Գրք. Tob, Գլ. 14   [(1895)] Գրք. Tob., Գլ. 14   [KJV]


14:1
Եւ իբրեւ դադարեաց Տուբիթ յօրհնութենէս յայսմանէ:

14:1
So Tobit made an end of praising God:

14:2
եւ էր ինքն ամաց յիսուն եւ ութ` յորժամ կացին աչք նորա, եւ յետ ամաց ութից` բացա՛ն միւսանգամ աչք նորա[101]:

14:2
And he was eight and fifty years old when he lost his sight, which was restored to him after eight years:

14:3
Եւ առնէր նա ողորմութիւնս. եւ յաւե՛լ եւս երկնչել ՛ի Տեառնէ Աստուծոյ, եւ խոստովա՛ն լինել նմա:

14:3
KJV [2] and he gave alms, and he increased in the fear of the Lord God, and praised him:

14:4
Եւ ծերացա՛ւ նա յոյժ:

14:4
KJV [3] And when he was very aged:

14:5
Կոչեա՛ց նա զորդին իւր, եւ զորդի՛ որդւոյն իւրոյ` եւ ասէ ցնա. Որդեակ` ա՛ռ դու զորդիս քո, զի ահաւասիկ ես ծերացեալ եմ եւ մե՛րձ եմ ՛ի մեռանել: Արդ ե՛րթ դու յերկիրն Մարա՛ց որդեակ իմ[102]:

14:5
KJV [3] he called his son, and the sons of his son, and said to him, My son, take thy children; for, behold, I am aged, and am ready to depart out of this life. KJV [4] Go into Media my son:

14:6
զի հաւատա՛մ ես, որպէս եւ խօսեցաւ Յունան մարգարէ վասն Նինուէի եթէ` Կործանեսցի՛, եւ յերկիրն Մարաց եղիցի խաղաղութիւն մինչեւ ՛ի ժամանա՛կ մի: Զի եղբարք մեր ցրուեսցին ՛ի բարի երկրէս, եւ Երուսաղէմ եղիցի աւերակ եւ անապատ, եւ տունն Աստուծոյ ՛ի նմին հրձի՛գ լիցի, եւ յաւե՛ր լիցի մինչեւ ՛ի ժամանակս[103]:

14:6
KJV [4] for I surely believe those things which Jonas the prophet spake of Nineve, that it shall be overthrown; and that for a time peace shall rather be in Media; and that our brethren shall lie scattered in the earth from that good land: and Jerusalem shall be desolate, and the house of God in it shall be burned, and shall be desolate for a time:

14:7
Եւ դարձեալ ողորմեսցի՛ նոցա Աստուած. եւ դարձուսցէ զնոսա անդրէն յերկիրն, եւ շինեսցեն նոքա զտունն. ո՛չ եթէ ըստ օրինակի առաջնոյն` մինչեւ լցցին ժամանակք յաւիտենից: Եւ յետ այսորիկ դարձցին ՛ի գերութենէ աստի, եւ շինեսցեն զԵրուսաղէմ փառօք` եւ մեծաւ պատուով եւ տաճարն Աստուծոյ ՛ի նմին շինեսցի՛ յամենայն ազգս յաւիտենից, շինուա՛ծս փառաւորս որպէս եւ խօսեցա՛ն զնմանէ մարգարէքն[104]:

14:7
KJV [5] And that again God will have mercy on them, and bring them again into the land, where they shall build a temple, but not like to the first, until the time of that age be fulfilled; and afterward they shall return from all places of their captivity, and build up Jerusalem gloriously, and the house of God shall be built in it for ever with a glorious building, as the prophets have spoken thereof:

14:8
Եւ ամենայն հեթանոսք դարձցին ճշմարտութեամբ երկնչե՛լ ՛ի Տեառնէ Աստուծոյ. եւ կործանեսցեն եւ ՛ի բա՛ց մերժեսցեն զկուռս իւրեանց:

14:8
KJV [6] And all nations shall turn, and fear the Lord God truly, and shall bury their idols:

14:9
եւ օրհնեսցեն ամենայն հեթանոսք զՏէր, եւ ժողովուրդն խոստովան լիցի առ Աստուած իւր: Եւ բարձրացուսցէ՛ Տէր զժողովուրդն իւր. եւ ցնծասցեն ամենեքեան ոյք սիրեն զՏէր Աստուած ճշմարտութեամբ եւ արդարութեամբ. եւ արասջի՛ք դուք ողորմութիւն հարց ձերոց:

14:9
KJV [7] So shall all nations praise the Lord, and his people shall confess God, and the Lord shall exalt his people; and all those which love the Lord God in truth and justice shall rejoice, shewing mercy to our brethren:

14:10
Եւ արդ` որդեակ իմ, գնա՛ դու աստի. զի լինելո՛վ լինի զոր ասաց մարգարէն Յունան:

14:10
KJV [8] And now, my son, depart out of Nineve, because that those things which the prophet Jonas spake shall surely come to pass:

14:11
Այլ դու պահեսցե՛ս զօրէնս եւ զհրամանս. եւ լե՛ր դու ողորմա՛ծ եւ արդար, զի բարի՛ լինիցի քեզ:

14:11
KJV [9] But keep thou the law and the commandments, and shew thyself merciful and just, that it may go well with thee:

14:12
Եւ թաղեսցես զիս` եւ զմայր քո ընդ իս, եւ մի՛ եւս հանգիցես դու ՛ի Նինուէ: Որդեա՛կ իմ, տե՛ս դու ո՛րպէս արար Ադամ Աքիաքարայ որ սնո՛յց զնա, ո՛րպէս ՛ի լուսոյ տարաւ զնա ՛ի խաւար, ո՛րչափ չա՛ր անցոյց ընդ նա: Այլ Աքիաքարոս ապրեցա՛ւ, եւ նմա՛ հատուցումն անդրէն հատուցաւ, եւ էջ նա փոխանակ նորա ՛ի խաւարն: Եւ Մանասէ արա՛ր զողորմութիւնս, եւ ապրեցաւ յաւուր մահու` զոր թաքոյցն նմա. եւ Ադամ անկաւ յորոգայթ` եւ կորեաւ:

14:12
KJV [10] And bury me decently, and thy mother with me; but tarry no longer at Nineve. Remember, my son, how Aman handled Achiacharus that brought him up, how out of light he brought him into darkness, and how he rewarded him again: yet Achiacharus was saved, but the other had his reward: for he went down into darkness. Manasses gave alms, and escaped the snares of death which they had set for him: but Aman fell into the snare, and perished:

14:13
Եւ արդ դու որդեակ իմ, տե՛ս որպիսի՛ առնէ ողորմութիւն, կամ ո՛րպէս փրկէ արդարութիւն: Եւ իբրեւ զայս ասաց, կատարեաց զհոգին ՛ի վերայ մահճացն. զի էր նա ամաց հարիւր եւ յիսուն: Եւ թաղեաց զնա որդին իւր լի փառօք` եւ բարի՛ վախճանաւ[105]:

14:13
KJV [11] Wherefore now, my son, consider what alms doeth, and how righteousness doth deliver. When he had said these things, he gave up the ghost in the bed, being an hundred and eight and fifty years old; and he buried him honourably:

14:14
Եւ յորժամ մեռաւ Աննա` թաղեաց եւ զնա առ հօրն իւրում: Եւ գնա՛ց Տուբիա կնաւ իւրով` եւ որդւովք իւրովք հանդերձ յԵկբատանս Մարաց` առ Հռագուէլ աներ իւր[106]:

14:14
KJV [12] And when Anna his mother was dead, he buried her with his father. But Tobias departed with his wife and children to Ecbatane to Raguel his father in law:

14:15
Եւ ծերացաւ նա պատուով մեծաւ. եւ թաղեա՛ց նա զաներն իւր` եւ զզոքանչն, փառօք եւ պատուով. եւ ժառանգեաց զտունն նոցա, եւ զտունն Տուբիթայ հօրն իւրոյ:

14:15
KJV [13] Where he became old with honour, and he buried his father and mother in law honourably, and he inherited their substance, and his father Tobit' s:

14:16
Եւ մեռաւ նա ամաց հարիւր եւ քսան եւ եւթն, յԵկբատանս Մարաց[107]:

14:16
KJV [14] And he died at Ecbatane in Media, being an hundred and seven and twenty years old:

14:17
Եւ մինչչեւ՛ մեռեալ էր նա, լուաւ ինքն զկործանմանէն Նինուէի` զոր գերեաց Նաբուքոդոնոսոր Ասուերոսն: Եւ ուրա՛խ եղեւ Տուբիա` մինչչեւ՛ մեռեալ էր նա, ՛ի վերայ Նինուէի. փա՛ռս ետ գոհանալով զԱստուծոյ. որում փա՛ռք յաւիտեանս յաւիտենից. ա՛մէն[108]: Կատարեցաւ Տովբիթ[109]:

14:17
KJV [15] But before he died he heard of the destruction of Nineve, which was taken by Nabuchodonosor and Assuerus: and before his death he rejoiced over Nineve: