Գրք. Amos, Գլ. 7   [(1895)] Գրք. Amos., Գլ. 7   [KJV]


7:1
Այսպէս եցոյց ինձ Տէր [87]Տէր, եւ ահա ծնունդ մարախոյ գայր ընդ առաւօտս, եւ ահա ջորեակ մի Գովգ արքայ:

7:1
Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, [it was] the latter growth after the king' s mowings:

7:2
Եւ եղիցի եթէ վախճանեսցէ ուտել`` զխոտ երկրին. եւ ասեմ. [88]Տէր Տէր``, խնայեա. քանզի ո՞վ իցէ որ կանգնեսցէ զՅակոբ, զի սակաւաւոր է:

7:2
And it came to pass, [that] when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small:

7:3
Ապաշաւեաց Տէր ի վերայ այդորիկ. Եւ այդ եւս մի՛ լիցի, ասէ Տէր:

7:3
The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD:

7:4
Այսպէս եցոյց ինձ Տէր Տէր, եւ ահա կոչեաց դատաստան հրով Տէր Տէր. եւ եկեր զխորս բազումս, եւ եկեր զվիճակն:

7:4
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part:

7:5
Եւ ասեմ. Տէր Տէր, դադարեցո զայդ. քանզի ո՞վ է որ յարուցանէ զՅակոբ, զի սակաւաւոր է:

7:5
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small:

7:6
Ապաշաւեաց Տէր ի վերայ այդորիկ. Եւ այդ եւս մի լիցի` ասէ Տէր Տէր:

7:6
The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD:

7:7
Այսպէս եցոյց ինձ [89]Տէր Տէր. եւ ահա այր մի կայր ի վերայ ադամանդեայ պարսպի``, եւ ի ձեռին իւրում [90]ադամանդ:

7:7
Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumbline, with a plumbline in his hand:

7:8
Եւ ասէ ցիս Տէր. Զի՞նչ տեսանես Ամովս: Եւ ասեմ. [91]Ադամանդ: Եւ ասէ ցիս Տէր. Ահաւասիկ ես հաստատեցից [92]ադամանդ ի մէջ ժողովրդեան իմոյ Իսրայելի, եւ ոչ եւս յաւելից [93]անցուցանել զնովաւ:

7:8
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

7:9
Եւ ապականեսցին բագինք կատակութեան, եւ մեհեանք`` Իսրայելի աւերեսցին. եւ յարեայց ի վերայ տանն Յերոբովամայ սրով:

7:9
And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword:

7:10
Եւ առաքեաց Ամասիա քուրմ Բեթելայ առ Յերոբովամ արքայ Իսրայելի, եւ ասէ. Ժողովս կուտէ ի վերայ քո Ամովս ի մէջ տանս Իսրայելի, եւ երկիրս ոչ կարէ հանդարտել ամենայն բանից նորա:

7:10
Then Amaziah the priest of Beth- el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words:

7:11
զի այսպէս ասէ Ամովս. Յերոբովամ սրով վախճանեսցի, եւ Իսրայէլ գերելով գերեսցի յերկրէ իւրմէ:

7:11
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land:

7:12
Եւ ասէ Ամասիա ցԱմովս. Տեսանողդ, տուր տեղի, գնա յերկիրն Հրէաստանի. անդ կեաց եւ անդէն մարգարէասջիր:

7:12
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

7:13
ի Բեթէլ մի՛ եւս յաւելուցուս մարգարէանալ, զի սրբութիւն թագաւորի է եւ տուն թագաւորութեան:

7:13
But prophesy not again any more at Beth- el: for it [is] the king' s chapel, and it [is] the king' s court:

7:14
Պատասխանի ետ Ամովս եւ ասէ ցԱմասիա. Ես ոչ մարգարէ էի եւ ոչ որդի մարգարէի, այլ հովիւ [94]էի` եւ թութ`` քաղէի:

7:14
Then answered Amos, and said to Amaziah, I [was] no prophet, neither [was] I a prophet' s son; but I [was] an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:

7:15
եւ առ զիս Տէր ի հօտից, եւ ասէ ցիս Տէր. Գնա դու եւ մարգարեաց ի վերայ ժողովրդեան իմում Իսրայելի:

7:15
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel:

7:16
Եւ արդ լուր զպատգամս Տեառն. Դու ասես. Մի՛ մարգարէանար ի վերայ Իսրայելի, եւ մի՛ [95]ժողովս ժողովեր`` ի վերայ տանն [96]Յակովբու:

7:16
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac:

7:17
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր. Կին քո ի քաղաքիդ պոռնկեսցի, եւ ուստերք քո եւ դստերք քո ի սուր անկցին, եւ երկիրդ քո լարաբաժին բաժանեսցի, եւ դու յերկրի պղծում վախճանեսցիս, եւ Իսրայէլ գերելով գերեսցի յերկրէ իւրմէ:

7:17
Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land: