Գրք. Dan, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Dan., Գլ. 3   [KJV]


3:0
Տեսիլ չորրորդ:

3:0
[46] missing verse:

3:1
[29]Յամին ութուտասներորդի Նաբուքոդոնոսորայ արքայի`` արար պատկեր ոսկի, բարձրութիւն նորա վաթսուն կանգուն, եւ լայնութիւն նորա կանգուն վեց. եւ կանգնեաց զնա ի դաշտին Դէերայ յաշխարհին Բաբելացւոց:

3:1
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height [was] threescore cubits, [and] the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon:

3:2
Եւ արձակեաց ժողովել զկուսակալս եւ զզօրավարս եւ զզօրագլուխս եւ զպետս եւ [30]զբռնաւորս եւ զգործակալս`` եւ զամենայն իշխանս աշխարհաց` գալ ի նաւակատիս պատկերին զոր կանգնեաց արքայն Նաբուքոդոնոսոր:

3:2
Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up:

3:3
Եւ ժողովեցան կուսակալք, զօրավարք եւ զօրագլուխք, պետք եւ [31]բռնաւորք, մեծամեծք, գործակալք`` եւ ամենայն իշխանք աշխարհաց, գալ ի նաւակատիս պատկերին զոր կանգնեաց արքայն Նաբուքոդոնոսոր. եւ կային առաջի պատկերին զոր կանգնեաց արքայն Նաբուքոդոնոսոր:

3:3
Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up:

3:4
Եւ քարոզ կարդայր զօրութեամբ եւ ասէր. Ձեզ ասի, ազգք եւ ազինք եւ լեզուք:

3:4
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages:

3:5
յորժամ լսիցէք զձայն փողոյ, սրնգի, թմբկի եւ քնարի եւ տաւղի եւ զերգոց միաբանութեան, եւ զամենայն ազգաց արուեստականաց, անկանիջիք եւ երկիր պագանիջիք պատկերին[32] զոր կանգնեաց Նաբուքոդոնոսոր արքայ:

3:5
at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:

3:6
Եւ որ ոչ անկեալ երկիր պագանիցէ` ի նմին ժամու ընկեսցի ի հնոցն հրոյն բորբոքելոյ:

3:6
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace:

3:7
Եւ եղեւ իբրեւ լուան ազգքն զձայն փողոյն` զսրնգին, զտաւղի եւ զնուագարանաց, եւ զամենայն ազգաց արուեստականաց, անկանէին ամենայն ազգքն եւ ազինք եւ լեզուք, եւ երկիր պագանէին պատկերին ոսկւոյ զոր կանգնեաց արքայն Նաբուքոդոնոսոր:

3:7
Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down [and] worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up:

3:8
Յայնժամ մատեան արք Քաղդէացիք եւ եղեն չարախօս զՀրէից առ Նաբուքոդոնոսորայ:

3:8
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews:

3:9
եւ ասեն. Արքայ, յաւիտեան կեաց:

3:9
They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever:

3:10
դու հրաման ետուր ամենայն մարդոյ որ լսիցէ զձայն փողոյ, զսրնգի եւ զքնարի եւ զտաւղի եւ զնուագարանաց, եւ զամենայն ազգաց արուեստականաց[33]:

3:10
Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:

3:11
եւ որ ոչ անկեալ երկիր պագանիցէ պատկերին ոսկւոյ, անկցի ի հնոց հրոյն բորբոքելոյ:

3:11
And whoso falleth not down and worshippeth, [that] he should be cast into the midst of a burning fiery furnace:

3:12
Արդ են աստ արք Հրեայք, զորս կացուցեր ի վերայ գործոց աշխարհիս Բաբելացւոց, Սեդրաք, Միսաք եւ Աբեդնագով, որ ոչ հնազանդեցան հրամանի քում, արքայ, եւ զդիս քո ոչ պաշտեն, եւ պատկերիդ ոսկւոյ զոր կանգնեցեր` երկիր ոչ պագանեն:

3:12
There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed- nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up:

3:13
Յայնժամ Նաբուքոդոնոսոր սրտմտութեամբ եւ բարկութեամբ հրամայեաց ածել զՍեդրաք, զՄիսաք եւ զԱբեդնագով. եւ ածին առաջի թագաւորին:

3:13
Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed- nego. Then they brought these men before the king:

3:14
Պատասխանի ետ Նաբուքոդոնոսոր եւ ասէ ցնոսա. Թէ արդարե՞ւ, Սեդրաք, Միսաք եւ Աբեդնագով, զդիս իմ ոչ պաշտիցէք, եւ պատկերին ոսկւոյ զոր կանգնեցի երկիր ոչ պագանիցէք:

3:14
Nebuchadnezzar spake and said unto them, [Is it] true, O Shadrach, Meshach, and Abed- nego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up:

3:15
Բայց արդ եթէ պատրաստք լինիցիք, զի յորժամ լսիցէք զձայն փողոյ, սրնգի եւ թմբկի եւ քնարի, եւ զմիաբանութիւն ամենայն ազգաց արուեստականաց, անկանիցիք եւ երկիր պագանիցէք պատկերին զոր արարի. ապա թէ ոչ պագանիցէք երկիր, ի նմին ժամու անկանիցիք ի հնոց հրոյն բորբոքելոյ. եւ ո՞վ է Աստուած որ փրկէ զձեզ ի ձեռաց իմոց:

3:15
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; [well]: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who [is] that God that shall deliver you out of my hands:

3:16
Պատասխանի ետուն Սեդրաք, Միսաք եւ Աբեդնագով, եւ ասեն ցարքայ Նաբուքոդոնոսոր. Ոչ ինչ է պիտոյ վասն բանիդ այդորիկ տալ քեզ պատասխանի:

3:16
Shadrach, Meshach, and Abed- nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we [are] not careful to answer thee in this matter:

3:17
[34]զի է մեր Աստուած յերկինս`` զոր մեքն պաշտեմք, կարօղ է փրկել զմեզ ի հնոցէ հրոյդ բորբոքելոյ, եւ ի ձեռաց քոց, արքայ, ապրեցուցանել զմեզ:

3:17
If it be [so], our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver [us] out of thine hand, O king:

3:18
Ապա թէ ոչ, այս ինչ յայտնի լիցի քեզ, արքայ, զի զդիս քո մեք ոչ պաշտեմք, եւ պատկերիդ ոսկւոյ զոր կանգնեցեր` երկիր ոչ պագանեմք:

3:18
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up:

3:19
Յայնժամ Նաբուքոդոնոսոր լի եղեւ սրտմտութեամբ, եւ գոյն երեսաց նորա շրջեցաւ ի վերայ Սեդրաքայ, Միսաքայ եւ Աբեդնագովի, եւ ասէ. [35]Ջեռուցէք զհնոցն եւթնպատիկ, զի մինչեւ ի վախճան այրեսցին:

3:19
Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed- nego: [therefore] he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated:

3:20
Եւ արք հինգ, զօրաւորք զօրութեամբ, կապեսցեն`` զՍեդրաք, զՄիսաք եւ զԱբեդնագով` արկանել ի հնոց հրոյն բորբոքելոյ:

3:20
And he commanded the most mighty men that [were] in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed- nego, [and] to cast [them] into the burning fiery furnace:

3:21
Յայնժամ արքն այնոքիկ կապեցան պատմուճանօք եւ վարտեօք, արտախուրակօք եւ զանկապանօք իւրեանց, եւ ընկեցան ի մէջ հնոցի հրոյն բորբոքելոյ:

3:21
Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace:

3:22
Զի հրաման թագաւորին սաստկանայր, եւ հնոցն բորբոքէր [36]եւթնպատիկ առաւել յոյժ:

3:22
Therefore because the king' s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed- nego:

3:23
Եւ երեքեան նոքա` Սեդրաք, Միսաք եւ Աբեդնագով, անկան ի մէջ [37]հնոցին կապեալք:

3:23
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed- nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace:

3:24
[38]Գնային ի մէջ հրոյն, օրհնէին եւ գովէին զՏէր Աստուած:

3:24
KJV [Prayer of Azariah 1] And they walked in the midst of the fire, praising God, and blessing the Lord:

3:25
Յարեաւ Ազարիա եւ կաց յաղօթս այսպէս. եբաց զբերան իւր ի մէջ հրոյն եւ ասէ:

3:25
KJV [2] Then Azarias stood up, and prayed on this manner; and opening his mouth in the midst of the fire said:

3:26
Օրհնեալ ես Տէր Աստուած հարցն մերոց, գովեալ եւ փառաւորեալ է անուն քո յաւիտեանս:

3:26
KJV [3] Blessed art thou, O Lord God of our fathers: thy name is worthy to be praised and glorified for evermore:

3:27
զի արդար ես յամենայնի զոր ածեր ի վերայ մեր, եւ ամենայն գործք քո ճշմարիտ են. եւ ուղիղ են ճանապարհք քո, եւ ամենայն դատաստանք քո ճշմարտութիւն:

3:27
KJV [4] For thou art righteous in all the things that thou hast done to us: yea, true are all thy works, thy ways are right, and all thy judgments truth:

3:28
Եւ իրաւունս ճշմարտութեան արարեր ըստ ամենայնի, զոր արարեր մեզ եւ քաղաքին սրբոյ հարցն մերոց Երուսաղեմի:

3:28
KJV [5] In all the things that thou hast brought upon us, and upon the holy city of our fathers, even Jerusalem, thou hast executed true judgment: for according to truth and judgment didst thou bring all these things upon us because of our sins:

3:29
Զի ճշմարտութեամբ եւ յիրաւի ածեր զայս ամենայն վասն մեղաց մերոց. զի մեղաք եւ անօրինեցաք յապստամբ լինելն ի քէն, եւ առաւել մեղաք յամենայնի:

3:29
KJV [6] For we have sinned and committed iniquity, departing from thee:

3:30
Եւ պատուիրանաց քոց ոչ անսացաք. ոչ պահեցաք եւ ոչ արարաք որպէս պատուիրեցեր մեզ` զի բարի լինիցի մեզ:

3:30
KJV [7] In all things have we trespassed, and not obeyed thy commandments, nor kept them, neither done as thou hast commanded us, that it might go well with us:

3:31
Եւ զամենայն զոր ածեր ի վերայ մեր եւ զամենայն զոր արարեր մեզ` արդար դատաստանաւ արարեր:

3:31
KJV [8] Wherefore all that thou hast brought upon us, and every thing that thou hast done to us, thou hast done in true judgment:

3:32
Եւ մատնեցեր զմեզ ի ձեռս թշնամեաց մերոց` անօրինաց, խստաց եւ ապստամբողաց, եւ թագաւորի անիրաւի եւ չարի քան զամենայն երկիր:

3:32
KJV [9] And thou didst deliver us into the hands of lawless enemies, most hateful forsakers of God, and to an unjust king, and the most wicked in all the world:

3:33
Եւ արդ ոչ գոյ մեզ բանալ զբերանս մեր, զի ամօթ եւ նախատինք եղաք ծառայից քոց պաշտօնէից:

3:33
KJV [10] And now we cannot open our mouths, we are become a shame and reproach to thy servants; and to them that worship thee:

3:34
Այլ մի՛ մատներ զմեզ ի սպառ վասն անուան քո, եւ մի՛ ցրեր զուխտ քո, եւ մի՛ ի բացէ առներ զողորմութիւնս քո ի մէնջ:

3:34
KJV [11] Yet deliver us not up wholly, for thy name' s sake, neither disannul thou thy covenant:

3:35
Վասն Աբրահամու սիրելւոյ քո եւ վասն Իսահակայ ծառայի քո եւ վասն Իսրայելի սրբոյ քո:

3:35
KJV [12] And cause not thy mercy to depart from us, for thy beloved Abraham' s sake, for thy servant Issac' s sake, and for thy holy Israel' s sake:

3:36
որոց խօսեցար բազմացուցանել զզաւակ նոցա իբրեւ զաստեղս երկնից, եւ իբրեւ զաւազ առ ափն ծովու:

3:36
KJV [13] To whom thou hast spoken and promised, that thou wouldest multiply their seed as the stars of heaven, and as the sand that lieth upon the seashore:

3:37
Եւ արդ, Տէր, նուաղեցաք քան զամենայն ազգս, եւ եմք տառապեալք յամենայն երկրի այսօր վասն մեղաց մերոց:

3:37
KJV [14] For we, O Lord, are become less than any nation, and be kept under this day in all the world because of our sins:

3:38
Եւ ոչ գոյ ի ժամանակի յայսմիկ իշխան, մարգարէ եւ առաջնորդ, ոչ ողջակէզք եւ ոչ զոհք եւ ոչ պատարագք եւ ոչ խունկք, եւ ոչ տեղի տալոյ երախայրիս առաջի քո, եւ գտանել զողորմութիւն:

3:38
KJV [15] Neither is there at this time prince, or prophet, or leader, or burnt offering, or sacrifice, or oblation, or incense, or place to sacrifice before thee, and to find mercy:

3:39
Այլ անձամբք բեկելովք եւ հոգւովք տառապանաց ընդունելի լիցուք:

3:39
KJV [16] Nevertheless in a contrite heart and an humble spirit let us be accepted:

3:40
իբրեւ զողջակէզս խոյոց եւ զուարակաց եւ իբրեւ զբիւրաւորս գառանց պարարտաց, այնպէս եղիցի պատարագս մեր այսօր առաջի քո` լինել կատարեալ զկնի քո, զի չիք ամօթ յուսացելոցս ի քեզ:

3:40
KJV [17] Like as in the burnt offerings of rams and bullocks, and like as in ten thousands of fat lambs: so let our sacrifice be in thy sight this day, and grant that we may wholly go after thee: for they shall not be confounded that put their trust in thee:

3:41
Եւ արդ գամք զհետ քո ամենայն սրտիւք մերովք, եւ երկնչիմք մեք ի քէն, եւ խնդրեմք զերեսս քո:

3:41
KJV [18] And now we follow thee with all our heart, we fear thee, and seek thy face:

3:42
Մի՛ յամօթ առներ զմեզ, այլ արա ընդ մեզ ըստ հեզութեան քում եւ ըստ բազում ողորմութեան քում:

3:42
KJV [19] Put us not to shame: but deal with us after thy lovingkindness, and according to the multitude of thy mercies:

3:43
Եւ փրկեա զմեզ վասն սքանչելեաց քոց, եւ տուր փառս անուան քում, Տէր:

3:43
KJV [20] Deliver us also according to thy marvellous works, and give glory to thy name, O Lord: and let all them that do thy servants hurt be ashamed:

3:44
Եւ յամօթ լիցին ամենեքեան ոյք ցուցանեն չարիս ծառայից քոց, եւ ամաչեսցեն յամենայն բռնութեան իւրեանց, եւ զօրութիւն նոցա խորտակեսցի:

3:44
KJV [21] And let them be confounded in all their power and might, and let their strength be broken:

3:45
Եւ ծանիցեն զի դու ես Տէր Աստուած միայն, եւ փառաւորեալ ի վերայ ամենայն տիեզերաց:

3:45
KJV [22] And let them know that thou art God, the only God, and glorious over the whole world:

3:46
Եւ ոչ դադարէին, որք արկին զնոսա, սպասաւորք թագաւորին` ի բորբոքելոյ զհնոցն նաւթիւ եւ ձիթով եւ վշով եւ որթով:

3:46
KJV [23] And the king' s servants, that put them in, ceased not to make the oven hot with rosin, pitch, tow, and small wood:

3:47
Եւ ելանէր դիզանայր բոցն ի վերոյ քան զհնոցն ի քառասուն եւ յինն կանգուն:

3:47
KJV [24] So that the flame streamed forth above the furnace forty and nine cubits:

3:48
եւ շրջէր պատէր շուրջ զհնոցաւն, եւ այրէր զորս գտանէր ի Քաղդէացւոց անտի:

3:48
KJV [25] And it passed through, and burned those Chaldeans it found about the furnace:

3:49
Եւ հրեշտակ Աստուծոյ էջ եկաց ընդ Ազարիանս ի հնոցի անդ, եւ թօթափեաց զբոց հրոյն ի հնոցէ անտի:

3:49
KJV [26] But the angel of the Lord came down into the oven together with Azarias and his fellows, and smote the flame of the fire out of the oven:

3:50
Եւ արար ի մէջ հնոցին իբրեւ զհողմ որ ցօղագին շնչիցէ. եւ ոչ մերձենայր ամենեւին հուրն ի նոսա, ոչ տրտմեցուցանէր եւ ոչ նեղէր զնոսա:

3:50
KJV [27] And made the midst of the furnace as it had been a moist whistling wind, so that the fire touched them not at all, neither hurt nor troubled them:

3:51
Յայնժամ երեքեան իբրեւ ի միոջէ բերանոյ օրհնէին եւ գովէին եւ փառաւոր առնէին զԱստուած ի մէջ հնոցին, եւ ասէին:

3:51
KJV [28] Then the three, as out of one mouth, praised, glorified, and blessed, God in the furnace, saying:

3:52
Օրհնեալ ես դու Տէր Աստուած հարցն մերոց, գովեալ եւ առաւել բարձրացեալ յաւիտեանս. եւ օրհնեալ է անուն սուրբ փառաց քոց, գովեալ եւ առաւել բարձրացեալ յաւիտեան:

3:52
KJV [29] Blessed art thou, O Lord God of our fathers: and to be praised and exalted above all for ever:

3:53
Օրհնեալ ես ի տաճարի փառաց սրբութեան քո, գովեալ եւ առաւել բարձրացեալ յաւիտեան:

3:53
KJV [30] And blessed is thy glorious and holy name: and to be praised and exalted above all for ever:

3:54
Օրհնեալ ես ի վերայ աթոռոյ արքայութեան քո, գովեալ եւ առաւել բարձրացեալ յաւիտեան:

3:54
KJV [31] Blessed art thou in the temple of thine holy glory: and to be praised and glorified above all for ever:

3:55
Օրհնեալ ես որ հայիս յանդունդս, եւ նստիս ի քերովբէս, գովեալ եւ առաւել բարձրացեալ յաւիտեան:

3:55
KJV [32] Blessed art thou that beholdest the depths, and sittest upon the cherubims: and to be praised and exalted above all for ever:

3:56
Օրհնեալ ես որ նստիս ի հաստատութեան երկնից, գովեալ եւ առաւել բարձրացեալ յաւիտեան:

3:56
KJV [33] Blessed art thou on the glorious throne of thy kingdom: and to be praised and glorified above all for ever. KJV [34] Blessed art thou in the firmament of heaven: and above ail to be praised and glorified for ever:

3:57
Օրհնեցէք, ամենայն գործք Տեառն, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:57
KJV [35] O all ye works of the Lord, bless ye the Lord : praise and exalt him above all for ever:

3:58
Օրհնեցէք, երկինք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:58
KJV [36] O ye heavens, bless ye the Lord : praise and exalt him above all for ever:

3:59
Օրհնեցէք, հրեշտակք Տեառն, զՏէր օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:59
KJV [37] O ye angels of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:60
Օրհնեցէք, ջուրք ամենայն որ ի վերոյ քան զերկինս, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:60
KJV [38] O all ye waters that be above the heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:61
Օրհնեցէք, ամենայն զօրութիւնք Տեառն, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:61
KJV [39] O all ye powers of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:62
Օրհնեցէք, արեւ եւ լուսին, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:62
KJV [40] O ye sun and moon, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:63
Օրհնեցէք, ամենայն աստեղք երկնից, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:63
KJV [41] O ye stars of heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:64
Օրհնեցէք, ամենայն անձրեւք եւ ցօղք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:64
KJV [42] O every shower and dew, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:65
Օրհնեցէք, ամենայն հողմք, զՏէր. օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:65
KJV [43] O all ye winds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:66
Օրհնեցէք, հուր եւ տապ, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:66
KJV [44] O ye fire and heat, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:67
Օրհնեցէք, ցուրտ եւ սառն, զՏէր. օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:67
KJV [49] O ye ice and cold, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:68
Օրհնեցէք, եղեամն եւ ձիւն, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:68
KJV [50] O ye frost and snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:69
Օրհնեցէք, տիւք եւ գիշերք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:69
KJV [47] O ye nights and days, bless ye the Lord: bless and exalt him above all for ever:

3:70
Օրհնեցէք, լոյս եւ խաւար, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:70
KJV [48] O ye light and darkness, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:71
Օրհնեցէք, ամպք եւ փայլատակունք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:71
KJV [51] O ye lightnings and clouds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:72
Օրհնեցէք երկիր զՏէր, օրհնեսցէ եւ բարձր արասցէ զնա յաւիտեան:

3:72
KJV [52] O let the earth bless the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:73
Օրհնեցէք, լերինք եւ բարձունք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:73
KJV [53] O ye mountains and little hills, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:74
Օրհնեցէք, ամենայն բոյսք երկրի, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:74
KJV [54] O all ye things that grow in the earth, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:75
Օրհնեցէք, աղբեւրք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:75
KJV [55] O ye mountains, bless ye the Lord: Praise and exalt him above all for ever:

3:76
Օրհնեցէք, ծով եւ գետք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:76
KJV [56] O ye seas and rivers, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:77
Օրհնեցէք, կէտք եւ ամենայն կայտառք որ ի ջուրս, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:77
KJV [57] O ye whales, and all that move in the waters, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:78
Օրհնեցէք, թռչունք երկնից, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:78
KJV [58] O all ye fowls of the air, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:79
Օրհնեցէք, ամենայն գազանք եւ անասունք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:79
KJV [59] O all ye beasts and cattle, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:80
Օրհնեցէք, որդիք մարդկան, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:80
KJV [60] O ye children of men, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:81
Օրհնեսցէ Իսրայէլ զՏէր, օրհնեսցէ եւ բարձր արասցէ զնա յաւիտեան:

3:81
KJV [61] O Israel, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:82
Օրհնեցէք, քահանայք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:82
KJV [62] O ye priests of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:83
Օրհնեցէք, ծառայք Տեառն, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:83
KJV [63] O ye servants of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:84
Օրհնեցէք, հոգիք եւ շունչք արդարոց, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:84
KJV [64] O ye spirits and souls of the righteous, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:85
Օրհնեցէք, սուրբք եւ խոնարհք սրտիւք, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:85
KJV [65] O ye holy and humble men of heart, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:86
Օրհնեցէք, Անանիա, Ազարիա եւ Միսայէլ, զՏէր, օրհնեցէք եւ բարձր արարէք զնա յաւիտեան:

3:86
KJV [66] O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever:

3:87
զի փրկեաց զմեզ ի դժոխոց, եւ ի ձեռաց մահու ապրեցոյց զմեզ:

3:87
KJV [66] for he hath delivered us from hell, and saved us from the hand of death:

3:88
եւ փրկեաց զմեզ ի հնոցէս, եւ ի միջոյ բորբոքեալ բոցոյս, եւ ի միջոյ հրոյս փրկեաց զմեզ:

3:88
KJV [66] and delivered us out of the midst of the furnace and burning flame: even out of the midst of the fire hath he delivered us:

3:89
Գոհացարուք զՏեառնէ, զի քաղցր է, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:

3:89
KJV [67] O give thanks unto the Lord, because he is gracious: for his mercy endureth for ever:

3:90
Օրհնեցէք, ամենայն պաշտօնեայք Տեառն, զԱստուածն աստուծոց, օրհնեցէք եւ գոհացարուք, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:

3:90
KJV [68] O all ye that worship the Lord, bless the God of gods, praise him, and give him thanks: for his mercy endureth for ever:

3:91
[39]Եւ Նաբուքոդոնոսոր իբրեւ լուաւ զօրհնութիւնս նոցա`` զարմացաւ. յարեաւ տագնապաւ եւ ասէ ցմեծամեծս իւր. Ո՞չ արս երիս կապեալս արկաք ի մէջ հրոյն: Եւ ասեն ցթագաւորն. Այո, [40]արդար ասես,`` արքայ:

3:91
KJV [3.24] Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, [and] spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king:

3:92
Եւ ասէ թագաւորն. Այլ ես տեսանեմ արս չորս արձակս, եւ գնան ի մէջ հրոյն, եւ ապականութիւն ինչ ոչ գոյ ի նոսա. եւ տեսիլ չորրորդին նման է որդւոյ [41]Աստուծոյ:

3:92
KJV [3.25] He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God:

3:93
Յայնժամ մատեաւ Նաբուքոդոնոսոր ի դուռն հնոցին հրոյն բորբոքելոյ, եւ ասէ. Սեդրաք, Միսաք եւ Աբեդնագով, ծառայք Աստուծոյ բարձրելոյ, ելէք եւ եկայք: Եւ ելին Սեդրաք, Միսաք եւ Աբեդնագով ի միջոյ հրոյն:

3:93
KJV [3.26] Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, [and] spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abed- nego, ye servants of the most high God, come forth, and come [hither]. Then Shadrach, Meshach, and Abed- nego, came forth of the midst of the fire:

3:94
Եւ ժողովեցան նախարարքն եւ կուսակալք եւ զօրավարքն եւ զօրաւորք թագաւորին, եւ տեսանէին զարսն զի ոչ տիրեաց հուրն ի մարմինս նոցա, եւ հեր գլխոյ նոցա ոչ խանձատեցաւ, եւ վարտիք նոցա ոչ այլագունեցան, եւ հոտ հրոյ ոչ գոյր ի նոսա:

3:94
KJV [3.27] And the princes, governors, and captains, and the king' s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them:

3:95
[42]Եւ երկիր եպագ թագաւորն առաջի նոցա Տեառն:`` Եւ պատասխանի ետ Նաբուքոդոնոսոր եւ ասէ. Օրհնեալ է Աստուած Սեդրաքայ, Միսաքայ եւ Աբեդնագովի, որ առաքեաց զհրեշտակ իւր եւ փրկեաց զծառայս իւր, զի յուսացան ի նա, եւ զբան թագաւորին անարգեցին, եւ մատնեցին զմարմինս իւրեանց ի հուր, զի մի՛ պաշտեսցեն եւ մի՛ երկիր պագանիցեն ամենայն աստուածոց, բայց միայն Աստուծոյ իւրեանց:

3:95
KJV [3.28] [Then] Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed [be] the God of Shadrach, Meshach, and Abed- nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king' s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God:

3:96
Եւ արդ ես տամ հրաման. ամենայն ազգք եւ ազինք եւ լեզուք, որ խօսիցին հայհոյութիւն զԱստուծոյ Սեդրաքայ, Միսաքայ եւ զԱբեդնագովի` ի կորուստ մատնեսցին, եւ տունք նոցա [43]ի յափշտակութիւն. զի ոչ գոյ այլ աստուած` որ կարող իցէ այնպէս փրկել:

3:96
KJV [3.29] Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed- nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort:

3:97
Յայնժամ թագաւորն առաւել շքեղացոյց զՍեդրաք, զՄիսաք եւ զԱբեդնագով յերկրին Բաբելացւոց, [44]եւ բարձրացոյց զնոսա, եւ աղաչեաց լինել նոցա իշխան ամենայն Հրէիցն որ էին ի թագաւորութեան նորա:

3:97
KJV [3.30] Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed- nego, in the province of Babylon:

3:98
Նաբուքոդոնոսոր արքայ, առ ամենայն ազգս եւ լեզուս որ բնակեալ են յամենայն երկրի, խաղաղութիւն բազմասցի ձեզ:

3:98
KJV [4.1] Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you:

3:99
Զնշանս եւ զարուեստս զոր արար ընդ իս Բարձրեալն` հաճոյ թուեցաւ առաջի իմ պատմել ձեզ:

3:99
KJV [4.2] I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me:

3:100
թէ ո՜րպէս [45]մեծամեծք եւ զօրաւորք են`` արքայութիւն նորա արքայութիւն յաւիտենից, եւ իշխանութիւն նորա ազգաց յազգս:

3:100
KJV [4.3] How great [are] his signs! and how mighty [are] his wonders! his kingdom [is] an everlasting kingdom, and his dominion [is] from generation to generation: