Գրք. Wis, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. Wis., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Խորհեցա՛ն յանձինս իւրեանց զանուղղայս եւ ասեն. Սակա՛ւ եւ ցաւագին են կեանք մեր, եւ ո՛չ գոյ բժշկութիւն ՛ի վախճանի մարդոյ. եւ չերեւեցա՛ւ որ դարձաւ ՛ի դժոխոց[13]:

2:1
1. For they said within themselves, reasoning not aright, Short and sorrowful is our life; And there is no healing when a man cometh to his end, And none was ever known that gave release from Hades.
2:1 For the ungodly said, reasoning with themselves, but not aright, Our life is short and tedious, and in the death of a man there is no remedy: neither was there any man known to have returned from the grave:
2:2
Զի յանկարծակի՛ իմն եղաք. եւ յետ այսորիկ լինիցիմք իբրեւ զչեղեալք: Զի իբրեւ զծո՛ւխ է շունչ յռնգունս մեր, եւ իբրեւ զկայծա՛կն բան ՛ի շարժման սրտի մերում[14]:

2:2
2. Because by mere chance were we born, And hereafter we shall be as though we had never been: Because the breath in our nostrils is smoke, And while our heart beateth reason is a spark,
2:2 For we are born at all adventure: and we shall be hereafter as though we had never been: for the breath in our nostrils is as smoke, and a little spark in the moving of our heart:
2:3
Յորոյ շիջանելն` մոխի՛ր լինի մարմինն. եւ ոգին սփռի իբրեւ զօդ թոյլ[15]:

2:3
3. Which being extinguished, the body shall be turned into ashes, And the spirit shall be dispersed as thin air;
2:3 Which being extinguished, our body shall be turned into ashes, and our spirit shall vanish as the soft air:
2:4
Եւ անունս մեր մոռասցի՛ ժամանակաւ. եւ ո՛չ ոք յիշատակեսցէ զգործս մեր: Անցցե՛ն կեանք մեր իբրեւ զհետս ամպոյ, եւ իբրեւ զշամանդա՛ղ ցրուեսցին հալածեալք ՛ի ճառագայթից արեգական, եւ ՛ի տապոյ նորա ծանրացեալք[16]:

2:4
4. And our name shall be forgotten in time, And no man shall remember our works; And our life shall pass away as the traces of a cloud, And shall be scattered as is a mist, When it is chased by the beams of the sun, And overcome by the heat thereof.
2:4 And our name shall be forgotten in time, and no man shall have our works in remembrance, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, that is driven away with the beams of the sun, and overcome with the heat thereof:
2:5
Զի անցք ստուերի՛ են կեանք մեր, եւ չի՛ք խափան վախճանի մարդկան, զի կնքեցաւ եւ ո՛չ ոք դարձուցանէ[17]:

2:5
5. For our alloted time is the passing of a shadow, And our end retreateth not; Because it is fast sealed, and none turneth it back.
2:5 For our time is a very shadow that passeth away; and after our end there is no returning: for it is fast sealed, so that no man cometh again:
2:6
Արդ եկա՛յք` եւ վայելեսցուք ՛ի բարութիւնս որ կանս. եւ վարեսցուք արարածովքս զբաղեալք իբրեւ ՛ի մանկութեան[18]:

2:6
6. Come therefore and let us enjoy the good things that are; And let us use the creation with all our soul as youth’s
2:6 Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth:
2:7
Պէսպէ՛ս գինեօք եւ անոյշ իւղովք լցցուք. մի՛ անցցէ առ մեւք ծաղիկ գարնայնոյ:

2:7
7. Let us fill ourselves with costly wine and perfumes; And let no flower of spring pass us by:
2:7 Let us fill ourselves with costly wine and ointments: and let no flower of the spring pass by us:
2:8
Բոլորիւք վարդից պսակեսցուք` մինչչեւ՛ թառամեալ իցեն[19]:

2:8
8. Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered:
2:8 Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered:
2:9
Մի՛ ոք ամենեւին լիցի անմասն ՛ի մեծամեծար ուրախութենէս մերմէ. յամենայն տեղիս թողցուք զնշանակ ուրախութեան. զի ա՛յն է բաժին մեր, եւ սո՛յն վիճակ[20]:

2:9
9. Let none of us go without his share in our proud revelry: Everywhere let us leave tokens of mirth: Because this is our portion, and our lot is this.
2:9 Let none of us go without his part of our voluptuousness: let us leave tokens of our joyfulness in every place: for this is our portion, and our lot is this:
2:10
Բռնադատեսցուք զտնանկն անիրաւութեամբ. մի՛ խնայեսցուք յայրին. մի՛ խորշեսցուք ՛ի բազմաժամանակեայ ալեաց ծերոյն[21]:

2:10
10. Let us oppress the righteous poor; Let us not spare the widow, Nor reverence the hairs of the old man gray for length of years.
2:10 Let us oppress the poor righteous man, let us not spare the widow, nor reverence the ancient gray hairs of the aged:
2:11
Եւ օրէնս արդարութեան բռնութիւն մեր եղիցի. զի տկարութիւն անպիտան յանդիմանի[22]:

2:11
11. But let our strength be a law of righteousness; For that which is weak is found to be of no service.
2:11 Let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth:
2:12
Դարանակա՛լ լիցուք արդարոյն զի դժպհի եղեւ մեզ. եւ հակառա՛կ կայ գործոց մերոց. եւ նախատինս դնէ մեզ զյանցանս օրինացն. եւ բամբասէ զմեղօք մանկութեան մերոյ[23]:

2:12
12. But let us lie in wait for the righteous man, Because he is of disservice to us, And is contrary to our works, And upbraideth us with sins against the law, And layeth to our charge sins against our discipline.
2:12 Therefore let us lie in wait for the righteous; because he is not for our turn, and he is clean contrary to our doings: he upbraideth us with our offending the law, and objecteth to our infamy the transgressings of our education:
2:13
Խոստանայ ունել զգիտութիւն Աստուծոյ, եւ որդի Տեառն զանձն իւր անուանէ[24]:

2:13
13. He professeth to have knowledge of God, And nameth himself servant of the Lord.
2:13 He professeth to have the knowledge of God: and he calleth himself the child of the Lord:
2:14
եւ եղեւ ՛ի յանդիմանութիւն մտաց մերոց[25]:

2:14
14. He became to us a reproof of our thoughts.
2:14 He was made to reprove our thoughts:
2:15
Ծա՛նր է մեզ եւ տեսանելն զնա. զի աննմա՛ն են այլոց կեանք նորա` եւ այլազգի շաւիղք նորա[26]:

2:15
15. He is grievous unto us even to behold, Because his life is unlike other men’s, And his paths are of strange fashion.
2:15 He is grievous unto us even to behold: for his life is not like other men' s, his ways are of another fashion:
2:16
՛Ի գարշութիւն համարեցաք նմա. եւ խորշի՛ ՛ի ճանապարհաց մերոց` իբրեւ ՛ի պղծութեանց. երանէ՛ զվախճան արդարոց. եւ հպարտացեալ` կոչէ Հայր զԱստուած[27]:

2:16
16. We were accounted of him as base metal, And he abstaineth from our ways as from uncleannesses. The latter end of the righteous he calleth happy; And he vaunteth that God is his father.
2:16 We are esteemed of him as counterfeits: he abstaineth from our ways as from filthiness: he pronounceth the end of the just to be blessed, and maketh his boast that God is his father:
2:17
Տեսցուք թէ ճշմարի՞տ իցեն բանք նորա. եւ փորձեսցուք զվախճան նորա:

2:17
17. Let us see if his words be true, And let us try what shall befall in the ending of his
2:17 Let us see if his words be true: and let us prove what shall happen in the end of him:
2:18
Եթէ իցէ արդարեւ՛ որդի Աստուծոյ` պաշտպանեսցէ՛ նմա. եւ փրկեսցէ զնա Աստուած ՛ի ձեռաց հակառակորդաց[28]:

2:18
18. For if the righteous man is God’s son, he will uphold him, And he will deliver him out of the hand of his adversaries.
2:18 For if the just man be the son of God, he will help him, and deliver him from the hand of his enemies:
2:19
Թշնամանօք եւ գանիւք խոշտանգեսցուք զնա: Եթէ լինիցի՞ այցելութիւն նմա. զի զչա՛փ առցուք զհեզութեան նորա, եւ խելամո՛ւտ լիցուք անոխակալութեան նորա[29]:

2:19
19. With outrage and torture let us put him to the test, That we may learn his gentleness, And may prove his patience under wrong.
2:19 Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience:
2:20
Մահո՛ւ խայտառակութեան դատեսցուք զնա. եթէ լինիցի՞ այցելութիւն նմա ՛ի բանից իւրոց[30]:

2:20
20. Let us condemn him to a shameful death; For he shall be visited according to his words.
2:20 Let us condemn him with a shameful death: for by his own saying he shall be respected:
2:21
Զա՛յս խորհեցան եւ խաբեցան. զի կուրացո՛յց զնոսա չարութիւնն իւրեանց:

2:21
21. Thus reasoned they, and they were led astray; For their wickedness blinded them,
2:21 Such things they did imagine, and were deceived: for their own wickedness hath blinded them:
2:22
եւ ո՛չ ծանեան զխորհուրդս Աստուծոյ, եւ ո՛չ վարձուց ա՛կնկալան սրբութեան. եւ ո՛չ ընտրեցին զպատիւ ոգւոց անարատից:

2:22
22. And they knew not the mysteries of God, Neither hoped they for wages of holiness, Nor did they judge a prize for blameless souls.
2:22 As for the mysteries of God, they kn ew them not: neither hoped they for the wages of righteousness, nor discerned a reward for blameless souls:
2:23
Զի Աստուած հաստատեաց զմարդն յանեղծութեան, եւ ՛ի պատկեր իւրոյ բարերարութեանն արար զնա[31]:

2:23
23. Because God created man for incorruption, And made him an image of his own proper being;
2:23 For God created man to be immortal, and made him to be an image of his own eternity:
2:24
Նախանձու բանսարկուին եմուտ մահ յաշխարհ[32]:

2:24
24. But by the envy of the devil death entered into the world, And they that are of his portion make trial thereof.
2:24 Nevertheless through envy of the devil came death into the world:
2:25
եւ փորձեն զնա որ նորա՛ վիճակին սակի՛ են:

2:25