11:1 Լաւ էր եթէ ներէիք փոքր մի եւ իմում անզգամութեանս. այլ եւ անսացէք իսկ:
|
11:1 Would to God ye could bear with me a little in [my] folly: and indeed bear with me:
|
11:2 Նախանձեցուցանեմ զձեզ ի նախանձն Աստուծոյ. զի խօսեցայ զձեզ առն միում, իբրեւ զկոյս մի սուրբ յանդիման կացուցանել Քրիստոսի:
|
11:2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to Christ:
|
11:3 Բայց երկնչիմ, գուցէ որպէս օձն խաբեաց զԵւա խորամանկութեամբ իւրով, ապականեսցին միտք ձեր ի միամտութենէն որ ի Քրիստոս:
|
11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ:
|
11:4 Զի եթէ [54]որ գալոցն իցէ`` ա՛յլ [55]Քրիստոս քարոզիցէ զոր մեքն ոչ քարոզեցաք, կամ ոգի օտար առնուցուք զոր ոչ առէք, կամ աւետարան օտար զոր ոչ ընկալարուք, բարւոք անսայիք [56]նոցա:
|
11:4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or [if] ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with:
|
11:5 Բայց ես այսպէս համարիմ, թէ ոչինչ իւիք պակաս իցեմ քան զլաւ առաքեալսն:
|
11:5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles:
|
11:6 Թէպէտ եւ տգէտ եւս իցեմ բանիւ, այլ ոչ եթէ գիտութեամբ. սակայն յամենայնի յայտնեցաք զանձինս ամենեւին առ ձեզ:
|
11:6 But though [I be] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things:
|
11:7 Եւ եթէ վնա՞ս ինչ գործեցի զի զանձն խոնարհեցուցի, եւ այն` զի դուք բարձրասջիք, զի ձրի զաւետարանն Աստուծոյ աւետարանեցի ձեզ:
|
11:7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely:
|
11:8 Զայլ եկեղեցիս կողոպտեցի, առեալ թոշակ ի ձեր սպասաւորութիւն:
|
11:8 I robbed other churches, taking wages [of them], to do you service:
|
11:9 Եւ յորժամ եկի առ ձեզ, թէպէտ եւ պակասեաց ինչ, ոչ զոք ի ձէնջ ձանձրացուցի, զի զպակասութիւնն իմ լցին եղբարքն եկեալք ի Մակեդոնացւոց. եւ յամենայնի առանց ծանրանալոյ ձեզ զանձն իմ պահեցի եւ պահեցից:
|
11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all [things] I have kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep:
|
11:10 Զի գոյ յիս ճշմարտութիւնն Քրիստոսի:
Զի պարծանքս այս ոչ արգելցին յինէն ի կողմանս Աքայեցւոց:
|
11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia:
|
11:11 Ընդէ՞ր. իբրու թէ ո՞չ սիրիցեմ զձեզ. զայն Աստուած գիտէ:
|
11:11 Wherefore? because I love you not? God knoweth:
|
11:12 զոր առնեմն, եւ արարից, զի հատից զպատճառս այնոցիկ որ զպատճառսն կամիցին. զի որով պարծինն, եւ նոքա իբրեւ զմեզ գտանիցին:
|
11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we:
|
11:13 Զի այնպիսիքն սուտ առաքեալք, մշակք նենգաւորք, կերպարանին ի կերպարանս առաքելոց Քրիստոսի:
|
11:13 For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ:
|
11:14 Եւ չեն ինչ զարմանք, քանզի եւ ինքն Սատանայ կերպարանի ի հրեշտակ լուսոյ:
|
11:14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light:
|
11:15 Եւ ոչինչ է մեծ թէ եւ պաշտօնեայք նորա կերպարանին իբրեւ զպաշտօնեայք արդարութեան. որոց կատարածն եղիցի ըստ գործոց իւրեանց:
|
11:15 Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works:
|
11:16 Դարձեալ ասեմ, մի՛ ոք համարեսցի զիս անզգամ, ապա թէ ոչ` գոնէ իբրեւ զանզգամ ընկալարուք զիս, զի եւ ես փոքր մի ինչ պարծեցայց:
|
11:16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little:
|
11:17 Եւ զոր խօսիմս` ոչ եթէ ըստ Տեառն ինչ խօսիմ, այլ իբրեւ անզգամութեամբ` ըստ կարգի այդց պարծանաց:
|
11:17 That which I speak, I speak [it] not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting:
|
11:18 Եւ քանզի բազումք պարծին ըստ մարմնոյ, եւ ես պարծեցայց:
|
11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also:
|
11:19 Մտադեւր իմն անսայիք անմտացն ձերովդ իմաստութեամբ:
|
11:19 For ye suffer fools gladly, seeing ye [yourselves] are wise:
|
11:20 Քանզի անսայք [57]եթէ ոք խաբէ զձեզ,`` եթէ ոք [58]ծառայեցուցանէ, եթէ ոք ուտէ զձեր, եթէ ոք առնու ինչ, եթէ ոք հպարտանայ, եթէ ոք զձեզ յանդիման հարկանէ:
|
11:20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour [you], if a man take [of you], if a man exalt himself, if a man smite you on the face:
|
11:21 ըստ անարգանացդ ասեմ, իբրեւ թէ մեք տկարացաք արդեւք. յոր ինչ ոք համարձակիցի, (անզգամութեամբ ասեմ,) համարձակիմ եւ ես:
|
11:21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, ( I speak foolishly,) I am bold also:
|
11:22 Եբրայեցի՞ք իցեն, եւ ես. Իսրայելացի՞ք իցեն, եւ ես. զաւակ Աբրահամո՞ւ իցեն, եւ ես:
|
11:22 Are they Hebrews? so [am] I. Are they Israelites? so [am] I. Are they the seed of Abraham? so [am] I:
|
11:23 պաշտօնեայք Քրիստոսի՞ իցեն, (յանդգնագոյնս ասացից թէ) առաւել եւս ես. եթէ վաստակօք, առաւել. եթէ գանիւք, եւս առաւել. եթէ բանտիւ, աւելի քան զնոսա. եթէ մահուամբք` բազում անգամ:
|
11:23 Are they ministers of Christ? ( I speak as a fool) I [am] more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft:
|
11:24 Ի հրէից հնգիցս քառասուն միով պակաս արբի:
|
11:24 Of the Jews five times received I forty [stripes] save one:
|
11:25 երիցս ձաղկեցայ. մի անգամ քարկոծ եղէ. երիցս նաւակոծ եղէ. զտիւ եւ զգիշեր յանդունդս տառապեցայ:
|
11:25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep:
|
11:26 ի ճանապարհս` բազում անգամ. վիշտս` ի գետոց, վիշտս` յաւազակաց, վիշտս` յազգէ, վիշտս` ի հեթանոսաց, վիշտս` ի քաղաքի, վիշտս` յանապատի, վիշտս` ի ծովու, վիշտս` ի սուտ եղբարց:
|
11:26 journeyings often, [in] perils of waters, [in] perils of robbers, [in] perils by [mine own] countrymen, [in] perils by the heathen, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren:
|
11:27 ի ջանս եւ ի վաստակս, ի տքնութիւնս` բազում անգամ, ի քաղց եւ ի ծարաւ, ի պահս` բազում անգամ, ի ցուրտ եւ ի մերկութեան:
|
11:27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness:
|
11:28 [59]Թող զայլ նեղութիւնսն, եւ զի հանապազ խուժանն ի վերայ իմ կուտէր, եւ հոգք ամենայն եկեղեցեացն:
|
11:28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches:
|
11:29 Ո՞ հիւանդանայ, եւ ոչ ես հիւանդանամ. ո՞ գայթակղի, եւ ոչ ես տապանամ:
|
11:29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not:
|
11:30 Եթէ պարծել ինչ պարտ իցէ, զտկարութեանն պարծեցայց:
|
11:30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities:
|
11:31 Աստուած եւ Հայր Տեառն մերոյ Յիսուսի գիտէ, որ է օրհնեալ յաւիտեանս, զի ոչ ստեմ:
|
11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not:
|
11:32 Ի Դամասկոս ազգապետն Արետայ արքայի պահէր զքաղաքն Դամասկացւոց ունել զիս:
|
11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
|
11:33 եւ ընդ պատուհանն վանդակաւ կախեցայ ընդ պարիսպն, եւ փախեայ ի ձեռաց նորա:
|
11:33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands:
|