Գրք. Wis, Գլ. 6   [(1895)] Գրք. Wis., Գլ. 6   [KJV]


6:2
Լուարո՛ւք թագաւորք, եւ ՛ի մի՛տ առէք. ուսարո՛ւք դատաւորք ծագաց երկրի:

6:1
Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth:

6:3
Ո՛ւնկն դիք որ ունիք զբազմութիւն, եւ պերճացեալ էք ՛ի վերայ ամբոխից ազգաց:

6:2
Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations:

6:4
Զի ՛ի Տեառնէ՛ տուաւ ձեզ հարստութիւնդ, եւ իշխանութիւնդ ՛ի Բարձրելոյն. որ պահանջեսցէ զգործս ձեր, եւ քննեսցէ զխորհուրդս[75]:

6:3
For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels:

6:5
Զի սպասաւո՛րք էք նորա թագաւորութեանն, եւ ո՛չ դատիք ուղղութեամբ. եւ ո՛չ պահեցէք զօրէնս նորա, եւ ո՛չ գնացէք ըստ կամացն Աստուծոյ[76]:

6:4
Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God:

6:6
ահի՛ւ եւ տագնապաւ հասցէ ՛ի վերայ ձեր: Զի դատաստան անաչառ իշխանաց լինի[77]:

6:5
Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places:

6:7
այլ ռամիկն ներելի ողորմութեան է: Հզօ՛րք հզօրագոյնս պահանջեսցին[78]:

6:6
For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented:

6:8
զի ո՛չ առնու ակն ամենեցունց Տէրն, եւ ո՛չ խորշի ՛ի մեծութենէ. զի զփոքր եւ զմեծ ի՛նքն արար. եւ զմի՛ օրինակ խնամ ունի ամենեցուն[79]:

6:7
For he which is Lord over all shall fear no man' s person, neither shall he stand in awe of any man' s greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike:

6:9
բայց ՛ի վերայ զօրաւորաց` զօրաւո՛ր քննութիւն հասանէ[80]:

6:8
But a sore trial shall come upon the mighty:

6:10
Արդ առ ձե՛զ ո՛վ բռունք ե՛ն բանք իմ. զի ուսանիցիք զիմաստութիւն, եւ մի՛ սխալիցիք[81]:

6:9
Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away:

6:11
Զի որք պահեցին սրբութեամբ զսրբութիւն` սրբեսցին. եւ որք ուսա՛ն զնոսա` գտցեն պատասխանատուութիւն[82]:

6:10
For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer:

6:12
Արդ ցանկացարո՛ւք բանից իմոց. փափաքեցարուք` եւ խրատեսջի՛ք[83]:

6:11
Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed:

6:13
Լուսաւո՛ր եւ անթառա՛մ է իմաստութիւն, եւ դիւրա՛ւ երեւի սիրողաց իւրոց, եւ գտանի խնդրողաց իւրոց:

6:12
Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her:

6:14
Հասանէ առ ցանկացօղս իւր, առ յառաջագո՛յն ճանաչելոյ[84]:

6:13
She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them:

6:15
Որ կանխեաց առ նա` ո՛չ վաստակեսցի. զի դեգերեալ գտցէ զնա առ դրունս իւր[85]:

6:14
Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors:

6:16
Քանզի եւ զմտա՛ւ ածել զնմանէ` կատարեալ իմաստութիւն է. եւ որ տքնի վասն նորա` վաղվաղակի անհո՛գ լիցի:

6:15
To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care:

6:17
Զի ինքնի՛ն շրջի խնդրել զարժանաւորս իւր. եւ ՛ի շաւիղս երեւի նոցա քաղցրութեամբ, եւ յամենայն հնարագիտութիւնս պատահէ նոցա[86]:

6:16
For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought:

6:18
Զի սկիզբն նորա ճշմարի՛տ ցանկութիւն խրատու է[87]:

6:17
For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love:

6:19
եւ խնամ խրատու` սէ՛ր. եւ պահպանութիւն օրինաց նորա` գութ. մտադիւրութիւն օրինաց` հաստատութիւն անեղծութեան[88]:

6:18
And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption:

6:20
Իսկ անեղծութիւն` մերձաւո՛ր լինել առնէ Աստուծոյ[89]:

6:19
And incorruption maketh us near unto God:

6:21
եւ ցանկութիւն իմաստութեան` տանի յարքայութիւն[90]:

6:20
Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom:

6:22
Արդ եթէ ցանկա՛յք աթոռոց եւ գաւազանաց իշխանութեան` բռո՛ւնք ժողովրդոց` պատուեցէ՛ք զիմաստութիւն, զի յաւիտեա՛ն թագաւորիցէք[91]:

6:21
If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore:

6:24
Իսկ եթէ զի՞նչ է իմաստութիւն, եւ ո՞րպէս եղեւ` պատմեցից, եւ ո՛չ թաքուցից ՛ի ձէնջ զխորհուրդս. այլ իսկզբանէ՛ արարածոց քննեցից, եւ ածից յա՛յտ զգիտութիւն նորա: Եւ ո՛չ ստերիւրեցա՛յց ՛ի ճշմարտութենէն[92]:

6:22
As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth:

6:25
եւ ո՛չ նախանձո՛ւ մաշեալ գնացից ընդ նմա. զի այն` ո՛չ հաղորդի ընդ իմաստութեան[93]:

6:23
Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom:

6:26
Բազմութի՛ւն իմաստնոց` փրկութիւն աշխարհաց. եւ թագաւոր հանճարեղ` հաստատութիւն ժողովրդոց[94]:

6:24
But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people:

6:27
Այսուհետեւ խրատեցարո՛ւք բանիւք իմովք` եւ օգտեցարո՛ւք:

6:25
Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good: