1:1 Բանն Տեառն որ եղեւ առ Սոփոնիա որդի Քուսեայ, որդւոյ Գոդողեայ որդւոյ Ամարեայ, որդւոյ Եզեկեայ, յաւուրս Յովսեայ որդւոյ Ամովնայ արքայի Յուդայ:
|
1:1 [17] The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah:
|
1:2 [1]Պակասելով պակասեսցէ ամենայն յերեսաց երկրէ, ասէ Տէր:
|
1:2 I will utterly consume all [things] from off the land, saith the LORD:
|
1:3 Պակասեսցէ մարդ եւ անասուն, պակասեսցեն թռչունք երկնից եւ ձկունք ծովու, եւ տկարասցին ամպարիշտք, եւ բարձից զանօրէնս`` յերեսաց երկրէ, ասէ Տէր:
|
1:3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD:
|
1:4 Եւ ձգեցից զձեռն իմ ի վերայ Յուդայ, եւ ի վերայ ամենայն բնակչաց Երուսաղեմի. եւ բարձից ի տեղւոջէդ յայդմանէ [2]զանուն Բահաղու, եւ զանուն քրմացն հանդերձ քահանայիւքն:
|
1:4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarims with the priests:
|
1:5 որ երկիր պագանեն ի տանիս զօրութեանց երկնից. եւ որք [3]երդնուին յանուն Տեառն` արքային իւրեանց:
|
1:5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship [and] that swear by the LORD, and that swear by Malcham:
|
1:6 եւ որք խոտորէին ի Տեառնէ, եւ որք ոչ խնդրէին զՏէր, եւ որք ոչ ի Տեառն կողմն էին:
|
1:6 And them that are turned back from the LORD; and [those] that have not sought the LORD, nor enquired for him:
|
1:7 [4]Երկերուք յերեսաց Տեառն Աստուծոյ. զի մերձ է օր Տեառն. զի պատրաստեաց Տէր զզոհս իւր, եւ հրաւիրեաց զկոչնականս իւր:
|
1:7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD [is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests:
|
1:8 Եւ եղիցի յաւուր զոհի Տեառն` խնդրեցից զվրէժ յիշխանաց եւ ի տանէ թագաւորին, եւ յամենայնէ, որ զգեցեալ են զհանդերձս օտարս:
|
1:8 And it shall come to pass in the day of the LORD' S sacrifice, that I will punish the princes, and the king' s children, and all such as are clothed with strange apparel:
|
1:9 Եւ խնդրեցից վրէժ [5]յայտնապէս յամենեցունց առաջի դրանդեացն`` յաւուր յայնմիկ, որք լնուին զտուն [6]Տեառն Աստուծոյ`` իւրեանց ամպարշտութեամբ եւ նենգութեամբ:
|
1:9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit:
|
1:10 Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր, ձայն աղաղակի ի դրանէ [7]խոցոտելոցն, եւ գոյժ [8]յերկրորդ դրանէն``, եւ բեկումն մեծ ի բլրոց:
|
1:10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, [that there shall be] the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills:
|
1:11 Ողբացէք, բնակիչք [9]կոտորելոց. զի նմանեցաւ`` ամենայն ժողովուրդդ [10]Քանանացւոց. սատակեցան ամենեքեան որ [11]հպարտացեալ էին արծաթով:
|
1:11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off:
|
1:12 Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ` քննեցից զԵրուսաղէմ ճրագաւ, եւ խնդրեցից վրէժ յարանցն որ [12]արհամարհեցին զպահպանութիւնս`` իւրեանց. որ ասէին ի սիրտս իւրեանց. Ոչ բարի ինչ առնէ Տէր, եւ ոչ չար:
|
1:12 And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil:
|
1:13 Եւ եղիցի զօրութիւն նոցա ի յափշտակութիւն, եւ տունք նոցա յապականութիւն. շինեսցեն տունս, եւ մի՛ բնակեսցեն ի նոսա, տնկեսցեն այգիս, եւ մի՛ արբցեն զգինի նոցա:
|
1:13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit [them]; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof:
|
1:14 Զի մերձ է օր Տեառն մեծն, մերձ է եւ արագ յոյժ. ձայն աւուր [13]Տեառն խիստ եւ դառն, կարգեալ զօրաւոր:
|
1:14 The great day of the LORD [is] near, [it is] near, and hasteth greatly, [even] the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly:
|
1:15 Օր բարկութեան օրն այն, օր նեղութեան եւ վտանգի, օր թշուառութեան եւ ապականութեան, օր խաւարի եւ միգի, օր ամպոյ եւ մառախղոյ:
|
1:15 That day [is] a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness:
|
1:16 օր փողոյ եւ աղաղակի ի վերայ ամուր քաղաքաց, եւ ի վերայ անկեանց բարձանց:
|
1:16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers:
|
1:17 Եւ նեղեցից զմարդիկ, եւ գնասցեն իբրեւ զկոյրս. զի Տեառն մեղան, եւ [14]առին զանուն նորա ի վերայ սնոտեաց, որք ոչ ինչ կարացին օգնել նոցա. եւ հեղցէ զարիւն`` նոցա իբրեւ զհող, եւ [15]զմարմինս նոցա իբրեւ զաղբ:
|
1:17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung:
|
1:18 Արծաթ նոցա եւ ոսկի մի՛ կարասցեն փրկել զնոսա յաւուր բարկութեան Տեառն, եւ հրով նախանձու նորա մաշեսցի ամենայն երկիր. զի վախճան [16]եւ տագնապ`` արասցէ ի վերայ ամենայն բնակչաց երկրի:
|
1:18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD' S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land:
|