6:2 Լուարո՛ւք թագաւորք, եւ ՛ի մի՛տ առէք. ուսարո՛ւք դատաւորք ծագաց երկրի:
|
6:1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth:
|
6:3 Ո՛ւնկն դիք որ ունիք զբազմութիւն, եւ պերճացեալ էք ՛ի վերայ ամբոխից ազգաց:
|
6:2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations:
|
6:4 Զի ՛ի Տեառնէ՛ տուաւ ձեզ հարստութիւնդ, եւ իշխանութիւնդ ՛ի Բարձրելոյն. որ պահանջեսցէ զգործս ձեր, եւ քննեսցէ զխորհուրդս[75]:
|
6:3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels:
|
6:5 Զի սպասաւո՛րք էք նորա թագաւորութեանն, եւ ո՛չ դատիք ուղղութեամբ. եւ ո՛չ պահեցէք զօրէնս նորա, եւ ո՛չ գնացէք ըստ կամացն Աստուծոյ[76]:
|
6:4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God:
|
6:6 ահի՛ւ եւ տագնապաւ հասցէ ՛ի վերայ ձեր: Զի դատաստան անաչառ իշխանաց լինի[77]:
|
6:5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places:
|
6:7 այլ ռամիկն ներելի ողորմութեան է: Հզօ՛րք հզօրագոյնս պահանջեսցին[78]:
|
6:6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented:
|
6:8 զի ո՛չ առնու ակն ամենեցունց Տէրն, եւ ո՛չ խորշի ՛ի մեծութենէ. զի զփոքր եւ զմեծ ի՛նքն արար. եւ զմի՛ օրինակ խնամ ունի ամենեցուն[79]:
|
6:7 For he which is Lord over all shall fear no man' s person, neither shall he stand in awe of any man' s greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike:
|
6:9 բայց ՛ի վերայ զօրաւորաց` զօրաւո՛ր քննութիւն հասանէ[80]:
|
6:8 But a sore trial shall come upon the mighty:
|
6:10 Արդ առ ձե՛զ ո՛վ բռունք ե՛ն բանք իմ. զի ուսանիցիք զիմաստութիւն, եւ մի՛ սխալիցիք[81]:
|
6:9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away:
|
6:11 Զի որք պահեցին սրբութեամբ զսրբութիւն` սրբեսցին. եւ որք ուսա՛ն զնոսա` գտցեն պատասխանատուութիւն[82]:
|
6:10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer:
|
6:12 Արդ ցանկացարո՛ւք բանից իմոց. փափաքեցարուք` եւ խրատեսջի՛ք[83]:
|
6:11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed:
|
6:13 Լուսաւո՛ր եւ անթառա՛մ է իմաստութիւն, եւ դիւրա՛ւ երեւի սիրողաց իւրոց, եւ գտանի խնդրողաց իւրոց:
|
6:12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her:
|
6:14 Հասանէ առ ցանկացօղս իւր, առ յառաջագո՛յն ճանաչելոյ[84]:
|
6:13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them:
|
6:15 Որ կանխեաց առ նա` ո՛չ վաստակեսցի. զի դեգերեալ գտցէ զնա առ դրունս իւր[85]:
|
6:14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors:
|
6:16 Քանզի եւ զմտա՛ւ ածել զնմանէ` կատարեալ իմաստութիւն է. եւ որ տքնի վասն նորա` վաղվաղակի անհո՛գ լիցի:
|
6:15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care:
|
6:17 Զի ինքնի՛ն շրջի խնդրել զարժանաւորս իւր. եւ ՛ի շաւիղս երեւի նոցա քաղցրութեամբ, եւ յամենայն հնարագիտութիւնս պատահէ նոցա[86]:
|
6:16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought:
|
6:18 Զի սկիզբն նորա ճշմարի՛տ ցանկութիւն խրատու է[87]:
|
6:17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love:
|
6:19 եւ խնամ խրատու` սէ՛ր. եւ պահպանութիւն օրինաց նորա` գութ. մտադիւրութիւն օրինաց` հաստատութիւն անեղծութեան[88]:
|
6:18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption:
|
6:20 Իսկ անեղծութիւն` մերձաւո՛ր լինել առնէ Աստուծոյ[89]:
|
6:19 And incorruption maketh us near unto God:
|
6:21 եւ ցանկութիւն իմաստութեան` տանի յարքայութիւն[90]:
|
6:20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom:
|
6:22 Արդ եթէ ցանկա՛յք աթոռոց եւ գաւազանաց իշխանութեան` բռո՛ւնք ժողովրդոց` պատուեցէ՛ք զիմաստութիւն, զի յաւիտեա՛ն թագաւորիցէք[91]:
|
6:21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore:
|
6:24 Իսկ եթէ զի՞նչ է իմաստութիւն, եւ ո՞րպէս եղեւ` պատմեցից, եւ ո՛չ թաքուցից ՛ի ձէնջ զխորհուրդս. այլ իսկզբանէ՛ արարածոց քննեցից, եւ ածից յա՛յտ զգիտութիւն նորա: Եւ ո՛չ ստերիւրեցա՛յց ՛ի ճշմարտութենէն[92]:
|
6:22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth:
|
6:25 եւ ո՛չ նախանձո՛ւ մաշեալ գնացից ընդ նմա. զի այն` ո՛չ հաղորդի ընդ իմաստութեան[93]:
|
6:23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom:
|
6:26 Բազմութի՛ւն իմաստնոց` փրկութիւն աշխարհաց. եւ թագաւոր հանճարեղ` հաստատութիւն ժողովրդոց[94]:
|
6:24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people:
|
6:27 Այսուհետեւ խրատեցարո՛ւք բանիւք իմովք` եւ օգտեցարո՛ւք:
|
6:25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good:
|