Գրք. Zeph, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Zeph., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Ո՛վ երեւելիդ փրկեալ քաղաք աղաւնի:

3:1
Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city:

3:2
Ոչ լուաւ ձայնի, եւ ոչ ընկալաւ զխրատ. ի Տէր ոչ յուսացաւ, եւ առ Աստուած իւր ոչ մերձեցաւ:

3:2
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God:

3:3
Իշխանք նորա [33]իբրեւ առիւծունք գոչեսցեն`` եւ դատաւորք նորա իբրեւ զգայլս [34]Արաբացւոց` որ ոչ թողուն ինչ ի վաղիւ:

3:3
Her princes within her [are] roaring lions; her judges [are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow:

3:4
Մարգարէք նորա [35]այսակիրք, արհամարհօղք``. քահանայք նորա պղծեն զսրբութիւնս, եւ ամպարշտեն յօրէնս:

3:4
Her prophets [are] light [and] treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law:

3:5
Այլ Տէր արդար է ի միջի նորա. եւ ոչ արասցէ անիրաւութիւն. [36]ընդ առաւօտս կանխաւ տացէ զիրաւունս իմ ի լոյս, եւ ոչ թաքիցէ. եւ ոչ ծանիցէ զանիրաւութիւն ի պահանջել:

3:5
The just LORD [is] in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame:

3:6
եւ ոչ ի սպառ զանիրաւութիւն. ապականութեամբ կործանեսցէ զամբարտաւանս. ապականեցան անկիւնք նոցա, աւերեցից`` զճանապարհս նոցա, ամենեւին մի՛ եւս գնալ ընդ նոսա. պակասեսցին քաղաքք նոցա առ ի չգոյէ բնակչաց:

3:6
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant:

3:7
[37]Ասացի թէ` Երկերուք յինէն, եւ ընկալարուք զխրատ, եւ ոչ սատակեսջիք յերեսաց նորա ըստ ամենայնի որչափ ինչ առից վրէժ ի նմանէ. պատրաստեա կանխել ընդ առաւօտս. ապականեցան ամենայն ճիռք նորա:

3:7
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, [and] corrupted all their doings:

3:8
Վասն այդորիկ սպասեա ինձ, ասէ Տէր, յաւուր յարութեան իմոյ ի վկայութիւն. զի դատաստանք իմ ի վերայ ազգաց` յըմբռնել զթագաւորս``, ի հեղուլ ի վերայ նոցա զբարկութիւն իմ, զամենայն բարկութիւն սրտմտութեան իմոյ, զի հրով նախանձու իմոյ մաշեսցի ամենայն երկիր:

3:8
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination [is] to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, [even] all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy:

3:9
Զի յայնժամ դարձուցից ի վերայ ժողովրդոց լեզու [38]յազգս նոցա``, ի կարդալ ամենեցուն զանուն Տեառն, ի ծառայել նոցա նմա ընդ միով լծով:

3:9
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent:

3:10
[39]ի գետոյն Եթէովպացւոց ընկալայց զնոսա ընդ ցրուեալսն,`` մատուցանիցեն ինձ պատարագս:

3:10
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, [even] the daughter of my dispersed, shall bring mine offering:

3:11
Յաւուր յայնմիկ ոչ ամաչեսցես յամենայն գործոց քոց, որովք ամպարշտեցար առ իս. զի յայնժամ զերծից ի քէն [40]զչարութիւն ամբարտաւանութեան քո, եւ ոչ եւս յաւելցես մեծաբանել ի վերայ լերին սրբութեան իմոյ:

3:11
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain:

3:12
Թողից քեզ ժողովուրդ հեզ եւ խոնարհ, եւ [41]երկիցեն յանուանէ`` Տեառն:

3:12
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD:

3:13
Մնացորդք Իսրայելի ոչ արասցեն անիրաւութիւն, եւ ոչ խօսիցին սնոտիս, եւ ոչ գտցի ի բերան նոցա լեզու նենգաւոր. զի նոքա արածեսցին եւ մակաղեսցին, եւ ոչ ոք իցէ որ զարհուրեցուցանիցէ զնոսա:

3:13
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make [them] afraid:

3:14
Ուրախ լեր յոյժ, դուստր Սիոնի, [42]եւ քարոզեա, Երուսաղէմ``. ուրախ լեր եւ զուարճացիր յամենայն սրտէ քումմէ, դուստր Երուսաղեմի:

3:14
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem:

3:15
[43]Զի եհան ի քէն Տէր շուրջ զանիրաւութիւնս. փրկեաց զքեզ Տէր ի ձեռաց թշնամեաց քոց``. Թագաւոր Իսրայելի Տէր ի միջի քում, եւ ոչ եւս տեսցես զչարիս:

3:15
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, [even] the LORD, [is] in the midst of thee: thou shalt not see evil any more:

3:16
Ի ժամանակին յայնմիկ [44]ասէ Տէր ցԵրուսաղէմ. Քաջալերեաց`` Սիոն, մի՛ լքցին ձեռք քո:

3:16
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: [and to] Zion, Let not thine hands be slack:

3:17
Տէր [45]Աստուած ի քեզ է հզօրն, եւ փրկեսցէ զքեզ. ածցէ ի վերայ քո ուրախութիւն, եւ նորոգեսցէ զքեզ սիրով իւրով. եւ ուրախ լիցի ի քեզ զուարճութեամբ իբրեւ յաւուր տօնի:

3:17
The LORD thy God in the midst of thee [is] mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing:

3:18
եւ ժողովեցից զմանրեալսն քո. վա՜յ որ նախատիցէ զնա:

3:18
I will gather [them that are] sorrowful for the solemn assembly, [who] are of thee, [to whom] the reproach of it [was] a burden:

3:19
Ահաւասիկ ես առնեմ վասն քո ի ժամանակին յայնմիկ. եւ փրկեցից զճնշեալն``, եւ զմերժեալն ընկալայց, եւ արարից զնոսա ի պարծանս, եւ անուանիս ընդ ամենայն [46]երկիր:

3:19
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame:

3:20
Եւ ամաչեսցեն ի ժամանակին յայնմիկ` յորժամ բարի արարից ձեզ, եւ ի ժամանակի յորժամ ընկալայց`` զձեզ. զի տաց զձեզ անուանիս եւ ի պարծանս ընդ ամենայն ազգս երկրի, ի դարձուցանել ինձ զգերութիւն ձեր առաջի ձեր, ասէ Տէր:

3:20
At that time will I bring you [again], even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD: