Գրք. Amos, Գլ. 8   [(1895)] Գրք. Amos., Գլ. 8   [KJV]


8:1
Այսպէս եցոյց ինձ Տէր Տէր. եւ ահա [97]գործի հաւորսաց:

8:1
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit:

8:2
Եւ ասէ. Զի՞նչ տեսանես, Ամովս: Եւ ասեմ. [98]Գործի հաւորսաց``: Եւ ասէ ցիս Տէր. Հասեալ է վախճան ի վերայ ժողովրդեան իմոյ Իսրայելի, եւ ոչ եւս յաւելցի [99]անցուցանել զնովաւ:

8:2
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more:

8:3
Եւ ողբասցեն յարկք տաճարին յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր``. բազումք անկանիցին, եւ յամենայն տեղիս [100]արկից լռութիւն:

8:3
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: [there shall be] many dead bodies in every place; they shall cast [them] forth with silence:

8:4
Լուարուք զայս` որ [101]նեղէիք զտնանկն ընդ առաւօտս, եւ զրկէիք զաղքատ յերեկորեայ:

8:4
Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail:

8:5
եւ ասէիք. Ե՞րբ անցցէ [102]ամիսս, եւ շահեսցուք``, եւ շաբաթս` եւ բացցուք [103]զգանձս, եւ առնել [104]զչափ փոքր, եւ մեծացուցանել [105]զկշիռս, եւ առնել կշիռս ստութեան:

8:5
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit:

8:6
ստանալ արծաթով զաղքատս, եւ զտնանկս ի գնոց կօշկաց, եւ [106]յամենայն ի վաճառս մեր շահեսցուք:

8:6
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; [yea], and sell the refuse of the wheat:

8:7
Երդնու Տէր ի վերայ հպարտութեանն Յակոբու, թէ [107]ոչ մոռասցին ի սպառ ամենայն գործք ձեր:

8:7
The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works:

8:8
Եւ ի վերայ այդորիկ [108]խռովեսցի երկիր,`` սուգ առցեն ամենայն բնակիչք նորա. եւ ելցէ իբրեւ զգետ [109]վախճան նորա, եւ իջցէ`` իբրեւ զգետն Եգիպտացւոց:

8:8
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as [by] the flood of Egypt:

8:9
Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր Տէր, [110]մտցէ արեգակն ի միջօրէի, եւ խաւարեսցի յերկրի լոյս ի տուէ:

8:9
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:

8:10
Եւ դարձուցից ի սուգ զտօնս ձեր, եւ զամենայն երգս ձեր յողբս, եւ ածից ի վերայ ամենայն հասակաց քուրձ, եւ ի վերայ ամենայն գլխոց կնդութիւն. եւ արարից նմա իբրեւ սուգ [111]սիրելւոյ, եւ որոց ընդ նմայն իցեն` իբրեւ օր ցաւոց:

8:10
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only [son], and the end thereof as a bitter day:

8:11
Ահա աւուրք գան, ասէ Տէր Տէր, եւ առաքեցից սով յերկիր. ոչ սով հացի եւ ոչ ծարաւ ջրոյ, այլ սով լսելոյ զբանն Տեառն:

8:11
Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:

8:12
Եւ [112]խռովեսցին ջուրք`` ի ծովէ մինչեւ ի ծով, եւ ի հիւսիսոյ մինչեւ յարեւելս. ընթասցին խնդրել զբանն Տեառն, եւ մի՛ գտցեն:

8:12
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find:

8:13
Յաւուր յայնմիկ [113]նեղեսցին կոյսք գեղեցիկք եւ երիտասարդք ի ծարաւոյ:

8:13
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst:

8:14
ոյք երդնուին ի [114]քաւութիւնս Շամրնի, եւ ասէին. Կենդանի է աստուած քո, Դան, եւ Կենդանի է [115]աստուած քո, Բերսաբէէ``. եւ կործանեսցին եւ մի՛ եւս կանգնեսցին:

8:14
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer- sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again: