Գրք. 2Cor, Գլ. 8   [(1895)] Գրք. 2Cor., Գլ. 8   [KJV]


8:1
Ցուցանեմ ձեզ, եղբարք, զշնորհսն Աստուծոյ որ տուեալ են եկեղեցեացն Մակեդոնացւոց:

8:1
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:

8:2
զի մեծաւ հանդիսիւ նեղութեան` առաւելութիւն խնդութեանն նոցա, եւ ծանր աղքատութիւնն նոցա առաւել եղեւ ի մեծութիւն առատութեան նոցա:

8:2
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality:

8:3
Զի ըստ կարի նոցա, վկայեմ, եւ աւելի քան զկար ինքնակամ:

8:3
For to [their] power, I bear record, yea, and beyond [their] power [they were] willing of themselves:

8:4
բազում աղաչանօք [35]աղաչէին զշնորհսն եւ զհաղորդութիւն պաշտամանն որ ի սուրբսն` [36]տալ ցմեզ:

8:4
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and [take upon us] the fellowship of the ministering to the saints:

8:5
Ոչ որչափ ակն ունէաք, այլ եւ զանձինս եւս ետուն, նախ Տեառն եւ ապա մեզ` կամօքն Աստուծոյ:

8:5
And [this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God:

8:6
[37]աղաչել զՏիտոս զի որպէս սկսաւն յառաջագոյն, նոյնպէս եւ կատարեսցէ ի ձեզ եւ զայդ եւս շնորհս:

8:6
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also:

8:7
Այլ որպէս յամենայնի առաւել էք հաւատովք եւ բանիւ եւ գիտութեամբ եւ ամենայն փութով, եւ որ [38]ի մէնջ ի ձեզ`` սէրն է, զի եւ յայդմ եւս շնորհի առաւել լինիցիք:

8:7
Therefore, as ye abound in every [thing, in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all diligence, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also:

8:8
Ոչ որպէս հրաման տալով ասեմ, այլ վասն այլոց փութոյ, եւ վասն ձերոյ սիրոյ զմտերմութիւնդ փորձեմ:

8:8
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love:

8:9
Քանզի գիտէք զշնորհսն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի, զի վասն ձեր աղքատացաւ որ մեծատունն էր, զի դուք նորա աղքատութեամբն մեծասջիք:

8:9
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich:

8:10
Եւ խրատ մի յայսմիկ տամ. զի այն իսկ օգտի է ձեզ, որք ոչ միայն զառնելն` այլ եւ զկամելն յառաջագոյն սկսայք ի հերուն հետէ:

8:10
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago:

8:11
Բայց արդ եւ զառնելն իսկ կատարեցէք. զի որպէս յօժարութիւնն ի կամաց է, նոյնպէս եւ առնելն ըստ գոյին:

8:11
Now therefore perform the doing [of it]; that as [there was] a readiness to will, so [there may be] a performance also out of that which ye have:

8:12
Զի եթէ յօժարութիւնն առաջի կայ, ըստ գոյին ընդունելի է` եւ ոչ եթէ ըստ չգոյին:

8:12
For if there be first a willing mind, [it is] accepted according to that a man hath, [and] not according to that he hath not:

8:13
Զի ոչ եթէ այլոց հանգիստ [39]կամիցիմ, եւ ձեզ նեղութիւն:

8:13
For [I mean] not that other men be eased, and ye burdened:

8:14
այլ հաւասարութեամբ, յայժմու ժամանակիս ձեր առաւելութիւնդ ի նոցա պակասութեանն, զի եւ նոցա առաւելութիւնն եղիցի ի ձերում պակասութեանդ. զի եղիցի հաւասարութիւն, որպէս եւ գրեալ է:

8:14
But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality:

8:15
թէ` Որ բազումն [40]առ` ոչ առաւելաւ, եւ որ սակաւն` ոչ նուազեցաւ:

8:15
As it is written, He that [had gathered] much had nothing over; and he that [had gathered] little had no lack:

8:16
Բայց շնո՛րհք Աստուծոյ, որ արկ զնոյն փոյթ վասն ձեր ի սիրտ Տիտոսի:

8:16
But thanks [be] to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you:

8:17
զի զաղաչանսն ընկալաւ, եւ փութացաւ յօժարագոյնս [41]դիմեաց գալ առ ձեզ:

8:17
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you:

8:18
Եւ առաքեցաք ընդ նմա զեղբայրն, որոյ գովութիւնն յաւետարանի անդ է ընդ ամենայն եկեղեցիս:

8:18
And we have sent with him the brother, whose praise [is] in the gospel throughout all the churches:

8:19
Եւ ոչ այսչափ միայն, այլ եւ ձեռնադրեալ յեկեղեցեաց անտի` նշդեհակից մեր եղեւ ի շնորհս յայսոսիկ, որ պաշտին ի մէնջ ի փառս Տեառն եւ ի [42]մեր յօժարութիւն:

8:19
And not [that] only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and [declaration of] your ready mind:

8:20
Բայց զայս խղճէաք իսկ թէ գուցէ արատ ոք ինչ դնիցէ [43]ի հաստատութեանս յայսմիկ որ պաշտեցաւս ի մէնջ:

8:20
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

8:21
Քանզի խորհիմք զբարիս ոչ միայն առաջի Տեառն, այլ եւ առաջի մարդկան:

8:21
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men:

8:22
Եւ առաքեցաք ընդ նոսա զեղբայրն մեր զոր ընտրեցաք ի բազում իրս` բազում անգամ պինդ գտեալ, եւ առաւել եւս այժմ պնդագոյն` յուսով մեծաւ ի ձեզ:

8:22
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which [I have] in you:

8:23
Բայց եթէ վասն Տիտոսի ինչ բանք են, իմ հաւասար է եւ ձեր գործակից. եւ եթէ եղբարք մեր, առաքեալքն եկեղեցւոյ եւ փառք Քրիստոսի:

8:23
Whether [any do enquire] of Titus, [he is] my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren [be enquired of, they are] the messengers of the churches, [and] the glory of Christ:

8:24
Եւ արդ զհանդէս սիրոյ ձերոյ եւ զմերոյ պարծանաց վասն ձեր` ի դոսա ցուցջիք յանդիման ամենայն եկեղեցեաց:

8:24
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf: