Գրք. Zech, Գլ. 8   [(1895)] Գրք. Zech., Գլ. 8   [KJV]


8:1
Եւ եղեւ բան Տեառն ամենակալի առ իս, եւ ասէ. Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ:

8:1
[93] Again the word of the LORD of hosts came [to me], saying:

8:2
Նախանձեցայ [78]վասն Երուսաղեմի եւ`` վասն Սիոնի նախանձ մեծ, եւ բարկութեամբ մեծաւ նախանձեցայ վասն նորա:

8:2
Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury:

8:3
Այսպէս ասէ Տէր. Դարձայց ի Սիոն եւ բնակեցայց ի մէջ Երուսաղեմի. եւ կոչեսցի Երուսաղէմ Քաղաք ճշմարիտ, եւ լեառն Տեառն ամենակալի Լեառն սուրբ:

8:3
Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain:

8:4
Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Դարձեալ նստցին ծերք եւ պառաւունք ի հրապարակս Երուսաղեմի, իւրաքանչիւր ցուպ ի ձեռին իւրում ի բազմութենէ աւուրց:

8:4
Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age:

8:5
եւ հրապարակք քաղաքին լցցին պատանեկօք եւ աղջկամբք որ խաղայցեն ի հրապարակս նորա:

8:5
And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof:

8:6
Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Եթէ [79]տկարանայցէ ինչ առաջի`` մնացորդաց ժողովրդեանդ այդորիկ յաւուրսն յայնոսիկ, միթէ եւ [80]առաջի՞ իմ տկարանայցէ``, ասէ Տէր ամենակալ:

8:6
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts:

8:7
Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Ահաւասիկ ես փրկեմ զժողովուրդ իմ յերկրէ արեւելից եւ յերկրէ արեւմտից:

8:7
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country:

8:8
եւ ածից զնոսա եւ բնակեցուցից ի մէջ Երուսաղեմի, եւ եղիցին ինձ ժողովուրդ, եւ ես եղէց նոցա Աստուած ճշմարտութեամբ եւ արդարութեամբ:

8:8
And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness:

8:9
Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Զօրասցին ձեռք ձեր որ լսէքդ յաւուրս յայսոսիկ զբանս զայս ի բերանոյ մարգարէիցն, յօրէ յորմէ արկէք հիմն տան Տեառն ամենակալի, եւ տաճարս յորմէ հետէ շինեցաւ:

8:9
Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which [were] in the day [that] the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built:

8:10
Զի յառաջ քան զաւուրսն զայնոսիկ` վարձք մարդկան ոչ էին [81]յօգուտ, եւ վարձք անասնոց ոչ էին [82]յարգի, եւ ելողի եւ մտողի ոչ էր խաղաղութիւն ի նեղութենէ. [83]եւ առաքեցից`` զամենայն մարդիկ իւրաքանչիւր առ ընկեր իւր:

8:10
For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither [was there any] peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour:

8:11
Եւ արդ ոչ ըստ աւուրցն առաջնոց առնեմ ես մնացորդաց ժողովրդեանդ այդորիկ, ասէ Տէր ամենակալ:

8:11
But now I [will] not [be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts:

8:12
Այլ [84]ցուցից խաղաղութիւն``. այգի տացէ զպտուղ իւր, եւ երկիր տացէ զարմտիս իւր, եւ երկինք տացեն զցօղ իւրեանց, եւ ժառանգեցուցից մնացորդաց ժողովրդեան իմոյ զայն ամենայն:

8:12
For the seed [shall be] prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these:

8:13
Եւ եղիցի որպէս էիքն յանէծս ի մէջ ազգաց տունդ Յուդայ եւ տունդ Իսրայելի, նոյնպէս ապրեցուցից զձեզ, եւ եղիջիք յօրհնութիւն. քաջալերեցարուք եւ զօրասցին ձեռք ձեր:

8:13
And it shall come to pass, [that] as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, [but] let your hands be strong:

8:14
Զի այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Որպէս խորհեցայ չարչարել զձեզ` ի բարկացուցանել զիս հարցն ձերոց, ասէ Տէր ամենակալ, եւ ոչ զղջացայ:

8:14
For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:

8:15
նոյնպէս [85]պատրաստեալ եւ խորհեալ եմ յաւուրս յայսոսիկ բարի առնել Երուսաղեմի եւ տանդ Յուդայ. քաջալերեցարուք:

8:15
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not:

8:16
Այս բանք են զոր առնիցէք. Խօսեցարուք զճշմարտութիւն իւրաքանչիւր ընդ ընկերի իւրում, եւ դատաստան խաղաղութեան եւ արդար դատեցարուք ի դրունս ձեր:

8:16
These [are] the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

8:17
եւ իւրաքանչիւր չար ընկերի իւրում մի՛ խորհիք ի սիրտս ձեր, եւ զերդումն սուտ մի՛ սիրէք. զի զայն ամենայն ատեցի, ասէ Տէր ամենակալ:

8:17
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these [are things] that I hate, saith the LORD:

8:18
Եւ եղեւ բան Տեառն ամենակալի առ իս` եւ ասէ:

8:18
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying:

8:19
Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Պահքն չորրորդք եւ պահքն հինգերորդք, պահքն եւթներորդք եւ պահքն տասներորդք` եղիցին տանդ Յուդայ ի խնդութիւն եւ յուրախութիւն եւ ի տօնս բարութեանց. [86]եւ ուրախ լիջիք,`` եւ զճշմարտութիւն եւ զխաղաղութիւն սիրեցէք:

8:19
Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth [month], and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace:

8:20
Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Դարձեալ եկեսցեն ժողովուրդք [87]բազումք եւ բնակիչք քաղաքաց բազմաց:

8:20
Thus saith the LORD of hosts; [It shall] yet [come to pass], that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

8:21
եւ ժողովեսցին բնակիչք միոյ ի մեւս քաղաք, եւ ասասցեն. [88]Երթիցուք աղաչել զերեսս Տեառն, եւ խնդրել [89]զերեսս Աստուծոյ ամենակալի``. երթայց եւ ես:

8:21
And the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also:

8:22
եւ եկեսցեն ժողովուրդք բազումք [90]խնդրել զերեսս Տեառն ամենակալի յԵրուսաղէմ, եւ հաշտեցուցանել`` զերեսս Տեառն:

8:22
Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD:

8:23
Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Յաւուրսն յայնոսիկ, բուռն հարկանիցեն արք տասն յամենայն լեզուաց ազգաց, բուռն հարկանիցեն զդրօշակէ առն Հրէի եւ ասասցեն. Երթիցուք մեք ընդ [91]քեզ, զի լուաք թէ Աստուած ընդ [92]քեզ է:

8:23
Thus saith the LORD of hosts; In those days [it shall come to pass], that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard [that] God [is] with you: