28:128:1: Եւ դու մատուսցես առ քեզ զԱհարոն զեղբայր քո. եւ զորդիս նորա ընդ նմա՝ յորդւոցն Իսրայէլի, քահանայանա՛լ ինձ. զԱհարոն, եւ զՆաբադ, եւ զԱբիուդ, եւ զԵղիազար, եւ զԻթամա՛ր զորդիս Ահարոնի։ 1 «Դու Իսրայէլի որդիներից քեզ մօտ կը բերես քո եղբայր Ահարոնին, նրա հետ նաեւ նրա որդիներին՝ Նաբադին ու Աբիուդին, Եղիազարին ու Իթամարին, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն: 28 «Քեզի մօտեցուր քու եղբայրդ Ահարոնը՝ իր որդիներուն հետ՝ Իսրայէլի որդիներուն մէջէն, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընեն. Ահարոնը եւ իր որդիները՝ Նադաբը ու Աբիուդը, Եղիազարը ու Իթամարը։
Եւ դու մատուսցես առ քեզ զԱհարոն զեղբայր քո, եւ զորդիս նորա ընդ նմա` յորդւոցն Իսրայելի, քահանայանալ ինձ. զԱհարոն եւ զՆաբադ եւ զԱբիուդ եւ զԵղիազար եւ զԻթամար զորդիս Ահարոնի:
28:1: Եւ դու մատուսցես առ քեզ զԱհարոն զեղբայր քո. եւ զորդիս նորա ընդ նմա՝ յորդւոցն Իսրայէլի, քահանայանա՛լ ինձ. զԱհարոն, եւ զՆաբադ, եւ զԱբիուդ, եւ զԵղիազար, եւ զԻթամա՛ր զորդիս Ահարոնի։ 1 «Դու Իսրայէլի որդիներից քեզ մօտ կը բերես քո եղբայր Ահարոնին, նրա հետ նաեւ նրա որդիներին՝ Նաբադին ու Աբիուդին, Եղիազարին ու Իթամարին, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն: 28 «Քեզի մօտեցուր քու եղբայրդ Ահարոնը՝ իր որդիներուն հետ՝ Իսրայէլի որդիներուն մէջէն, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընեն. Ահարոնը եւ իր որդիները՝ Նադաբը ու Աբիուդը, Եղիազարը ու Իթամարը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:11: И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых. 28:1 καὶ και and; even σὺ συ you προσαγάγου προσαγω lead toward; head toward πρὸς προς to; toward σεαυτὸν σεαυτου of yourself τόν ο the τε τε both; and Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὸν ο the ἀδελφόν αδελφος brother σου σου of you; your καὶ και and; even τοὺς ο the υἱοὺς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἱερατεύειν ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth καὶ και and; even Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron 28:1 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֡ה ʔattˈā אַתָּה you הַקְרֵ֣ב haqrˈēv קרב approach אֵלֶיךָ֩ ʔēleʸḵˌā אֶל to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אָחִ֜יךָ ʔāḥˈîḵā אָח brother וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בָּנָ֣יו bānˈāʸw בֵּן son אִתֹּ֔ו ʔittˈô אֵת together with מִ mi מִן from תֹּ֛וךְ ttˈôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to כַהֲנֹו־ ḵahᵃnô- כהן act as priest לִ֑י lˈî לְ to אַהֲרֹ֕ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָדָ֧ב nāḏˈāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֛וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָ֖ר ʔîṯāmˌār אִיתָמָר Ithamar בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹֽן׃ ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron 28:1. adplica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israhel ut sacerdotio fungantur mihi Aaron Nadab et Abiu Eleazar et IthamarTake unto thee also Aaron thy brother with his sons, from among the children of Israel, that they may minister to me in the priest's office: Aaron, Nadab, and Abiu, Eleazar, and Ithamar. 1. And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest' s office, [even] Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron' s sons:
1: И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых. 28:1 καὶ και and; even σὺ συ you προσαγάγου προσαγω lead toward; head toward πρὸς προς to; toward σεαυτὸν σεαυτου of yourself τόν ο the τε τε both; and Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὸν ο the ἀδελφόν αδελφος brother σου σου of you; your καὶ και and; even τοὺς ο the υἱοὺς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἱερατεύειν ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even Ναδαβ ναδαβ and; even Αβιουδ αβιουδ Abioud; Aviuth καὶ και and; even Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar καὶ και and; even Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron 28:1 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֡ה ʔattˈā אַתָּה you הַקְרֵ֣ב haqrˈēv קרב approach אֵלֶיךָ֩ ʔēleʸḵˌā אֶל to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אָחִ֜יךָ ʔāḥˈîḵā אָח brother וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בָּנָ֣יו bānˈāʸw בֵּן son אִתֹּ֔ו ʔittˈô אֵת together with מִ mi מִן from תֹּ֛וךְ ttˈôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to כַהֲנֹו־ ḵahᵃnô- כהן act as priest לִ֑י lˈî לְ to אַהֲרֹ֕ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָדָ֧ב nāḏˈāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֛וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָ֖ר ʔîṯāmˌār אִיתָמָר Ithamar בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹֽן׃ ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron 28:1. adplica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israhel ut sacerdotio fungantur mihi Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar Take unto thee also Aaron thy brother with his sons, from among the children of Israel, that they may minister to me in the priest's office: Aaron, Nadab, and Abiu, Eleazar, and Ithamar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:228:2: Եւ արասցես պատմուճան սո՛ւրբ Ահարոնի եղբօր քում, ՚ի պատիւ եւ ՚ի փառս։ 2 Ի պատիւ եւ ի փառս քո եղբայր Ահարոնի սրբազան զգեստներ կը պատրաստես: 2 Եղբօրդ Ահարոնին սուրբ զգեստներ շինէ՛ պատիւի ու փառքի համար։
Եւ արասցես [412]պատմուճան սուրբ Ահարոնի եղբօր քում ի պատիւ եւ ի փառս:
28:2: Եւ արասցես պատմուճան սո՛ւրբ Ահարոնի եղբօր քում, ՚ի պատիւ եւ ՚ի փառս։ 2 Ի պատիւ եւ ի փառս քո եղբայր Ահարոնի սրբազան զգեստներ կը պատրաստես: 2 Եղբօրդ Ահարոնին սուրբ զգեստներ շինէ՛ պատիւի ու փառքի համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:22: И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия. 28:2 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make στολὴν στολη robe ἁγίαν αγιος holy Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τῷ ο the ἀδελφῷ αδελφος brother σου σου of you; your εἰς εις into; for τιμὴν τιμη honor; value καὶ και and; even δόξαν δοξα glory 28:2 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֥יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make בִגְדֵי־ viḡᵊḏê- בֶּגֶד garment קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אָחִ֑יךָ ʔāḥˈîḵā אָח brother לְ lᵊ לְ to כָבֹ֖וד ḵāvˌôḏ כָּבֹוד weight וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to תִפְאָֽרֶת׃ ṯifʔˈāreṯ תִּפְאֶרֶת splendour 28:2. faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decoremAnd thou shalt make a holy vesture for Aaron, thy brother, for glory and for beauty. 2. And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty:
2: И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия. 28:2 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make στολὴν στολη robe ἁγίαν αγιος holy Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τῷ ο the ἀδελφῷ αδελφος brother σου σου of you; your εἰς εις into; for τιμὴν τιμη honor; value καὶ και and; even δόξαν δοξα glory 28:2 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֥יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make בִגְדֵי־ viḡᵊḏê- בֶּגֶד garment קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אָחִ֑יךָ ʔāḥˈîḵā אָח brother לְ lᵊ לְ to כָבֹ֖וד ḵāvˌôḏ כָּבֹוד weight וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to תִפְאָֽרֶת׃ ṯifʔˈāreṯ תִּפְאֶרֶת splendour 28:2. faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decorem And thou shalt make a holy vesture for Aaron, thy brother, for glory and for beauty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:328:3: Եւ դու խօսեսցի՛ս ընդ ամենայն իմաստունս մտօք, զորս լցուցի՛ց հոգւով իմաստութեան։ Եւ արասցես պատմուճան սուրբ՝ Ահարոնի ՚ի սրբութիւն, որովք քահանայանայցէ՛ ինձ[749]։ [749] Այլք. Եւ արասցեն պատմուճան։ 3 Դու կը խօսես մտքով իմաստուն բոլոր մարդկանց հետ, որոնց ես իմաստութեան ոգով եմ լցրել, որ նրանք Ահարոնին սրբազան զգեստներ պատրաստեն սրբութեան համար, որոնցով էլ նա քահանայութեան պաշտօն է կատարելու ինձ համար: 3 Դուն ըսէ բոլոր իմաստուն միտք ունեցողներուն, որոնք ես իմաստութեան հոգիով լեցուցի, որ Ահարոնին զգեստներ շինեն՝ զանիկա օրհնելու համար՝ որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընէ։
Եւ դու խօսեսցիս ընդ ամենայն իմաստունս մտօք, զորս լցուցից հոգւով իմաստութեան, եւ արասցեն պատմուճան [413]սուրբ Ահարոնի ի սրբութիւն, որովք քահանայանայցէ ինձ:
28:3: Եւ դու խօսեսցի՛ս ընդ ամենայն իմաստունս մտօք, զորս լցուցի՛ց հոգւով իմաստութեան։ Եւ արասցես պատմուճան սուրբ՝ Ահարոնի ՚ի սրբութիւն, որովք քահանայանայցէ՛ ինձ [749]։ [749] Այլք. Եւ արասցեն պատմուճան։ 3 Դու կը խօսես մտքով իմաստուն բոլոր մարդկանց հետ, որոնց ես իմաստութեան ոգով եմ լցրել, որ նրանք Ահարոնին սրբազան զգեստներ պատրաստեն սրբութեան համար, որոնցով էլ նա քահանայութեան պաշտօն է կատարելու ինձ համար: 3 Դուն ըսէ բոլոր իմաստուն միտք ունեցողներուն, որոնք ես իմաստութեան հոգիով լեցուցի, որ Ահարոնին զգեստներ շինեն՝ զանիկա օրհնելու համար՝ որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:33: И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости, чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне. 28:3 καὶ και and; even σὺ συ you λάλησον λαλεω talk; speak πᾶσι πας all; every τοῖς ο the σοφοῖς σοφος wise τῇ ο the διανοίᾳ διανοια mind; intention οὓς ος who; what ἐνέπλησα εμπιπλημι fill in; fill up πνεύματος πνευμα spirit; wind αἰσθήσεως αισθησις sensation; perception καὶ και and; even ποιήσουσιν ποιεω do; make τὴν ο the στολὴν στολη robe τὴν ο the ἁγίαν αγιος holy Ααρων ααρων Aarōn; Aaron εἰς εις into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy ἐν εν in ᾗ ος who; what ἱερατεύσει ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me 28:3 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֗ה ʔattˈā אַתָּה you תְּדַבֵּר֙ tᵊḏabbˌēr דבר speak אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole חַכְמֵי־ ḥaḵmê- חָכָם wise לֵ֔ב lˈēv לֵב heart אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מִלֵּאתִ֖יו millēṯˌiʸw מלא be full ר֣וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind חָכְמָ֑ה ḥoḵmˈā חָכְמָה wisdom וְ wᵊ וְ and עָשׂ֞וּ ʕāśˈû עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּגְדֵ֧י biḡᵊḏˈê בֶּגֶד garment אַהֲרֹ֛ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לְ lᵊ לְ to קַדְּשֹׁ֖ו qaddᵊšˌô קדשׁ be holy לְ lᵊ לְ to כַהֲנֹו־ ḵahᵃnô- כהן act as priest לִֽי׃ lˈî לְ to 28:3. et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiae ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihiAnd thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's vestments, in which he being consecrated, may minister to me. 3. And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
And thou shalt speak unto all [that are] wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron' s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest' s office:
3: И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости, чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне. 28:3 καὶ και and; even σὺ συ you λάλησον λαλεω talk; speak πᾶσι πας all; every τοῖς ο the σοφοῖς σοφος wise τῇ ο the διανοίᾳ διανοια mind; intention οὓς ος who; what ἐνέπλησα εμπιπλημι fill in; fill up πνεύματος πνευμα spirit; wind αἰσθήσεως αισθησις sensation; perception καὶ και and; even ποιήσουσιν ποιεω do; make τὴν ο the στολὴν στολη robe τὴν ο the ἁγίαν αγιος holy Ααρων ααρων Aarōn; Aaron εἰς εις into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy ἐν εν in ᾗ ος who; what ἱερατεύσει ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me 28:3 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֗ה ʔattˈā אַתָּה you תְּדַבֵּר֙ tᵊḏabbˌēr דבר speak אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole חַכְמֵי־ ḥaḵmê- חָכָם wise לֵ֔ב lˈēv לֵב heart אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מִלֵּאתִ֖יו millēṯˌiʸw מלא be full ר֣וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind חָכְמָ֑ה ḥoḵmˈā חָכְמָה wisdom וְ wᵊ וְ and עָשׂ֞וּ ʕāśˈû עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּגְדֵ֧י biḡᵊḏˈê בֶּגֶד garment אַהֲרֹ֛ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron לְ lᵊ לְ to קַדְּשֹׁ֖ו qaddᵊšˌô קדשׁ be holy לְ lᵊ לְ to כַהֲנֹו־ ḵahᵃnô- כהן act as priest לִֽי׃ lˈî לְ to 28:3. et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiae ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihi And thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's vestments, in which he being consecrated, may minister to me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:428:4: Եւ ա՛յս օրինակ պատմուճանացն՝ զոր առնիցեն. զպճղնաւորն, եւ զվակաս՝ զուսովք եւ զլանջօք. եւ զպատմուճանն բեհեզեայ. եւ խոյր. եւ կամար։ եւ արասցեն պատմուճան սո՛ւրբ՝ Ահարոնի եղբօր քում, եւ որդւոց նորա քահանայանա՛լ ինձ։ 4 Սրանք են այն զգեստները, որ նրանք պիտի պատրաստեն. մինչեւ ոտքի թաթերը հասնող երկարաւուն զգեստ, ուսի ու լանջի վակասներ, բեհեզէ պատմուճան, խոյր եւ գօտի: Սրբազան զգեստներ թող պատրաստեն քո եղբայր Ահարոնի ու նրա որդիների համար, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն: 4 Անոնց զգեստները ասոնք են՝ լանջապանակ ու եփուտ եւ պատմուճան ու նկարազարդ շապիկ, խոյր եւ գօտի։ Սուրբ զգեստներ շինեն քու եղբօրդ Ահարոնին ու անոր որդիներուն, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընեն։
Եւ այս [414]օրինակ պատմուճանացն`` զոր առնիցեն. [415]զպճղնաւորն եւ զվակաս զուսովք եւ զլանջօք, եւ զպատմուճանն բեհեզեայ`` եւ խոյր եւ կամար. եւ արասցեն պատմուճան սուրբ Ահարոնի եղբօր քում եւ որդւոց նորա` քահանայանալ ինձ:
28:4: Եւ ա՛յս օրինակ պատմուճանացն՝ զոր առնիցեն. զպճղնաւորն, եւ զվակաս՝ զուսովք եւ զլանջօք. եւ զպատմուճանն բեհեզեայ. եւ խոյր. եւ կամար։ եւ արասցեն պատմուճան սո՛ւրբ՝ Ահարոնի եղբօր քում, եւ որդւոց նորա քահանայանա՛լ ինձ։ 4 Սրանք են այն զգեստները, որ նրանք պիտի պատրաստեն. մինչեւ ոտքի թաթերը հասնող երկարաւուն զգեստ, ուսի ու լանջի վակասներ, բեհեզէ պատմուճան, խոյր եւ գօտի: Սրբազան զգեստներ թող պատրաստեն քո եղբայր Ահարոնի ու նրա որդիների համար, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն: 4 Անոնց զգեստները ասոնք են՝ լանջապանակ ու եփուտ եւ պատմուճան ու նկարազարդ շապիկ, խոյր եւ գօտի։ Սուրբ զգեստներ շինեն քու եղբօրդ Ահարոնին ու անոր որդիներուն, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:44: Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне. 28:4 καὶ και and; even αὗται ουτος this; he αἱ ο the στολαί στολη robe ἃς ος who; what ποιήσουσιν ποιεω do; make τὸ ο the περιστήθιον περιστηθιον and; even τὴν ο the ἐπωμίδα επωμις and; even τὸν ο the ποδήρη ποδηρης feet καὶ και and; even χιτῶνα χιτων shirt κοσυμβωτὸν κοσυμβωτος and; even κίδαριν κιδαρις and; even ζώνην ζωνη belt; sash καὶ και and; even ποιήσουσιν ποιεω do; make στολὰς στολη robe ἁγίας αγιος holy Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for τὸ ο the ἱερατεύειν ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me 28:4 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הַ ha הַ the בְּגָדִ֜ים bbᵊḡāḏˈîm בֶּגֶד garment אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יַעֲשׂ֗וּ yaʕᵃśˈû עשׂה make חֹ֤שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece וְ wᵊ וְ and אֵפֹוד֙ ʔēfôḏ אֵפֹד ephod וּ û וְ and מְעִ֔יל mᵊʕˈîl מְעִיל coat וּ û וְ and כְתֹ֥נֶת ḵᵊṯˌōneṯ כֻּתֹּנֶת tunic תַּשְׁבֵּ֖ץ tašbˌēṣ תַּשְׁבֵּץ chequered work מִצְנֶ֣פֶת miṣnˈefeṯ מִצְנֶפֶת turban וְ wᵊ וְ and אַבְנֵ֑ט ʔavnˈēṭ אַבְנֵט scarf וְ wᵊ וְ and עָשׂ֨וּ ʕāśˌû עשׂה make בִגְדֵי־ viḡᵊḏê- בֶּגֶד garment קֹ֜דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אָחִ֛יךָ ʔāḥˈîḵā אָח brother וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son לְ lᵊ לְ to כַהֲנֹו־ ḵahᵃnô- כהן act as priest לִֽי׃ lˈî לְ to 28:4. haec autem erunt vestimenta quae facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius ut sacerdotio fungantur mihiAnd these shall be the vestments that they shall make: A rational and an ephod, a tunic and a strait linen garment, a mitre and a girdle. They shall make the holy vestments for thy brother Aaron and his sons, that they may do the office of priesthood unto me. 4. And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of chequer work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
And these [are] the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest' s office:
4: Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне. 28:4 καὶ και and; even αὗται ουτος this; he αἱ ο the στολαί στολη robe ἃς ος who; what ποιήσουσιν ποιεω do; make τὸ ο the περιστήθιον περιστηθιον and; even τὴν ο the ἐπωμίδα επωμις and; even τὸν ο the ποδήρη ποδηρης feet καὶ και and; even χιτῶνα χιτων shirt κοσυμβωτὸν κοσυμβωτος and; even κίδαριν κιδαρις and; even ζώνην ζωνη belt; sash καὶ και and; even ποιήσουσιν ποιεω do; make στολὰς στολη robe ἁγίας αγιος holy Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for τὸ ο the ἱερατεύειν ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me 28:4 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הַ ha הַ the בְּגָדִ֜ים bbᵊḡāḏˈîm בֶּגֶד garment אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יַעֲשׂ֗וּ yaʕᵃśˈû עשׂה make חֹ֤שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece וְ wᵊ וְ and אֵפֹוד֙ ʔēfôḏ אֵפֹד ephod וּ û וְ and מְעִ֔יל mᵊʕˈîl מְעִיל coat וּ û וְ and כְתֹ֥נֶת ḵᵊṯˌōneṯ כֻּתֹּנֶת tunic תַּשְׁבֵּ֖ץ tašbˌēṣ תַּשְׁבֵּץ chequered work מִצְנֶ֣פֶת miṣnˈefeṯ מִצְנֶפֶת turban וְ wᵊ וְ and אַבְנֵ֑ט ʔavnˈēṭ אַבְנֵט scarf וְ wᵊ וְ and עָשׂ֨וּ ʕāśˌû עשׂה make בִגְדֵי־ viḡᵊḏê- בֶּגֶד garment קֹ֜דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אָחִ֛יךָ ʔāḥˈîḵā אָח brother וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son לְ lᵊ לְ to כַהֲנֹו־ ḵahᵃnô- כהן act as priest לִֽי׃ lˈî לְ to 28:4. haec autem erunt vestimenta quae facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi And these shall be the vestments that they shall make: A rational and an ephod, a tunic and a strait linen garment, a mitre and a girdle. They shall make the holy vestments for thy brother Aaron and his sons, that they may do the office of priesthood unto me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:528:5: Եւ առցեն նոքա ոսկի, եւ կապուտակ, եւ ծիրանի, եւ կարմիր մանեալ, եւ բեհե՛զ։ 5 Նրանք թող վերցնեն ոսկի, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւ եւ նրբահիւս բեհեզ: 5 Վարպետները թող գործածեն ոսկի ու կապուտակ եւ ծիրանեգոյն ու կրկնակի կարմիր եւ բարակ քթան։
Եւ առցեն նոքա ոսկի եւ կապուտակ եւ ծիրանի եւ կարմիր մանեալ եւ բեհեզ:
28:5: Եւ առցեն նոքա ոսկի, եւ կապուտակ, եւ ծիրանի, եւ կարմիր մանեալ, եւ բեհե՛զ։ 5 Նրանք թող վերցնեն ոսկի, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւ եւ նրբահիւս բեհեզ: 5 Վարպետները թող գործածեն ոսկի ու կապուտակ եւ ծիրանեգոյն ու կրկնակի կարմիր եւ բարակ քթան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:55: Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона, 28:5 καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him λήμψονται λαμβανω take; get τὸ ο the χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even τὴν ο the ὑάκινθον υακινθος hyacinth καὶ και and; even τὴν ο the πορφύραν πορφυρα purple καὶ και and; even τὸ ο the κόκκινον κοκκινος scarlet καὶ και and; even τὴν ο the βύσσον βυσσος fine linen 28:5 וְ wᵊ וְ and הֵם֙ hˌēm הֵם they יִקְח֣וּ yiqḥˈû לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the תְּכֵ֖לֶת ttᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the אַרְגָּמָ֑ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תֹּולַ֥עַת tôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm הַ ha הַ the שָּׁנִ֖י ššānˌî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שֵּֽׁשׁ׃ פ ššˈēš . f שֵׁשׁ linen 28:5. accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssumAnd they shall take gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen. 5. And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen:
5: Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона, 28:5 καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him λήμψονται λαμβανω take; get τὸ ο the χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even τὴν ο the ὑάκινθον υακινθος hyacinth καὶ και and; even τὴν ο the πορφύραν πορφυρα purple καὶ και and; even τὸ ο the κόκκινον κοκκινος scarlet καὶ και and; even τὴν ο the βύσσον βυσσος fine linen 28:5 וְ wᵊ וְ and הֵם֙ hˌēm הֵם they יִקְח֣וּ yiqḥˈû לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the תְּכֵ֖לֶת ttᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָֽ hˈā הַ the אַרְגָּמָ֑ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תֹּולַ֥עַת tôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm הַ ha הַ the שָּׁנִ֖י ššānˌî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שֵּֽׁשׁ׃ פ ššˈēš . f שֵׁשׁ linen 28:5. accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum And they shall take gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:628:6: Եւ արասցեն զվակասն յոսկւո՛յ սրբոյ, եւ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ. գո՛րծ ոստայնի նկարակերպ։ 6 Վակասը թող պատրաստեն մաքուր ոսկուց, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր նրբահիւս բեհեզից՝ այն զարդարելով նուրբ ասեղնագործութեամբ: 6 Ոսկի թելէ, կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ, կրկնակի կարմիրէ եւ մանուած բարակ քթանէ վարպետութեամբ թող շինեն եփուտը։
Եւ արասցեն զվակասն յոսկւոյ [416]սրբոյ եւ ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ, գործ [417]ոստայնի նկարակերպ:
28:6: Եւ արասցեն զվակասն յոսկւո՛յ սրբոյ, եւ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ. գո՛րծ ոստայնի նկարակերպ։ 6 Վակասը թող պատրաստեն մաքուր ոսկուց, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր նրբահիւս բեհեզից՝ այն զարդարելով նուրբ ասեղնագործութեամբ: 6 Ոսկի թելէ, կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ, կրկնակի կարմիրէ եւ մանուած բարակ քթանէ վարպետութեամբ թող շինեն եփուտը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:66: и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти], и из крученого виссона, искусною работою. 28:6 καὶ και and; even ποιήσουσιν ποιεω do; make τὴν ο the ἐπωμίδα επωμις from; out of βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω work ὑφαντὸν υφαντος woven ποικιλτοῦ ποικιλτης broiderer 28:6 וְ wᵊ וְ and עָשׂ֖וּ ʕāśˌû עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֵפֹ֑ד ʔēfˈōḏ אֵפֹד ephod זָ֠הָב zāhˌāv זָהָב gold תְּכֵ֨לֶת tᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֜ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool תֹּולַ֧עַת tôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֛י šānˈî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֖ר mošzˌār שׁזר twist מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed חֹשֵֽׁב׃ ḥōšˈēv חשׁב account 28:6. facient autem superumerale de auro et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere polymitoAnd they shall make the ephod of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, embroidered with divers colours. 6. And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the cunning workman.
And they shall make the ephod [of] gold, [of] blue, and [of] purple, [of] scarlet, and fine twined linen, with cunning work:
6: и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти], и из крученого виссона, искусною работою. 28:6 καὶ και and; even ποιήσουσιν ποιεω do; make τὴν ο the ἐπωμίδα επωμις from; out of βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω work ὑφαντὸν υφαντος woven ποικιλτοῦ ποικιλτης broiderer 28:6 וְ wᵊ וְ and עָשׂ֖וּ ʕāśˌû עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֵפֹ֑ד ʔēfˈōḏ אֵפֹד ephod זָ֠הָב zāhˌāv זָהָב gold תְּכֵ֨לֶת tᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֜ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool תֹּולַ֧עַת tôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֛י šānˈî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֖ר mošzˌār שׁזר twist מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed חֹשֵֽׁב׃ ḥōšˈēv חשׁב account 28:6. facient autem superumerale de auro et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere polymito And they shall make the ephod of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, embroidered with divers colours. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:728:7: Երկու վակասք ընդ միմեանս խառնեալք, եւ եղիցին ՚ի վերայ երկոցո՛ւնց կողմանց նորա հաստատեալք։ 7 Երկու վակասները թող իրար միանան՝ երկու կողմերից իրար կապուելով: 7 Անոր երկու ծայրերը երկու կցուած վակասներ պէտք է ունենան, որպէս զի եփուտը միանայ։
Երկու [418]վակասք ընդ միմեանս խառնեալք, եւ եղիցին ի վերայ երկոցունց կողմանց նորա հաստատեալք:
28:7: Երկու վակասք ընդ միմեանս խառնեալք, եւ եղիցին ՚ի վերայ երկոցո՛ւնց կողմանց նորա հաստատեալք։ 7 Երկու վակասները թող իրար միանան՝ երկու կողմերից իրար կապուելով: 7 Անոր երկու ծայրերը երկու կցուած վակասներ պէտք է ունենան, որպէս զի եփուտը միանայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:77: У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан. 28:7 δύο δυο two ἐπωμίδες επωμις block up / in; confine ἔσονται ειμι be αὐτῷ αυτος he; him ἑτέρα ετερος different; alternate τὴν ο the ἑτέραν ετερος different; alternate ἐπὶ επι in; on τοῖς ο the δυσὶ δυο two μέρεσιν μερος part; in particular ἐξηρτημέναι εξαρταω hang upon; make dependent upon 28:7 שְׁתֵּ֧י šᵊttˈê שְׁנַיִם two כְתֵפֹ֣ת ḵᵊṯēfˈōṯ כָּתֵף shoulder חֹֽבְרֹ֗ת ḥˈōvᵊrˈōṯ חבר be united יִֽהְיֶה־ yˈihyeh- היה be לֹּ֛ו llˈô לְ to אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two קְצֹותָ֖יו qᵊṣôṯˌāʸw קָצָה end וְ wᵊ וְ and חֻבָּֽר׃ ḥubbˈār חבר be united 28:7. duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeantIt shall have the two edges joined in the top on both sides, that they may be closed together. 7. It shall have two shoulderpieces joined to the two ends thereof; that it may be joined together.
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and [so] it shall be joined together:
7: У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан. 28:7 δύο δυο two ἐπωμίδες επωμις block up / in; confine ἔσονται ειμι be αὐτῷ αυτος he; him ἑτέρα ετερος different; alternate τὴν ο the ἑτέραν ετερος different; alternate ἐπὶ επι in; on τοῖς ο the δυσὶ δυο two μέρεσιν μερος part; in particular ἐξηρτημέναι εξαρταω hang upon; make dependent upon 28:7 שְׁתֵּ֧י šᵊttˈê שְׁנַיִם two כְתֵפֹ֣ת ḵᵊṯēfˈōṯ כָּתֵף shoulder חֹֽבְרֹ֗ת ḥˈōvᵊrˈōṯ חבר be united יִֽהְיֶה־ yˈihyeh- היה be לֹּ֛ו llˈô לְ to אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two קְצֹותָ֖יו qᵊṣôṯˌāʸw קָצָה end וְ wᵊ וְ and חֻבָּֽר׃ ḥubbˈār חבר be united 28:7. duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeant It shall have the two edges joined in the top on both sides, that they may be closed together. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:828:8: Եւ գործ վակասին՝ որ իցէ ՚ի վերայ նորա. ըստ նմի՛ն օրինակի գո՛րծ անդստին ՚ի նմանէ լինիցի. յոսկւոյ սրբոյ, եւ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ։ 8 Վակասի վերեւի մասը նոյն ձեւով պէտք է պատրաստուած լինի՝ մաքուր ոսկուց, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից: 8 Եփուտին վրայ եղած ժապաւէնը անոր շինուածքին պէս նոյն նիւթէն՝ ոսկիէ, կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ ըլլալու են։
Եւ [419]գործ վակասին որ իցէ ի վերայ նորա, ըստ նմին օրինակի գործ անդստին ի նմանէ լինիցի, յոսկւոյ [420]սրբոյ եւ ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ:
28:8: Եւ գործ վակասին՝ որ իցէ ՚ի վերայ նորա. ըստ նմի՛ն օրինակի գո՛րծ անդստին ՚ի նմանէ լինիցի. յոսկւոյ սրբոյ, եւ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ։ 8 Վակասի վերեւի մասը նոյն ձեւով պէտք է պատրաստուած լինի՝ մաքուր ոսկուց, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից: 8 Եփուտին վրայ եղած ժապաւէնը անոր շինուածքին պէս նոյն նիւթէն՝ ոսկիէ, կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ ըլլալու են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:88: И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона. 28:8 καὶ και and; even τὸ ο the ὕφασμα υφασμα the ἐπωμίδων επωμις who; what ἐστιν ειμι be ἐπ᾿ επι in; on αὐτῷ αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the ποίησιν ποιησις doing ἐξ εκ from; out of αὐτοῦ αυτος he; him ἔσται ειμι be ἐκ εκ from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet διανενησμένου διανηθω and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin 28:8 וְ wᵊ וְ and חֵ֤שֶׁב ḥˈēšev חֵשֶׁב girdle אֲפֻדָּתֹו֙ ʔᵃfuddāṯˌô אֲפֻדָּה covering אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עָלָ֔יו ʕālˈāʸw עַל upon כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֖הוּ maʕᵃśˌēhû מַעֲשֶׂה deed מִמֶּ֣נּוּ mimmˈennû מִן from יִהְיֶ֑ה yihyˈeh היה be זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold תְּכֵ֧לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֛ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֖י šānˌî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָֽר׃ mošzˈār שׁזר twist 28:8. ipsaque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retortaThe very workmanship also, and all the variety of the work, shall be of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. 8. And the cunningly woven band, which is upon it, to gird it on withal, shall be like the work thereof of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
And the curious girdle of the ephod, which [is] upon it, shall be of the same, according to the work thereof; [even of] gold, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen:
8: И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона. 28:8 καὶ και and; even τὸ ο the ὕφασμα υφασμα the ἐπωμίδων επωμις who; what ἐστιν ειμι be ἐπ᾿ επι in; on αὐτῷ αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the ποίησιν ποιησις doing ἐξ εκ from; out of αὐτοῦ αυτος he; him ἔσται ειμι be ἐκ εκ from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet διανενησμένου διανηθω and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω twist by spinning; spin 28:8 וְ wᵊ וְ and חֵ֤שֶׁב ḥˈēšev חֵשֶׁב girdle אֲפֻדָּתֹו֙ ʔᵃfuddāṯˌô אֲפֻדָּה covering אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עָלָ֔יו ʕālˈāʸw עַל upon כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֖הוּ maʕᵃśˌēhû מַעֲשֶׂה deed מִמֶּ֣נּוּ mimmˈennû מִן from יִהְיֶ֑ה yihyˈeh היה be זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold תְּכֵ֧לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֛ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֥עַת ṯôlˌaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֖י šānˌî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָֽר׃ mošzˈār שׁזר twist 28:8. ipsaque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta The very workmanship also, and all the variety of the work, shall be of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:928:9: Եւ առցես երկուս ականս զըմրո՛ւխտս, եւ գրեսցես ՚ի նոսա զանուանս որդւոցն Իսրայէլի. 9 Զմրուխտէ երկու ակնաքար կ’առնես եւ դրանց վրայ կը փորագրես Իսրայէլի որդիների անունները. նրանցից վեցի անունները կը փորագրես մի ակնաքարի վրայ եւ միւս վեցինը՝ երկրորդ ակնաքարի վրայ, ըստ իրենց ցեղերի: 9 Երկու եղնգնաքարեր պիտի առնես ու անոնց վրայ Իսրայէլի որդիներուն անունները փորագրես։
Եւ առցես երկուս ականս զմրուխտս, եւ գրեսցես ի նոսա զանուանս որդւոցն Իսրայելի:
28:9: Եւ առցես երկուս ականս զըմրո՛ւխտս, եւ գրեսցես ՚ի նոսա զանուանս որդւոցն Իսրայէլի. 9 Զմրուխտէ երկու ակնաքար կ’առնես եւ դրանց վրայ կը փորագրես Իսրայէլի որդիների անունները. նրանցից վեցի անունները կը փորագրես մի ակնաքարի վրայ եւ միւս վեցինը՝ երկրորդ ակնաքարի վրայ, ըստ իրենց ցեղերի: 9 Երկու եղնգնաքարեր պիտի առնես ու անոնց վրայ Իսրայէլի որդիներուն անունները փորագրես։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:99: И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых: 28:9 καὶ και and; even λήμψῃ λαμβανω take; get τοὺς ο the δύο δυο two λίθους λιθος stone λίθους λιθος stone σμαράγδου σμαραγδος emerald καὶ και and; even γλύψεις γλυφω in αὐτοῖς αυτος he; him τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 28:9 וְ wᵊ וְ and לָ֣קַחְתָּ֔ lˈāqaḥtˈā לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּ֖י šᵊttˌê שְׁנַיִם two אַבְנֵי־ ʔavnê- אֶבֶן stone שֹׁ֑הַם šˈōham שֹׁהַם carnelian וּ û וְ and פִתַּחְתָּ֣ fittaḥtˈā פתח engrave עֲלֵיהֶ֔ם ʕᵃlêhˈem עַל upon שְׁמֹ֖ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 28:9. sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum IsrahelAnd thou shalt take two onyx stones, and shalt grave on them the names of the children of Israel: 9. And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
9: И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых: 28:9 καὶ και and; even λήμψῃ λαμβανω take; get τοὺς ο the δύο δυο two λίθους λιθος stone λίθους λιθος stone σμαράγδου σμαραγδος emerald καὶ και and; even γλύψεις γλυφω in αὐτοῖς αυτος he; him τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 28:9 וְ wᵊ וְ and לָ֣קַחְתָּ֔ lˈāqaḥtˈā לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּ֖י šᵊttˌê שְׁנַיִם two אַבְנֵי־ ʔavnê- אֶבֶן stone שֹׁ֑הַם šˈōham שֹׁהַם carnelian וּ û וְ and פִתַּחְתָּ֣ fittaḥtˈā פתח engrave עֲלֵיהֶ֔ם ʕᵃlêhˈem עַל upon שְׁמֹ֖ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 28:9. sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israhel And thou shalt take two onyx stones, and shalt grave on them the names of the children of Israel: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1028:10: զվե՛ց անուն նոցա ՚ի միում ական. եւ զայլն եւս վեց՝ յերկրորդում ականն. ըստ ազգս իւրեանց. 10 Դա ակնագործների արուեստին վայել մի գործ պէտք է լինի: 10 Անոնց անուններուն վեցը՝ մէկ քարի վրայ եւ մնացած վեց անունները՝ ուրիշ քարի մը վրայ՝ անոնց ծնունդներուն համաձայն փորագրուի։
Զվեց անուն նոցա ի միում ական, եւ զայլն եւս վեց` յերկրորդում ականն, ըստ [421]ազգս իւրեանց:
28:10: զվե՛ց անուն նոցա ՚ի միում ական. եւ զայլն եւս վեց՝ յերկրորդում ականն. ըստ ազգս իւրեանց. 10 Դա ակնագործների արուեստին վայել մի գործ պէտք է լինի: 10 Անոնց անուններուն վեցը՝ մէկ քարի վրայ եւ մնացած վեց անունները՝ ուրիշ քարի մը վրայ՝ անոնց ծնունդներուն համաձայն փորագրուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1010: шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по [порядку] рождения их; 28:10 ἓξ εξ six ὀνόματα ονομα name; notable ἐπὶ επι in; on τὸν ο the λίθον λιθος stone τὸν ο the ἕνα εις.1 one; unit καὶ και and; even τὰ ο the ἓξ εξ six ὀνόματα ονομα name; notable τὰ ο the λοιπὰ λοιπος rest; remains ἐπὶ επι in; on τὸν ο the λίθον λιθος stone τὸν ο the δεύτερον δευτερος second κατὰ κατα down; by τὰς ο the γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him 28:10 שִׁשָּׁה֙ šiššˌā שֵׁשׁ six מִ mi מִן from שְּׁמֹתָ֔ם ššᵊmōṯˈām שֵׁם name עַ֖ל ʕˌal עַל upon הָ hā הַ the אֶ֣בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone הָ hā הַ the אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֞ות šᵊmˈôṯ שֵׁם name הַ ha הַ the שִּׁשָּׁ֧ה ššiššˈā שֵׁשׁ six הַ ha הַ the נֹּותָרִ֛ים nnôṯārˈîm יתר remain עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אֶ֥בֶן ʔˌeven אֶבֶן stone הַ ha הַ the שֵּׁנִ֖ית ššēnˌîṯ שֵׁנִי second כְּ kᵊ כְּ as תֹולְדֹתָֽם׃ ṯôlᵊḏōṯˈām תֹּולֵדֹות generations 28:10. sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero iuxta ordinem nativitatis eorumSix names on one stone, and the other six on the other, according to the order of their birth. 10. six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
Six of their names on one stone, and [the other] six names of the rest on the other stone, according to their birth:
10: шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по [порядку] рождения их; 28:10 ἓξ εξ six ὀνόματα ονομα name; notable ἐπὶ επι in; on τὸν ο the λίθον λιθος stone τὸν ο the ἕνα εις.1 one; unit καὶ και and; even τὰ ο the ἓξ εξ six ὀνόματα ονομα name; notable τὰ ο the λοιπὰ λοιπος rest; remains ἐπὶ επι in; on τὸν ο the λίθον λιθος stone τὸν ο the δεύτερον δευτερος second κατὰ κατα down; by τὰς ο the γενέσεις γενεσις nativity; manner of birth αὐτῶν αυτος he; him 28:10 שִׁשָּׁה֙ šiššˌā שֵׁשׁ six מִ mi מִן from שְּׁמֹתָ֔ם ššᵊmōṯˈām שֵׁם name עַ֖ל ʕˌal עַל upon הָ hā הַ the אֶ֣בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone הָ hā הַ the אֶחָ֑ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֞ות šᵊmˈôṯ שֵׁם name הַ ha הַ the שִּׁשָּׁ֧ה ššiššˈā שֵׁשׁ six הַ ha הַ the נֹּותָרִ֛ים nnôṯārˈîm יתר remain עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אֶ֥בֶן ʔˌeven אֶבֶן stone הַ ha הַ the שֵּׁנִ֖ית ššēnˌîṯ שֵׁנִי second כְּ kᵊ כְּ as תֹולְדֹתָֽם׃ ṯôlᵊḏōṯˈām תֹּולֵדֹות generations 28:10. sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero iuxta ordinem nativitatis eorum Six names on one stone, and the other six on the other, according to the order of their birth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1128:11: գո՛րծ ճարտարութեան ակնագործաց. քանդա՛կ կնքոյ քանդակեսցես զերկոսին ականսն. ըստ անուանց որդւոցն Իսրայէլի. տպաւորեալս եւ քանդակեալս ոսկւով արասցես զնոսա[750]։ [750] Ոմանք. Ոսկւով արասցես զնա։ 11 Իսրայէլի որդիների անունները կը քանդակես երկու ակնաքարերի վրայ այնպէս, ինչպէս կնիքներն են քանդակում: Դրանց շուրջը ոսկով կը զարդարես[69]: [69] 69. Եօթանասնից բնագրում վերջին նախադասութիւնը բացակայում է: 11 Այն երկու քարերուն վրայ Իսրայէլի որդիներուն անունները ակունք բանողի գործով՝ այսինքն կնիք փորագրելու պէս փորագրէ, ոսկի խորշերու մէջ գամէ՛ զանոնք։
Գործ ճարտարութեան ակնագործաց, քանդակ կնքոյ քանդակեսցես զերկոսին ականսն` ըստ անուանց որդւոցն Իսրայելի. [422]տպաւորեալս եւ քանդակեալս ոսկւով`` արասցես զնոսա:
28:11: գո՛րծ ճարտարութեան ակնագործաց. քանդա՛կ կնքոյ քանդակեսցես զերկոսին ականսն. ըստ անուանց որդւոցն Իսրայէլի. տպաւորեալս եւ քանդակեալս ոսկւով արասցես զնոսա [750]։ [750] Ոմանք. Ոսկւով արասցես զնա։ 11 Իսրայէլի որդիների անունները կը քանդակես երկու ակնաքարերի վրայ այնպէս, ինչպէս կնիքներն են քանդակում: Դրանց շուրջը ոսկով կը զարդարես [69]: [69] 69. Եօթանասնից բնագրում վերջին նախադասութիւնը բացակայում է: 11 Այն երկու քարերուն վրայ Իսրայէլի որդիներուն անունները ակունք բանողի գործով՝ այսինքն կնիք փորագրելու պէս փորագրէ, ոսկի խորշերու մէջ գամէ՛ զանոնք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1111: чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда 28:11 ἔργον εργον work λιθουργικῆς λιθουργικος craft γλύμμα γλυμμα seal διαγλύψεις διαγλυφω the δύο δυο two λίθους λιθος stone ἐπὶ επι in; on τοῖς ο the ὀνόμασιν ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 28:11 מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed חָרַשׁ֮ ḥāraš חָרָשׁ artisan אֶבֶן֒ ʔevˌen אֶבֶן stone פִּתּוּחֵ֣י pittûḥˈê פִּתּוּחַ engraving חֹתָ֗ם ḥōṯˈām חֹותָם seal תְּפַתַּח֙ tᵊfattˌaḥ פתח engrave אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the אֲבָנִ֔ים ʔᵃvānˈîm אֶבֶן stone עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמֹ֖ת šᵊmˌōṯ שֵׁם name בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מֻסַבֹּ֛ת musabbˈōṯ סבב turn מִשְׁבְּצֹ֥ות mišbᵊṣˌôṯ מִשְׁבְּצֹות settings זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold תַּעֲשֶׂ֥ה taʕᵃśˌeh עשׂה make אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker] 28:11. opere sculptoris et celatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israhel inclusos auro atque circumdatosWith the work of an engraver, and the graving of a jeweller, thou shalt engrave them with the names of the children of Israel, set in gold and compassed about: 11. With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be enclosed in ouches of gold.
With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold:
11: чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда 28:11 ἔργον εργον work λιθουργικῆς λιθουργικος craft γλύμμα γλυμμα seal διαγλύψεις διαγλυφω the δύο δυο two λίθους λιθος stone ἐπὶ επι in; on τοῖς ο the ὀνόμασιν ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 28:11 מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed חָרַשׁ֮ ḥāraš חָרָשׁ artisan אֶבֶן֒ ʔevˌen אֶבֶן stone פִּתּוּחֵ֣י pittûḥˈê פִּתּוּחַ engraving חֹתָ֗ם ḥōṯˈām חֹותָם seal תְּפַתַּח֙ tᵊfattˌaḥ פתח engrave אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the אֲבָנִ֔ים ʔᵃvānˈîm אֶבֶן stone עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמֹ֖ת šᵊmˌōṯ שֵׁם name בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מֻסַבֹּ֛ת musabbˈōṯ סבב turn מִשְׁבְּצֹ֥ות mišbᵊṣˌôṯ מִשְׁבְּצֹות settings זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold תַּעֲשֶׂ֥ה taʕᵃśˌeh עשׂה make אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker] 28:11. opere sculptoris et celatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israhel inclusos auro atque circumdatos With the work of an engraver, and the graving of a jeweller, thou shalt engrave them with the names of the children of Israel, set in gold and compassed about: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1228:12: Եւ դիցես զերկուս ականսն ՚ի վերայ ուսոց վակասին. զի լինիցին ականքն յիշատակ որդւոցն Իսրայէլի։ եւ բառնայցէ՛ Ահարոն զանուանս որդւոցն Իսրայէլի առաջի Տեառն, ՚ի վերայ երկուց ուսոց իւրոց՝ ՚ի յիշատակ վասն նոցա[751]։[751] Բազումք. Ականք յիշատակի որդ՛՛։ 12 Երկու ակնաքարերը կը զետեղես ուսի վրայ դրուող վակասի վրայ, որպէսզի դրանք Իսրայէլի որդիների յիշատակի ակնաքարերը լինեն: Ահարոնը, ի յիշատակ նրանց, Աստծու առաջ իր երկու ուսերի վրայ պէտք է կրի Իսրայէլի որդիների անունները: 12 Երկու քարերը եփուտին ուսերուն վրայ դի՛ր, որպէս զի Իսրայէլի որդիներուն յիշատակի քարեր ըլլան։ Ահարոն անոնց անունները յիշատակի համար իր երկու ուսերուն վրայ պիտի կրէ Տէրոջը առջեւ։
Եւ դիցես զերկուս ականսն ի վերայ ուսոց վակասին, զի լինիցին ականքն յիշատակ որդւոցն Իսրայելի. եւ բառնայցէ Ահարոն զանուանս որդւոցն Իսրայելի առաջի Տեառն ի վերայ երկուց ուսոց իւրոց ի յիշատակ վասն նոցա:
28:12: Եւ դիցես զերկուս ականսն ՚ի վերայ ուսոց վակասին. զի լինիցին ականքն յիշատակ որդւոցն Իսրայէլի։ եւ բառնայցէ՛ Ահարոն զանուանս որդւոցն Իսրայէլի առաջի Տեառն, ՚ի վերայ երկուց ուսոց իւրոց՝ ՚ի յիշատակ վասն նոցա [751]։ [751] Բազումք. Ականք յիշատակի որդ՛՛։ 12 Երկու ակնաքարերը կը զետեղես ուսի վրայ դրուող վակասի վրայ, որպէսզի դրանք Իսրայէլի որդիների յիշատակի ակնաքարերը լինեն: Ահարոնը, ի յիշատակ նրանց, Աստծու առաջ իր երկու ուսերի վրայ պէտք է կրի Իսրայէլի որդիների անունները: 12 Երկու քարերը եփուտին ուսերուն վրայ դի՛ր, որպէս զի Իսրայէլի որդիներուն յիշատակի քարեր ըլլան։ Ահարոն անոնց անունները յիշատակի համար իր երկու ուսերուն վրայ պիտի կրէ Տէրոջը առջեւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1212: и положи два камня сии на нарамники ефода: [это] камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти. 28:12 καὶ και and; even θήσεις τιθημι put; make τοὺς ο the δύο δυο two λίθους λιθος stone ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ὤμων ωμος shoulder τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις stone μνημοσύνου μνημοσυνον remembrance εἰσὶν ειμι be τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἀναλήμψεται αναλαμβανω take up; take along Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τῶν ο the δύο δυο two ὤμων ωμος shoulder αὐτοῦ αυτος he; him μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance περὶ περι about; around αὐτῶν αυτος he; him 28:12 וְ wᵊ וְ and שַׂמְתָּ֞ śamtˈā שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the אֲבָנִ֗ים ʔᵃvānˈîm אֶבֶן stone עַ֚ל ˈʕal עַל upon כִּתְפֹ֣ת kiṯᵊfˈōṯ כָּתֵף shoulder הָֽ hˈā הַ the אֵפֹ֔ד ʔēfˈōḏ אֵפֹד ephod אַבְנֵ֥י ʔavnˌê אֶבֶן stone זִכָּרֹ֖ן zikkārˌōn זִכָּרֹון remembrance לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and נָשָׂא֩ nāśˌā נשׂא lift אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹותָ֜ם šᵊmôṯˈām שֵׁם name לִ li לְ to פְנֵ֧י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁתֵּ֥י šᵊttˌê שְׁנַיִם two כְתֵפָ֖יו ḵᵊṯēfˌāʸw כָּתֵף shoulder לְ lᵊ לְ to זִכָּרֹֽן׃ ס zikkārˈōn . s זִכָּרֹון remembrance 28:12. et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israhel portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationemAnd thou shalt put them in both sides of the ephod, a memorial for the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord upon both shoulders, for a remembrance. 12. And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod [for] stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial:
12: и положи два камня сии на нарамники ефода: [это] камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти. 28:12 καὶ και and; even θήσεις τιθημι put; make τοὺς ο the δύο δυο two λίθους λιθος stone ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ὤμων ωμος shoulder τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις stone μνημοσύνου μνημοσυνον remembrance εἰσὶν ειμι be τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἀναλήμψεται αναλαμβανω take up; take along Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τῶν ο the δύο δυο two ὤμων ωμος shoulder αὐτοῦ αυτος he; him μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance περὶ περι about; around αὐτῶν αυτος he; him 28:12 וְ wᵊ וְ and שַׂמְתָּ֞ śamtˈā שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the אֲבָנִ֗ים ʔᵃvānˈîm אֶבֶן stone עַ֚ל ˈʕal עַל upon כִּתְפֹ֣ת kiṯᵊfˈōṯ כָּתֵף shoulder הָֽ hˈā הַ the אֵפֹ֔ד ʔēfˈōḏ אֵפֹד ephod אַבְנֵ֥י ʔavnˌê אֶבֶן stone זִכָּרֹ֖ן zikkārˌōn זִכָּרֹון remembrance לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and נָשָׂא֩ nāśˌā נשׂא lift אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹותָ֜ם šᵊmôṯˈām שֵׁם name לִ li לְ to פְנֵ֧י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַל־ ʕal- עַל upon שְׁתֵּ֥י šᵊttˌê שְׁנַיִם two כְתֵפָ֖יו ḵᵊṯēfˌāʸw כָּתֵף shoulder לְ lᵊ לְ to זִכָּרֹֽן׃ ס zikkārˈōn . s זִכָּרֹון remembrance 28:12. et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israhel portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem And thou shalt put them in both sides of the ephod, a memorial for the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord upon both shoulders, for a remembrance. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1328:13: Եւ արասցես վահանա՛կս յոսկւոյ սրբոյ։ 13 Օղակ ու ճարմանդ կը պատրաստես մաքուր ոսկուց: 13 Ոսկիէ խորշեր շինէ
Եւ արասցես [423]վահանակս յոսկւոյ [424]սրբոյ:
28:13: Եւ արասցես վահանա՛կս յոսկւոյ սրբոյ։ 13 Օղակ ու ճարմանդ կը պատրաստես մաքուր ոսկուց: 13 Ոսկիէ խորշեր շինէ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1313: И сделай гнезда из золота; 28:13 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make ἀσπιδίσκας ασπιδισκη from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 28:13 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֥יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make מִשְׁבְּצֹ֖ת mišbᵊṣˌōṯ מִשְׁבְּצֹות settings זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 28:13. facies et uncinos ex auroThou shalt make also hooks of gold. 13. And thou shalt make ouches of gold:
And thou shalt make ouches [of] gold:
13: И сделай гнезда из золота; 28:13 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make ἀσπιδίσκας ασπιδισκη from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 28:13 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֥יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make מִשְׁבְּצֹ֖ת mišbᵊṣˌōṯ מִשְׁבְּצֹות settings זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 28:13. facies et uncinos ex auro Thou shalt make also hooks of gold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1428:14: Եւ արասցես երկո՛ւս վերջս յոսկւոյ սրբոյ. մանուածոյս ծաղկեալս՝ գո՛րծ հիւսկէն. եւ դիցես զվերջսն մանուածոյս ՚ի վերայ երկոցուն վահանակացն 14 Մաքուր ոսկուց կը պատրաստես այդ երկու կապիչները, որոնք ծաղկազարդ մանուածքով հիւսկէններ պէտք է լինեն: Կապիչները կ’ամրացնես ուսանոցի երկու օղակներին՝ 14 Եւ զուտ ոսկիէ ոլորուած հիւսուած՝ երկու շղթաներ շինէ՛ ու հիւսուած շղթաները խորշերուն անցուր»։
Եւ արասցես երկուս վերջս յոսկւոյ սրբոյ, մանուածոյս ծաղկեալս` գործ հիւսկէն, եւ դիցես զվերջսն մանուածոյս ի վերայ [425]երկոցուն վահանակացն առ վտաւակօքն նոցա առաջոյ կողմանէ:
28:14: Եւ արասցես երկո՛ւս վերջս յոսկւոյ սրբոյ. մանուածոյս ծաղկեալս՝ գո՛րծ հիւսկէն. եւ դիցես զվերջսն մանուածոյս ՚ի վերայ երկոցուն վահանակացն 14 Մաքուր ոսկուց կը պատրաստես այդ երկու կապիչները, որոնք ծաղկազարդ մանուածքով հիւսկէններ պէտք է լինեն: Կապիչները կ’ամրացնես ուսանոցի երկու օղակներին՝ 14 Եւ զուտ ոսկիէ ոլորուած հիւսուած՝ երկու շղթաներ շինէ՛ ու հիւսուած շղթաները խորշերուն անցուր»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1414: и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам. 28:14 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make δύο δυο two κροσσωτὰ κροσσωτος from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear καταμεμιγμένα καταμιγνυμι in ἄνθεσιν ανθος flower ἔργον εργον work πλοκῆς πλοκη and; even ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another τὰ ο the κροσσωτὰ κροσσωτος the πεπλεγμένα πλεκω plait ἐπὶ επι in; on τὰς ο the ἀσπιδίσκας ασπιδισκη down; by τὰς ο the παρωμίδας παρωμις he; him ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ἐμπροσθίων εμπροσθιος fore; front 28:14 וּ û וְ and שְׁתֵּ֤י šᵊttˈê שְׁנַיִם two שַׁרְשְׁרֹת֙ šaršᵊrˌōṯ שַׁרְשְׁרָה chain זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טָהֹ֔ור ṭāhˈôr טָהֹר pure מִגְבָּלֹ֛ת miḡbālˈōṯ מִגְבָּלֹת cords תַּעֲשֶׂ֥ה taʕᵃśˌeh עשׂה make אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed עֲבֹ֑ת ʕᵃvˈōṯ עֲבֹת rope וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֛ה nāṯattˈā נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁרְשְׁרֹ֥ת šaršᵊrˌōṯ שַׁרְשְׁרָה chain הָ hā הַ the עֲבֹתֹ֖ת ʕᵃvōṯˌōṯ עֲבֹת rope עַל־ ʕal- עַל upon הַֽ hˈa הַ the מִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס mmišbᵊṣˈōṯ . s מִשְׁבְּצֹות settings 28:14. et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinisAnd two little chains of the purest gold, linked one to another, which thou shalt put into the hooks. 14. and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches:
14: и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам. 28:14 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make δύο δυο two κροσσωτὰ κροσσωτος from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear καταμεμιγμένα καταμιγνυμι in ἄνθεσιν ανθος flower ἔργον εργον work πλοκῆς πλοκη and; even ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another τὰ ο the κροσσωτὰ κροσσωτος the πεπλεγμένα πλεκω plait ἐπὶ επι in; on τὰς ο the ἀσπιδίσκας ασπιδισκη down; by τὰς ο the παρωμίδας παρωμις he; him ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ἐμπροσθίων εμπροσθιος fore; front 28:14 וּ û וְ and שְׁתֵּ֤י šᵊttˈê שְׁנַיִם two שַׁרְשְׁרֹת֙ šaršᵊrˌōṯ שַׁרְשְׁרָה chain זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טָהֹ֔ור ṭāhˈôr טָהֹר pure מִגְבָּלֹ֛ת miḡbālˈōṯ מִגְבָּלֹת cords תַּעֲשֶׂ֥ה taʕᵃśˌeh עשׂה make אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed עֲבֹ֑ת ʕᵃvˈōṯ עֲבֹת rope וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֛ה nāṯattˈā נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁרְשְׁרֹ֥ת šaršᵊrˌōṯ שַׁרְשְׁרָה chain הָ hā הַ the עֲבֹתֹ֖ת ʕᵃvōṯˌōṯ עֲבֹת rope עַל־ ʕal- עַל upon הַֽ hˈa הַ the מִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס mmišbᵊṣˈōṯ . s מִשְׁבְּצֹות settings 28:14. et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis And two little chains of the purest gold, linked one to another, which thou shalt put into the hooks. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1528:15: առ վտաւակօքն նոցա առաջոյ կողմանէ։ Եւ արասցես զտախտակն դատաստանաց գո՛րծ նկարակերպ. ըստ ձեւոյ վակասին արասցես զնա. յոսկւոյ, եւ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ[752]։ [752] ՚Ի լուս՛՛. Առ վակասաւն նոցա։ Ոմանք. Ըստ ձեւոյ հասակին ար՛՛։ 15 նրանց վտաւակների մօտ, առջեւի կողմից»: «Դատաստանի լանջապանակը նկարազարդ կտորից կը պատրաստես. վակասի նման՝ ոսկուց, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից: 15 «Դատաստանի լանջապանակը վարպետի գործ ըլլալու է։ Զանիկա եփուտին շինուածքին պէս շինէ՝ ոսկիէ, կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ։
Եւ արասցես զտախտակն դատաստանաց գործ [426]նկարակերպ. ըստ ձեւոյ`` վակասին արասցես զնա, յոսկւոյ եւ ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ [427]նիւթելոյ:
28:15: առ վտաւակօքն նոցա առաջոյ կողմանէ։ Եւ արասցես զտախտակն դատաստանաց գո՛րծ նկարակերպ. ըստ ձեւոյ վակասին արասցես զնա. յոսկւոյ, եւ ՚ի կապուտակէ, եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ [752]։ [752] ՚Ի լուս՛՛. Առ վակասաւն նոցա։ Ոմանք. Ըստ ձեւոյ հասակին ար՛՛։ 15 նրանց վտաւակների մօտ, առջեւի կողմից»: «Դատաստանի լանջապանակը նկարազարդ կտորից կը պատրաստես. վակասի նման՝ ոսկուց, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից: 15 «Դատաստանի լանջապանակը վարպետի գործ ըլլալու է։ Զանիկա եփուտին շինուածքին պէս շինէ՝ ոսկիէ, կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ ու մանուած բարակ քթանէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1515: Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона сделай его; 28:15 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make λογεῖον λογειον the κρίσεων κρισις decision; judgment ἔργον εργον work ποικιλτοῦ ποικιλτης down; by τὸν ο the ῥυθμὸν ρυθμος the ἐπωμίδος επωμις do; make αὐτό αυτος he; him ἐκ εκ from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet κεκλωσμένου κλωθω and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω do; make αὐτό αυτος he; him 28:15 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֜יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make חֹ֤שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece מִשְׁפָּט֙ mišpˌāṭ מִשְׁפָּט justice מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed חֹשֵׁ֔ב ḥōšˈēv חשׁב account כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed אֵפֹ֖ד ʔēfˌōḏ אֵפֹד ephod תַּעֲשֶׂ֑נּוּ taʕᵃśˈennû עשׂה make זָ֠הָב zāhˌāv זָהָב gold תְּכֵ֨לֶת tᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֜ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֧עַת ṯôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֛י šānˈî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֖ר mošzˌār שׁזר twist תַּעֲשֶׂ֥ה taʕᵃśˌeh עשׂה make אֹתֹֽו׃ ʔōṯˈô אֵת [object marker] 28:15. rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retortaAnd thou shalt make the rational of judgment with embroidered work of divers colours, according to the workmanship of the ephod, of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. 15. And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the cunning workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; [of] gold, [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, and [of] fine twined linen, shalt thou make it:
15: Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона сделай его; 28:15 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make λογεῖον λογειον the κρίσεων κρισις decision; judgment ἔργον εργον work ποικιλτοῦ ποικιλτης down; by τὸν ο the ῥυθμὸν ρυθμος the ἐπωμίδος επωμις do; make αὐτό αυτος he; him ἐκ εκ from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet κεκλωσμένου κλωθω and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω do; make αὐτό αυτος he; him 28:15 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֜יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make חֹ֤שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece מִשְׁפָּט֙ mišpˌāṭ מִשְׁפָּט justice מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed חֹשֵׁ֔ב ḥōšˈēv חשׁב account כְּ kᵊ כְּ as מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed אֵפֹ֖ד ʔēfˌōḏ אֵפֹד ephod תַּעֲשֶׂ֑נּוּ taʕᵃśˈennû עשׂה make זָ֠הָב zāhˌāv זָהָב gold תְּכֵ֨לֶת tᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָ֜ן ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֧עַת ṯôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֛י šānˈî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ linen מָשְׁזָ֖ר mošzˌār שׁזר twist תַּעֲשֶׂ֥ה taʕᵃśˌeh עשׂה make אֹתֹֽו׃ ʔōṯˈô אֵת [object marker] 28:15. rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta And thou shalt make the rational of judgment with embroidered work of divers colours, according to the workmanship of the ephod, of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1628:16: Եւ արասցես զնա չորեքանկիւնի՛, թզաւ յերկայնութիւն, եւ թզաւ ՚ի լայնութիւն։ 16 Քառակուսի կը պատրաստես այն՝ մէկ թիզ երկարութեամբ եւ մէկ թիզ լայնութեամբ: 16 Քառակուսի պէտք է ըլլայ երկուքի ծալլուելով։ Անոր երկայնութիւնը՝ մէկ թիզ ու անոր լայնութիւնը մէկ թիզ պէտք է ըլլայ։
Եւ արասցես զնա չորեքանկիւնի``, թզաւ յերկայնութիւն եւ թզաւ ի լայնութիւն:
28:16: Եւ արասցես զնա չորեքանկիւնի՛, թզաւ յերկայնութիւն, եւ թզաւ ՚ի լայնութիւն։ 16 Քառակուսի կը պատրաստես այն՝ մէկ թիզ երկարութեամբ եւ մէկ թիզ լայնութեամբ: 16 Քառակուսի պէտք է ըլլայ երկուքի ծալլուելով։ Անոր երկայնութիւնը՝ մէկ թիզ ու անոր լայնութիւնը մէկ թիզ պէտք է ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1616: он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною; 28:16 τετράγωνον τετραγωνος four-cornered ἔσται ειμι be διπλοῦν διπλους double; twice σπιθαμῆς σπιθαμη the μῆκος μηκος length καὶ και and; even σπιθαμῆς σπιθαμη the εὖρος ευρος breadth; width 28:16 רָב֥וּעַ rāvˌûₐʕ רבע be square יִֽהְיֶ֖ה yˈihyˌeh היה be כָּפ֑וּל kāfˈûl כפל fold double זֶ֥רֶת zˌereṯ זֶרֶת span אָרְכֹּ֖ו ʔorkˌô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and זֶ֥רֶת zˌereṯ זֶרֶת span רָחְבֹּֽו׃ roḥbˈô רֹחַב breadth 28:16. quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudineIt shall be four square and doubled: it shall be the measure of a span both in length and in breadth. 16. Foursquare it shall be double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.
Foursquare it shall be [being] doubled; a span [shall be] the length thereof, and a span [shall be] the breadth thereof:
16: он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною; 28:16 τετράγωνον τετραγωνος four-cornered ἔσται ειμι be διπλοῦν διπλους double; twice σπιθαμῆς σπιθαμη the μῆκος μηκος length καὶ και and; even σπιθαμῆς σπιθαμη the εὖρος ευρος breadth; width 28:16 רָב֥וּעַ rāvˌûₐʕ רבע be square יִֽהְיֶ֖ה yˈihyˌeh היה be כָּפ֑וּל kāfˈûl כפל fold double זֶ֥רֶת zˌereṯ זֶרֶת span אָרְכֹּ֖ו ʔorkˌô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and זֶ֥רֶת zˌereṯ זֶרֶת span רָחְבֹּֽו׃ roḥbˈô רֹחַב breadth 28:16. quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine It shall be four square and doubled: it shall be the measure of a span both in length and in breadth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1728:17: Եւ ընդելուզցե՛ս ՚ի նմա ընդելուզածս, ըստ չորեքկարգեա՛ն ականց։ Կարգս ականց, Առաջին՝ զըմրուխտ, եւ սարդիոն, եւ տպազիոն. կարգ մի[753]։ [753] ՚Ի լուս՛՛. Ընդելուզուածս. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 17 Դրա վրայ ակնաքարերը կը շարես չորս շարք ընդելուզուածքով: Ակնաքարերի շարքերը այսպէս թող լինեն. առաջինը՝ զմրուխտ, սարդիոն եւ տպազիոն՝ մէկ շարք: 17 Եւ անոր մէջ ակունքներու գամուածքին նման չորս կարգ քարեր գամէ՛, այս կարգով՝ սարդիոն, տպազիոն ու զմրուխտ՝ առաջին կարգը պիտի ըլլան։
Եւ ընդելուզցես ի նմա ընդելուզածս, ըստ չորեքկարգեան ականց. կարգ ականցն, առաջին` զմրուխտ եւ սարդիոն եւ տպազիոն, կարգ մի:
28:17: Եւ ընդելուզցե՛ս ՚ի նմա ընդելուզածս, ըստ չորեքկարգեա՛ն ականց։ Կարգս ականց, Առաջին՝ զըմրուխտ, եւ սարդիոն, եւ տպազիոն. կարգ մի [753]։ [753] ՚Ի լուս՛՛. Ընդելուզուածս. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 17 Դրա վրայ ակնաքարերը կը շարես չորս շարք ընդելուզուածքով: Ակնաքարերի շարքերը այսպէս թող լինեն. առաջինը՝ զմրուխտ, սարդիոն եւ տպազիոն՝ մէկ շարք: 17 Եւ անոր մէջ ակունքներու գամուածքին նման չորս կարգ քարեր գամէ՛, այս կարգով՝ սարդիոն, տպազիոն ու զմրուխտ՝ առաջին կարգը պիտի ըլլան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1717: и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, --это один ряд; 28:17 καὶ και and; even καθυφανεῖς καθυφαινω in αὐτῷ αυτος he; him ὕφασμα υφασμα stone ἔσται ειμι be σάρδιον σαρδιος ruby τοπάζιον τοπαζιον topaz καὶ και and; even σμάραγδος σμαραγδος emerald ὁ ο the στίχος στιχος the εἷς εις.1 one; unit 28:17 וּ û וְ and מִלֵּאתָ֥ millēṯˌā מלא be full בֹו֙ vˌô בְּ in מִלֻּ֣אַת millˈuʔaṯ מִלֻּאָה setting אֶ֔בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four טוּרִ֣ים ṭûrˈîm טוּר row אָ֑בֶן ʔˈāven אֶבֶן stone ט֗וּר ṭˈûr טוּר row אֹ֤דֶם ʔˈōḏem אֹדֶם ruby פִּטְדָה֙ piṭᵊḏˌā פִּטְדָּה chrysolyte וּ û וְ and בָרֶ֔קֶת vārˈeqeṯ בָּרֶקֶת beryl הַ ha הַ the טּ֖וּר ṭṭˌûr טוּר row הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 28:17. ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdusAnd thou shalt set in it four rows of stones . In the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald: 17. And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
And thou shalt set in it settings of stones, [even] four rows of stones: [the first] row [shall be] a sardius, a topaz, and a carbuncle: [this shall be] the first row:
17: и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, --это один ряд; 28:17 καὶ και and; even καθυφανεῖς καθυφαινω in αὐτῷ αυτος he; him ὕφασμα υφασμα stone ἔσται ειμι be σάρδιον σαρδιος ruby τοπάζιον τοπαζιον topaz καὶ και and; even σμάραγδος σμαραγδος emerald ὁ ο the στίχος στιχος the εἷς εις.1 one; unit 28:17 וּ û וְ and מִלֵּאתָ֥ millēṯˌā מלא be full בֹו֙ vˌô בְּ in מִלֻּ֣אַת millˈuʔaṯ מִלֻּאָה setting אֶ֔בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone אַרְבָּעָ֖ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four טוּרִ֣ים ṭûrˈîm טוּר row אָ֑בֶן ʔˈāven אֶבֶן stone ט֗וּר ṭˈûr טוּר row אֹ֤דֶם ʔˈōḏem אֹדֶם ruby פִּטְדָה֙ piṭᵊḏˌā פִּטְדָּה chrysolyte וּ û וְ and בָרֶ֔קֶת vārˈeqeṯ בָּרֶקֶת beryl הַ ha הַ the טּ֖וּר ṭṭˌûr טוּר row הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 28:17. ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus And thou shalt set in it four rows of stones . In the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1828:18: եւ Կարգն երկրորդ՝ կարկեհան, եւ շափիղա, եւ յասպիս։ 18 Երկրորդ շարքը՝ նռնաքար, շափիւղայ եւ յասպիս: 18 Երկրորդ կարգը՝ կարկեհան, շափիւղայ ու ադամանդ։
Եւ կարգն երկրորդ` կարկեհան եւ շափիղա եւ յասպիս:
28:18: եւ Կարգն երկրորդ՝ կարկեհան, եւ շափիղա, եւ յասպիս։ 18 Երկրորդ շարքը՝ նռնաքար, շափիւղայ եւ յասպիս: 18 Երկրորդ կարգը՝ կարկեհան, շափիւղայ ու ադամանդ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1818: второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз; 28:18 καὶ και and; even ὁ ο the στίχος στιχος the δεύτερος δευτερος second ἄνθραξ ανθραξ live coal καὶ και and; even σάπφειρος σαπφειρος sapphire καὶ και and; even ἴασπις ιασπις jasper 28:18 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the טּ֖וּר ṭṭˌûr טוּר row הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑י ššēnˈî שֵׁנִי second נֹ֥פֶךְ nˌōfeḵ נֹפֶךְ turquoise סַפִּ֖יר sappˌîr סַפִּיר lapis lazuli וְ wᵊ וְ and יָהֲלֹֽם׃ yāhᵃlˈōm יַהֲלֹם precious stone 28:18. in secundo carbunculus sapphyrus et iaspisIn the second a carbuncle, a sapphire, and a jasper: 18. and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
And the second row [shall be] an emerald, a sapphire, and a diamond:
18: второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз; 28:18 καὶ και and; even ὁ ο the στίχος στιχος the δεύτερος δευτερος second ἄνθραξ ανθραξ live coal καὶ και and; even σάπφειρος σαπφειρος sapphire καὶ και and; even ἴασπις ιασπις jasper 28:18 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the טּ֖וּר ṭṭˌûr טוּר row הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑י ššēnˈî שֵׁנִי second נֹ֥פֶךְ nˌōfeḵ נֹפֶךְ turquoise סַפִּ֖יר sappˌîr סַפִּיר lapis lazuli וְ wᵊ וְ and יָהֲלֹֽם׃ yāhᵃlˈōm יַהֲלֹם precious stone 28:18. in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis In the second a carbuncle, a sapphire, and a jasper: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:1928:19: եւ Կարգն երրորդ՝ գոճազմ, եւ ակատ, եւ սուտակ։ 19 Երրորդ շարքը՝ գոճազմ, ագատ եւ սուտակ: 19 Երրորդ կարգը՝ գոճազմ, ակատ ու մեղեսիկ։
Եւ կարգն երրորդ` գոճազմ եւ ակատ եւ սուտակ:
28:19: եւ Կարգն երրորդ՝ գոճազմ, եւ ակատ, եւ սուտակ։ 19 Երրորդ շարքը՝ գոճազմ, ագատ եւ սուտակ: 19 Երրորդ կարգը՝ գոճազմ, ակատ ու մեղեսիկ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:1919: третий ряд: яхонт, агат и аметист; 28:19 καὶ και and; even ὁ ο the στίχος στιχος the τρίτος τριτος third λιγύριον λιγυριον and; even ἀμέθυστος αμεθυστος amethyst 28:19 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the טּ֖וּר ṭṭˌûr טוּר row הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֑י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third לֶ֥שֶׁם lˌešem לֶשֶׁם [gem] שְׁבֹ֖ו šᵊvˌô שְׁבֹו [precious stone] וְ wᵊ וְ and אַחְלָֽמָה׃ ʔaḥlˈāmā אַחְלָמָה jaspis 28:19. in tertio ligyrius achates et amethistusIn the third a ligurius, an agate, and an amethyst: 19. and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
And the third row a ligure, an agate, and an amethyst:
19: третий ряд: яхонт, агат и аметист; 28:19 καὶ και and; even ὁ ο the στίχος στιχος the τρίτος τριτος third λιγύριον λιγυριον and; even ἀμέθυστος αμεθυστος amethyst 28:19 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the טּ֖וּר ṭṭˌûr טוּר row הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֑י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third לֶ֥שֶׁם lˌešem לֶשֶׁם [gem] שְׁבֹ֖ו šᵊvˌô שְׁבֹו [precious stone] וְ wᵊ וְ and אַחְלָֽמָה׃ ʔaḥlˈāmā אַחְלָמָה jaspis 28:19. in tertio ligyrius achates et amethistus In the third a ligurius, an agate, and an amethyst: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2028:20: եւ Կարգն չորրորդ՝ յակինթ, եւ բիւրեղ, եւ եղունգն։ ընդելուզեալ, յոսկի կապեալ՝ յիւրաքանչիւր կարգս կայցեն։ 20 Չորրորդ շարքը՝ յակինթ, բիւրեղ եւ եղնգաքար: Դրանք թող դասաւորուեն ըստ իրենց նշուած շարքերի՝ ընդելուզուած, ոսկով ամրացուած: 20 Չորրորդ կարգը՝ ոսկեքար, եղնգնաքար ու յասպիս։ Ասոնք ոսկիի խորշերու մէջ պիտի գամուին։
Եւ կարգն չորրորդ` յակինթ եւ բիւրեղ եւ եղունգն, [428]ընդելուզեալ, յոսկի կապեալ` յիւրաքանչիւր կարգս կայցեն:
28:20: եւ Կարգն չորրորդ՝ յակինթ, եւ բիւրեղ, եւ եղունգն։ ընդելուզեալ, յոսկի կապեալ՝ յիւրաքանչիւր կարգս կայցեն։ 20 Չորրորդ շարքը՝ յակինթ, բիւրեղ եւ եղնգաքար: Դրանք թող դասաւորուեն ըստ իրենց նշուած շարքերի՝ ընդելուզուած, ոսկով ամրացուած: 20 Չորրորդ կարգը՝ ոսկեքար, եղնգնաքար ու յասպիս։ Ասոնք ոսկիի խորշերու մէջ պիտի գամուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2020: четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они. 28:20 καὶ και and; even ὁ ο the στίχος στιχος the τέταρτος τεταρτος fourth χρυσόλιθος χρυσολιθος chrysolite καὶ και and; even βηρύλλιον βηρυλλιον and; even ὀνύχιον ονυχιον plate; blindfold χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf συνδεδεμένα συνδεω connect; bind together ἐν εν in χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf ἔστωσαν ειμι be κατὰ κατα down; by στίχον στιχος he; him 28:20 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the טּוּר֙ ṭṭûr טוּר row הָ hā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth תַּרְשִׁ֥ישׁ taršˌîš תַּרְשִׁישׁ precious stone וְ wᵊ וְ and שֹׁ֖הַם šˌōham שֹׁהַם carnelian וְ wᵊ וְ and יָשְׁפֵ֑ה yāšᵊfˈē יָשְׁפֵה jade מְשֻׁבָּצִ֥ים mᵊšubbāṣˌîm שׁבץ weave זָהָ֛ב zāhˈāv זָהָב gold יִהְי֖וּ yihyˌû היה be בְּ bᵊ בְּ in מִלּוּאֹתָֽם׃ millûʔōṯˈām מִלֻּאָה setting 28:20. in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suosIn the fourth a chrysolite, an onyx, and a beryl. They shall be set in gold by their rows. 20. and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings.
And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings:
20: четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они. 28:20 καὶ και and; even ὁ ο the στίχος στιχος the τέταρτος τεταρτος fourth χρυσόλιθος χρυσολιθος chrysolite καὶ και and; even βηρύλλιον βηρυλλιον and; even ὀνύχιον ονυχιον plate; blindfold χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf συνδεδεμένα συνδεω connect; bind together ἐν εν in χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf ἔστωσαν ειμι be κατὰ κατα down; by στίχον στιχος he; him 28:20 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the טּוּר֙ ṭṭûr טוּר row הָ hā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth תַּרְשִׁ֥ישׁ taršˌîš תַּרְשִׁישׁ precious stone וְ wᵊ וְ and שֹׁ֖הַם šˌōham שֹׁהַם carnelian וְ wᵊ וְ and יָשְׁפֵ֑ה yāšᵊfˈē יָשְׁפֵה jade מְשֻׁבָּצִ֥ים mᵊšubbāṣˌîm שׁבץ weave זָהָ֛ב zāhˈāv זָהָב gold יִהְי֖וּ yihyˌû היה be בְּ bᵊ בְּ in מִלּוּאֹתָֽם׃ millûʔōṯˈām מִלֻּאָה setting 28:20. in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos In the fourth a chrysolite, an onyx, and a beryl. They shall be set in gold by their rows. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2128:21: Եւ եղիցին ականքն յանուա՛նց որդւոցն Իսրայէլի երկոտասան. ըստ անուանց նոցա գրեալք քանդակաւ իւրաքանչիւր ըստ անուան իւրում լինիցին. ըստ ազգա՛ցն երկոտասանից։ 21 Իսրայէլի որդիների անուններով փորագրուած ակնաքարերը թող լինեն թուով տասներկու՝ ըստ նրանց անունների թուի: Իւրաքանչիւրն ըստ այդ տասներկու ցեղերի թող ունենայ իր անունը: 21 Քարերը Իսրայէլի որդիներուն անուններուն պէս տասներկու հատ պիտի ըլլան։ Անոնց անուններուն համաձայն՝ ամէն մէկը իր անունովը տասներկու ցեղին համաձայն՝ կնիքի նման պիտի փորագրուին։
Եւ եղիցին ականքն յանուանց որդւոցն Իսրայելի երկոտասան, ըստ անուանց նոցա գրեալք քանդակաւ` իւրաքանչիւր ըստ անուան իւրում լիցին, ըստ ազգացն երկոտասանից:
28:21: Եւ եղիցին ականքն յանուա՛նց որդւոցն Իսրայէլի երկոտասան. ըստ անուանց նոցա գրեալք քանդակաւ իւրաքանչիւր ըստ անուան իւրում լինիցին. ըստ ազգա՛ցն երկոտասանից։ 21 Իսրայէլի որդիների անուններով փորագրուած ակնաքարերը թող լինեն թուով տասներկու՝ ըստ նրանց անունների թուի: Իւրաքանչիւրն ըստ այդ տասներկու ցեղերի թող ունենայ իր անունը: 21 Քարերը Իսրայէլի որդիներուն անուններուն պէս տասներկու հատ պիտի ըլլան։ Անոնց անուններուն համաձայն՝ ամէն մէկը իր անունովը տասներկու ցեղին համաձայն՝ կնիքի նման պիտի փորագրուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2121: Сих камней должно быть двенадцать, по [числу сынов Израилевых], по именам их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен. 28:21 καὶ και and; even οἱ ο the λίθοι λιθος stone ἔστωσαν ειμι be ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ὀνομάτων ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δέκα δεκα ten δύο δυο two κατὰ κατα down; by τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him γλυφαὶ γλυφη seal ἕκαστος εκαστος each κατὰ κατα down; by τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable ἔστωσαν ειμι be εἰς εις into; for δέκα δεκα ten δύο δυο two φυλάς φυλη tribe 28:21 וְ֠ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֲבָנִים ʔᵃvānîm אֶבֶן stone תִּֽהְיֶ֜יןָ tˈihyˈeʸnā היה be עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמֹ֧ת šᵊmˈōṯ שֵׁם name בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵ֖ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמֹתָ֑ם šᵊmōṯˈām שֵׁם name פִּתּוּחֵ֤י pittûḥˈê פִּתּוּחַ engraving חֹותָם֙ ḥôṯˌām חֹותָם seal אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמֹ֔ו šᵊmˈô שֵׁם name תִּֽהְיֶ֕יןָ tˈihyˈeʸnā היה be לִ li לְ to שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen שָֽׁבֶט׃ šˈāveṭ שֵׁבֶט rod 28:21. habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribusAnd they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes. 21. And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes:
21: Сих камней должно быть двенадцать, по [числу сынов Израилевых], по именам их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен. 28:21 καὶ και and; even οἱ ο the λίθοι λιθος stone ἔστωσαν ειμι be ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ὀνομάτων ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δέκα δεκα ten δύο δυο two κατὰ κατα down; by τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable αὐτῶν αυτος he; him γλυφαὶ γλυφη seal ἕκαστος εκαστος each κατὰ κατα down; by τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable ἔστωσαν ειμι be εἰς εις into; for δέκα δεκα ten δύο δυο two φυλάς φυλη tribe 28:21 וְ֠ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אֲבָנִים ʔᵃvānîm אֶבֶן stone תִּֽהְיֶ֜יןָ tˈihyˈeʸnā היה be עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמֹ֧ת šᵊmˈōṯ שֵׁם name בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵ֖ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמֹתָ֑ם šᵊmōṯˈām שֵׁם name פִּתּוּחֵ֤י pittûḥˈê פִּתּוּחַ engraving חֹותָם֙ ḥôṯˌām חֹותָם seal אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon שְׁמֹ֔ו šᵊmˈô שֵׁם name תִּֽהְיֶ֕יןָ tˈihyˈeʸnā היה be לִ li לְ to שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen שָֽׁבֶט׃ šˈāveṭ שֵׁבֶט rod 28:21. habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus And they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2228:22: Եւ արասցես տախտակ մի հիւսկէ՛ն վերջիւք. գործ շղթայագործ յոսկւոյ սրբոյ։ 22 Լանջապանակի վրայ մաքուր ոսկուց շինուած ոլորուն շղթայ կը պատրաստես[70]: [70] 70. Բագրատունեան բնագրում այս տունը խիստ աղաւաղուած է: Թարգմանել ենք ըստ այլ բնագրերի: 22 Եւ լանջապանակին վրայ զուտ ոսկիէ ոլորուած հիւսուած շղթաներ շինէ՛։
Եւ արասցես [429]տախտակ մի հիւսկէն վերջիւք, գործ շղթայագործ`` յոսկւոյ սրբոյ:
28:22: Եւ արասցես տախտակ մի հիւսկէ՛ն վերջիւք. գործ շղթայագործ յոսկւոյ սրբոյ։ 22 Լանջապանակի վրայ մաքուր ոսկուց շինուած ոլորուն շղթայ կը պատրաստես [70]: [70] 70. Բագրատունեան բնագրում այս տունը խիստ աղաւաղուած է: Թարգմանել ենք ըստ այլ բնագրերի: 22 Եւ լանջապանակին վրայ զուտ ոսկիէ ոլորուած հիւսուած շղթաներ շինէ՛։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2222: К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота; 28:22 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make ἐπὶ επι in; on τὸ ο the λογεῖον λογειον work ἁλυσιδωτὸν αλυσιδωτος from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 28:22 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֧יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the חֹ֛שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece שַֽׁרְשֹׁ֥ת šˈaršˌōṯ שַׁרְשְׁרָה chain גַּבְלֻ֖ת gavlˌuṯ גַּבְלֻת [uncertain] מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed עֲבֹ֑ת ʕᵃvˈōṯ עֲבֹת rope זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold טָהֹֽור׃ ṭāhˈôr טָהֹר pure 28:22. facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimoAnd thou shalt make on the rational chains, linked one to another, of the purest gold: 22. And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold:
22: К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота; 28:22 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make ἐπὶ επι in; on τὸ ο the λογεῖον λογειον work ἁλυσιδωτὸν αλυσιδωτος from; out of χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καθαροῦ καθαρος clean; clear 28:22 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֧יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the חֹ֛שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece שַֽׁרְשֹׁ֥ת šˈaršˌōṯ שַׁרְשְׁרָה chain גַּבְלֻ֖ת gavlˌuṯ גַּבְלֻת [uncertain] מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed עֲבֹ֑ת ʕᵃvˈōṯ עֲבֹת rope זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold טָהֹֽור׃ ṭāhˈôr טָהֹר pure 28:22. facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo And thou shalt make on the rational chains, linked one to another, of the purest gold: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2328:23: Եւ արասցես ՚ի վերայ տախտակին երկուս օղս ոսկիս. եւ դիցես զերկուս օղսն ոսկիս ՚ի վերայ երկուց ծայրից տախտակին։ 23 Լանջապանակի վրայ երկու ոսկէ օղակներ կը պատրաստես եւ երկու օղակներ կ’ամրացնես լանջապանակի երկու ծայրերին: 23 Լանջապանակին վրայ երկու ոսկի օղակներ շինէ՛ ու այն երկու օղակները լանջապանակին երկու ծայրերուն վրայ դի՛ր։
Եւ արասցես ի վերայ տախտակին երկուս օղս ոսկիս, եւ դիցես զերկուս օղսն ոսկիս ի վերայ երկուց ծայրից տախտակին:
28:23: Եւ արասցես ՚ի վերայ տախտակին երկուս օղս ոսկիս. եւ դիցես զերկուս օղսն ոսկիս ՚ի վերայ երկուց ծայրից տախտակին։ 23 Լանջապանակի վրայ երկու ոսկէ օղակներ կը պատրաստես եւ երկու օղակներ կ’ամրացնես լանջապանակի երկու ծայրերին: 23 Լանջապանակին վրայ երկու ոսկի օղակներ շինէ՛ ու այն երկու օղակները լանջապանակին երկու ծայրերուն վրայ դի՛ր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2323: и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника; 28:29 καὶ και and; even λήμψεται λαμβανω take; get Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the λογείου λογειον the κρίσεως κρισις decision; judgment ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the στήθους στηθος chest εἰσιόντι εισειμι go into εἰς εις into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance ἔναντι εναντι next to; in the presence of τοῦ ο the θεοῦ θεος God [a] καὶ και and; even θήσεις τιθημι put; make ἐπὶ επι in; on τὸ ο the λογεῖον λογειον the κρίσεως κρισις decision; judgment τοὺς ο the κροσσούς κροσος the ἁλυσιδωτὰ αλυσιδωτος in; on ἀμφοτέρων αμφοτερος both τῶν ο the κλιτῶν κλιτος the λογείου λογειον put on; put another καὶ και and; even τὰς ο the δύο δυο two ἀσπιδίσκας ασπιδισκη put on; put another ἐπ᾿ επι in; on ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the ὤμους ωμος shoulder τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of 28:23 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֨יתָ֙ ʕāśˈîṯā עשׂה make עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the חֹ֔שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece שְׁתֵּ֖י šᵊttˌê שְׁנַיִם two טַבְּעֹ֣ות ṭabbᵊʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֗ nāṯattˈā נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the טַּבָּעֹ֔ות ṭṭabbāʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring עַל־ ʕal- עַל upon שְׁנֵ֖י šᵊnˌê שְׁנַיִם two קְצֹ֥ות qᵊṣˌôṯ קָצָה end הַ ha הַ the חֹֽשֶׁן׃ ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece 28:23. et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitateAnd two rings of gold, which thou shalt put in the two ends at the top of the rational. 23. And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate:
23: и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника; 28:29 καὶ και and; even λήμψεται λαμβανω take; get Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the λογείου λογειον the κρίσεως κρισις decision; judgment ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the στήθους στηθος chest εἰσιόντι εισειμι go into εἰς εις into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance ἔναντι εναντι next to; in the presence of τοῦ ο the θεοῦ θεος God [a] καὶ και and; even θήσεις τιθημι put; make ἐπὶ επι in; on τὸ ο the λογεῖον λογειον the κρίσεως κρισις decision; judgment τοὺς ο the κροσσούς κροσος the ἁλυσιδωτὰ αλυσιδωτος in; on ἀμφοτέρων αμφοτερος both τῶν ο the κλιτῶν κλιτος the λογείου λογειον put on; put another καὶ και and; even τὰς ο the δύο δυο two ἀσπιδίσκας ασπιδισκη put on; put another ἐπ᾿ επι in; on ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the ὤμους ωμος shoulder τῆς ο the ἐπωμίδος επωμις down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of 28:23 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֨יתָ֙ ʕāśˈîṯā עשׂה make עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the חֹ֔שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece שְׁתֵּ֖י šᵊttˌê שְׁנַיִם two טַבְּעֹ֣ות ṭabbᵊʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֗ nāṯattˈā נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the טַּבָּעֹ֔ות ṭṭabbāʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring עַל־ ʕal- עַל upon שְׁנֵ֖י šᵊnˌê שְׁנַיִם two קְצֹ֥ות qᵊṣˌôṯ קָצָה end הַ ha הַ the חֹֽשֶׁן׃ ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece 28:23. et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate And two rings of gold, which thou shalt put in the two ends at the top of the rational. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2428:24: Եւ դիցես զերկու շղթայագործսն ոսկիս ՚ի վերայ երկոցուն օղոցն առ ծայրիւք տախտակին։ 24 Երկու ոսկէ շղթաներ կ’անցկացնես լանջապանակի ծայրին գտնուող երկու օղակների մէջ: 24 Երկու հիւսուած ոսկի շղթաները լանջապանակին ծայրը եղած երկու օղակներուն անցո՛ւր։
Եւ դիցես զերկուս [430]շղթայագործսն ոսկիս ի վերայ երկոցուն օղոցն առ ծայրիւք տախտակին:
28:24: Եւ դիցես զերկու շղթայագործսն ոսկիս ՚ի վերայ երկոցուն օղոցն առ ծայրիւք տախտակին։ 24 Երկու ոսկէ շղթաներ կ’անցկացնես լանջապանակի ծայրին գտնուող երկու օղակների մէջ: 24 Երկու հիւսուած ոսկի շղթաները լանջապանակին ծայրը եղած երկու օղակներուն անցո՛ւր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2424: и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника, 28:30 καὶ και and; even ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on τὸ ο the λογεῖον λογειον the κρίσεως κρισις decision; judgment τὴν ο the δήλωσιν δηλωσις and; even τὴν ο the ἀλήθειαν αληθεια truth καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the στήθους στηθος chest Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ὅταν οταν when; once εἰσπορεύηται εισπορευομαι intrude; travel into εἰς εις into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even οἴσει φερω carry; bring Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὰς ο the κρίσεις κρισις decision; judgment τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the στήθους στηθος chest ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master διὰ δια through; because of παντός πας all; every 28:24 וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֗ה nāṯattˈā נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two עֲבֹתֹ֣ת ʕᵃvōṯˈōṯ עֲבֹת rope הַ ha הַ the זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold עַל־ ʕal- עַל upon שְׁתֵּ֖י šᵊttˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the טַּבָּעֹ֑ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring אֶל־ ʔel- אֶל to קְצֹ֖ות qᵊṣˌôṯ קָצָה end הַ ha הַ the חֹֽשֶׁן׃ ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece 28:24. catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eiusAnd the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof. 24. And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
And thou shalt put the two wreathen [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the breastplate:
24: и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника, 28:30 καὶ και and; even ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on τὸ ο the λογεῖον λογειον the κρίσεως κρισις decision; judgment τὴν ο the δήλωσιν δηλωσις and; even τὴν ο the ἀλήθειαν αληθεια truth καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the στήθους στηθος chest Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ὅταν οταν when; once εἰσπορεύηται εισπορευομαι intrude; travel into εἰς εις into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even οἴσει φερω carry; bring Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὰς ο the κρίσεις κρισις decision; judgment τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the στήθους στηθος chest ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master διὰ δια through; because of παντός πας all; every 28:24 וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֗ה nāṯattˈā נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two עֲבֹתֹ֣ת ʕᵃvōṯˈōṯ עֲבֹת rope הַ ha הַ the זָּהָ֔ב zzāhˈāv זָהָב gold עַל־ ʕal- עַל upon שְׁתֵּ֖י šᵊttˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the טַּבָּעֹ֑ת ṭṭabbāʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring אֶל־ ʔel- אֶל to קְצֹ֖ות qᵊṣˌôṯ קָצָה end הַ ha הַ the חֹֽשֶׁן׃ ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece 28:24. catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2528:25: Եւ զերկուս ծայրս երկուց շղթայագործիցն տացե՛ս ՚ի վերայ երկոցունց մած. եւ դիցես ՚ի վերայ թիկանց վակասին ՚ի ճակա՛տ երեսաց նորա։ 25 Երկու շղթաների երկու ծայրերը կը մտցնես երկու օղակների մէջ եւ վակասի առջեւի կողմից տանելով՝ կ’անցկացնես վակասի ետեւի կողմը: 25 Երկու հիւսուած շղթաներուն միւս երկու ծայրերը այն երկու խորշերուն անցո՛ւր ու զանոնք եփուտին առջեւի կողմէն ուսերուն վրայ դի՛ր։
Եւ զերկուս ծայրս երկուց [431]շղթայագործիցն տացես ի վերայ երկոցունց [432]մած. եւ դիցես ի վերայ թիկանց վակասին ի ճակատ երեսաց նորա:
28:25: Եւ զերկուս ծայրս երկուց շղթայագործիցն տացե՛ս ՚ի վերայ երկոցունց մած. եւ դիցես ՚ի վերայ թիկանց վակասին ՚ի ճակա՛տ երեսաց նորա։ 25 Երկու շղթաների երկու ծայրերը կը մտցնես երկու օղակների մէջ եւ վակասի առջեւի կողմից տանելով՝ կ’անցկացնես վակասի ետեւի կողմը: 25 Երկու հիւսուած շղթաներուն միւս երկու ծայրերը այն երկու խորշերուն անցո՛ւր ու զանոնք եփուտին առջեւի կողմէն ուսերուն վրայ դի՛ր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2525: а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его; 28:31 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make ὑποδύτην υποδυτης feet ὅλον ολος whole; wholly ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue 28:25 וְ wᵊ וְ and אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֤י šᵊttˈê שְׁנַיִם two קְצֹות֙ qᵊṣôṯ קָצָה end שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the עֲבֹתֹ֔ת ʕᵃvōṯˈōṯ עֲבֹת rope תִּתֵּ֖ן tittˌēn נתן give עַל־ ʕal- עַל upon שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַֽ hˈa הַ the מִּשְׁבְּצֹ֑ות mmišbᵊṣˈôṯ מִשְׁבְּצֹות settings וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֛ה nāṯattˈā נתן give עַל־ ʕal- עַל upon כִּתְפֹ֥ות kiṯᵊfˌôṯ כָּתֵף shoulder הָ hā הַ the אֵפֹ֖ד ʔēfˌōḏ אֵפֹד ephod אֶל־ ʔel- אֶל to מ֥וּל mˌûl מוּל front פָּנָֽיו׃ pānˈāʸw פָּנֶה face 28:25. et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicitAnd the ends of the chains themselves, thou shalt join together with two hooks, on both sides of the ephod, which is towards the rational. 25. And the two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, in the forepart thereof.
And [the other] two ends of the two wreathen [chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put [them] on the shoulderpieces of the ephod before it:
25: а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его; 28:31 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make ὑποδύτην υποδυτης feet ὅλον ολος whole; wholly ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue 28:25 וְ wᵊ וְ and אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֤י šᵊttˈê שְׁנַיִם two קְצֹות֙ qᵊṣôṯ קָצָה end שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the עֲבֹתֹ֔ת ʕᵃvōṯˈōṯ עֲבֹת rope תִּתֵּ֖ן tittˌēn נתן give עַל־ ʕal- עַל upon שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַֽ hˈa הַ the מִּשְׁבְּצֹ֑ות mmišbᵊṣˈôṯ מִשְׁבְּצֹות settings וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֛ה nāṯattˈā נתן give עַל־ ʕal- עַל upon כִּתְפֹ֥ות kiṯᵊfˌôṯ כָּתֵף shoulder הָ hā הַ the אֵפֹ֖ד ʔēfˌōḏ אֵפֹד ephod אֶל־ ʔel- אֶל to מ֥וּל mˌûl מוּל front פָּנָֽיו׃ pānˈāʸw פָּנֶה face 28:25. et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit And the ends of the chains themselves, thou shalt join together with two hooks, on both sides of the ephod, which is towards the rational. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2628:26: Եւ արասցես երկո՛ւս օղս ոսկիս, եւ տացե՛ս զնոսա ՚ի վերայ երկուց ծայրից տախտակին, առ եզերբն որ իցէ հանդէպ վակասին ՚ի ներքոյ կողմանէ։ 26 Երկու ոսկէ օղակներ էլ կը պատրաստես եւ դրանք կ’ամրացնես լանջապանակի ներքեւի երկու ծայրերին, վակասին կցուած եզրերին: 26 Երկու ոսկի օղակներ ալ շինէ՛ ու զանոնք լանջապանակին ներսի կողմէն՝ եփուտին երկու ուսերուն դիր։
Եւ արասցես երկուս օղս ոսկիս, եւ տացես զնոսա ի վերայ երկուց ծայրից տախտակին, առ եզերբն` որ իցէ հանդէպ վակասին ի ներքոյ կողմանէ:
28:26: Եւ արասցես երկո՛ւս օղս ոսկիս, եւ տացե՛ս զնոսա ՚ի վերայ երկուց ծայրից տախտակին, առ եզերբն որ իցէ հանդէպ վակասին ՚ի ներքոյ կողմանէ։ 26 Երկու ոսկէ օղակներ էլ կը պատրաստես եւ դրանք կ’ամրացնես լանջապանակի ներքեւի երկու ծայրերին, վակասին կցուած եզրերին: 26 Երկու ոսկի օղակներ ալ շինէ՛ ու զանոնք լանջապանակին ներսի կողմէն՝ եփուտին երկու ուսերուն դիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2626: еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум [другим] концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь; 28:32 καὶ και and; even ἔσται ειμι be τὸ ο the περιστόμιον περιστομιον from; out of αὐτοῦ αυτος he; him μέσον μεσος in the midst; in the middle ᾤαν ωα have; hold κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τοῦ ο the περιστομίου περιστομιον work ὑφάντου υφαντης the συμβολὴν συμβολη from; out of αὐτοῦ αυτος he; him ἵνα ινα so; that μὴ μη not ῥαγῇ ρηγνυμι gore; burst 28:26 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֗יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two טַבְּעֹ֣ות ṭabbᵊʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and שַׂמְתָּ֣ śamtˈā שׂים put אֹתָ֔ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] עַל־ ʕal- עַל upon שְׁנֵ֖י šᵊnˌê שְׁנַיִם two קְצֹ֣ות qᵊṣˈôṯ קָצָה end הַ ha הַ the חֹ֑שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece עַל־ ʕal- עַל upon שְׂפָתֹ֕ו śᵊfāṯˈô שָׂפָה lip אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] אֶל־ ʔel- אֶל to עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite הָ hā הַ the אֵפֹ֖ד ʔēfˌōḏ אֵפֹד ephod בָּֽיְתָה׃ bˈāyᵊṯā בַּיִת house 28:26. facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciuntThou shalt make also two rings of gold, which thou shalt put in the top parts of the rational, in the borders that are over against the ephod, and look towards the back parts thereof. 26. And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which [is] in the side of the ephod inward:
26: еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум [другим] концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь; 28:32 καὶ και and; even ἔσται ειμι be τὸ ο the περιστόμιον περιστομιον from; out of αὐτοῦ αυτος he; him μέσον μεσος in the midst; in the middle ᾤαν ωα have; hold κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τοῦ ο the περιστομίου περιστομιον work ὑφάντου υφαντης the συμβολὴν συμβολη from; out of αὐτοῦ αυτος he; him ἵνα ινα so; that μὴ μη not ῥαγῇ ρηγνυμι gore; burst 28:26 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֗יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make שְׁתֵּי֙ šᵊttˌê שְׁנַיִם two טַבְּעֹ֣ות ṭabbᵊʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and שַׂמְתָּ֣ śamtˈā שׂים put אֹתָ֔ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] עַל־ ʕal- עַל upon שְׁנֵ֖י šᵊnˌê שְׁנַיִם two קְצֹ֣ות qᵊṣˈôṯ קָצָה end הַ ha הַ the חֹ֑שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece עַל־ ʕal- עַל upon שְׂפָתֹ֕ו śᵊfāṯˈô שָׂפָה lip אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] אֶל־ ʔel- אֶל to עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite הָ hā הַ the אֵפֹ֖ד ʔēfˌōḏ אֵפֹד ephod בָּֽיְתָה׃ bˈāyᵊṯā בַּיִת house 28:26. facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt Thou shalt make also two rings of gold, which thou shalt put in the top parts of the rational, in the borders that are over against the ephod, and look towards the back parts thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2728:27: Եւ արասցես երկուս օղս ոսկիս, եւ տացես զնոսա ՚ի վերայ երկուց ուսոց վակասին ՚ի ներքոյ կողմանէ՝ յանդիման միմեանց միաբան. եւ զաղխս նորա ՚ի վերայ մենքենայից վակասին։ 27 Երկու ոսկէ այլ օղակներ կը պատրաստես եւ դրանք կ’անցկացնես վակասի երկու ուսերին, ներքեւի կողմից, միմեանց դէմ դիմաց: Դրա կոճակները թող լինեն վակասի գօտու վրայ: 27 Եւ ուրիշ երկու ոսկի օղակներ շինէ, զանոնք եփուտին երկու ուսերուն տակէն, անոր առջեւի կողմի կցուածքին մօտ, եփուտին ժապաւէնին վրայէն անցուր
Եւ արասցես երկուս օղս ոսկիս, եւ տացես զնոսա ի վերայ երկուց ուսոց վակասին ի ներքոյ կողմանէ` յանդիման [433]միմեանց միաբան. եւ զաղխս նորա ի վերայ մենքենայից`` վակասին:
28:27: Եւ արասցես երկուս օղս ոսկիս, եւ տացես զնոսա ՚ի վերայ երկուց ուսոց վակասին ՚ի ներքոյ կողմանէ՝ յանդիման միմեանց միաբան. եւ զաղխս նորա ՚ի վերայ մենքենայից վակասին։ 27 Երկու ոսկէ այլ օղակներ կը պատրաստես եւ դրանք կ’անցկացնես վակասի երկու ուսերին, ներքեւի կողմից, միմեանց դէմ դիմաց: Դրա կոճակները թող լինեն վակասի գօտու վրայ: 27 Եւ ուրիշ երկու ոսկի օղակներ շինէ, զանոնք եփուտին երկու ուսերուն տակէն, անոր առջեւի կողմի կցուածքին մօտ, եփուտին ժապաւէնին վրայէն անցուր zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2727: также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода; 28:33 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make ἐπὶ επι in; on τὸ ο the λῶμα λωμα the ὑποδύτου υποδυτης as if; about ἐξανθούσης εξανθεω from; out of ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet διανενησμένου διανηθω and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω in; on τοῦ ο the λώματος λωμα the ὑποδύτου υποδυτης circling; in a circle τὸ ο the αὐτὸ αυτος he; him δὲ δε though; while εἶδος ειδος aspect; shape ῥοίσκους ροισκος of gold; golden καὶ και and; even κώδωνας κωδων up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τούτων ουτος this; he περικύκλῳ περικυκλω round about; all round 28:27 וְ wᵊ וְ and עָשִׂיתָ֮ ʕāśîṯˈā עשׂה make שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two טַבְּעֹ֣ות ṭabbᵊʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring זָהָב֒ zāhˌāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֣ה nāṯattˈā נתן give אֹתָ֡ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] עַל־ ʕal- עַל upon שְׁתֵּי֩ šᵊttˌê שְׁנַיִם two כִתְפֹ֨ות ḵiṯᵊfˌôṯ כָּתֵף shoulder הָ hā הַ the אֵפֹ֤וד ʔēfˈôḏ אֵפֹד ephod מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to מַ֨טָּה֙ mˈaṭṭā מַטָּה low place מִ mi מִן from מּ֣וּל mmˈûl מוּל front פָּנָ֔יו pānˈāʸw פָּנֶה face לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side מֶחְבַּרְתֹּ֑ו meḥbartˈô מַחְבֶּרֶת junction מִ mi מִן from מַּ֕עַל mmˈaʕal מַעַל top לְ lᵊ לְ to חֵ֖שֶׁב ḥˌēšev חֵשֶׁב girdle הָ hā הַ the אֵפֹֽוד׃ ʔēfˈôḏ אֵפֹד ephod 28:27. nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumeraliMoreover also other two rings of gold, which are to be set on each side of the ephod beneath, that looketh towards the nether joining, that the rational may be fitted with the ephod, 27. And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulderpieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the cunningly woven band of the ephod.
And two [other] rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod:
27: также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода; 28:33 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make ἐπὶ επι in; on τὸ ο the λῶμα λωμα the ὑποδύτου υποδυτης as if; about ἐξανθούσης εξανθεω from; out of ὑακίνθου υακινθος hyacinth καὶ και and; even πορφύρας πορφυρα purple καὶ και and; even κοκκίνου κοκκινος scarlet διανενησμένου διανηθω and; even βύσσου βυσσος fine linen κεκλωσμένης κλωθω in; on τοῦ ο the λώματος λωμα the ὑποδύτου υποδυτης circling; in a circle τὸ ο the αὐτὸ αυτος he; him δὲ δε though; while εἶδος ειδος aspect; shape ῥοίσκους ροισκος of gold; golden καὶ και and; even κώδωνας κωδων up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τούτων ουτος this; he περικύκλῳ περικυκλω round about; all round 28:27 וְ wᵊ וְ and עָשִׂיתָ֮ ʕāśîṯˈā עשׂה make שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two טַבְּעֹ֣ות ṭabbᵊʕˈôṯ טַבַּעַת sealing ring זָהָב֒ zāhˌāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֣ה nāṯattˈā נתן give אֹתָ֡ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] עַל־ ʕal- עַל upon שְׁתֵּי֩ šᵊttˌê שְׁנַיִם two כִתְפֹ֨ות ḵiṯᵊfˌôṯ כָּתֵף shoulder הָ hā הַ the אֵפֹ֤וד ʔēfˈôḏ אֵפֹד ephod מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to מַ֨טָּה֙ mˈaṭṭā מַטָּה low place מִ mi מִן from מּ֣וּל mmˈûl מוּל front פָּנָ֔יו pānˈāʸw פָּנֶה face לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֖ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side מֶחְבַּרְתֹּ֑ו meḥbartˈô מַחְבֶּרֶת junction מִ mi מִן from מַּ֕עַל mmˈaʕal מַעַל top לְ lᵊ לְ to חֵ֖שֶׁב ḥˌēšev חֵשֶׁב girdle הָ hā הַ the אֵפֹֽוד׃ ʔēfˈôḏ אֵפֹד ephod 28:27. nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumerali Moreover also other two rings of gold, which are to be set on each side of the ephod beneath, that looketh towards the nether joining, that the rational may be fitted with the ephod, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2828:28: Եւ պինդ ունիցին զտախտակն յօղոց նորա՝ մինչեւ ցօղս վակասին, ՚ի նիւթոյ կապուտակէ. զի իցէ ՚ի վերայ մենքենայից վակասին. եւ մի՛ զերծանիցի տախտակն ՚ի վակասէ անտի։ 28 Լանջապանակի ու վակասի օղակների միջով կապոյտ թել անցկացնելով՝ դրանք թող պինդ ամրացուեն իրար այնպէս, որ լանջապանակը լինի վակասի գօտու վրայ եւ վակասից չառանձնանայ[71]:[71] 71. Եօթանասնից բնագրում չկան 23-28 համարները: 28 Որ լանջապանակը իր օղակներէն՝ կապուտակէ շինուած լարով եփուտին օղակներուն կապեն, որպէս զի եփուտին ժապաւէնին վրայ ըլլան ու լանջապանակը եփուտին վրայէն չզատուի։
Եւ պինդ ունիցին զտախտակն յօղոց նորա մինչեւ ցօղս վակասին, ի նիւթոյ կապուտակէ. զի իցէ ի վերայ [434]մենքենայից վակասին, եւ մի՛ զերծանիցի տախտակն ի վակասէ անտի:
28:28: Եւ պինդ ունիցին զտախտակն յօղոց նորա՝ մինչեւ ցօղս վակասին, ՚ի նիւթոյ կապուտակէ. զի իցէ ՚ի վերայ մենքենայից վակասին. եւ մի՛ զերծանիցի տախտակն ՚ի վակասէ անտի։ 28 Լանջապանակի ու վակասի օղակների միջով կապոյտ թել անցկացնելով՝ դրանք թող պինդ ամրացուեն իրար այնպէս, որ լանջապանակը լինի վակասի գօտու վրայ եւ վակասից չառանձնանայ [71]: [71] 71. Եօթանասնից բնագրում չկան 23-28 համարները: 28 Որ լանջապանակը իր օղակներէն՝ կապուտակէ շինուած լարով եփուտին օղակներուն կապեն, որպէս զի եփուտին ժապաւէնին վրայ ըլլան ու լանջապանակը եփուտին վրայէն չզատուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2828: и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода. 28:34 παρὰ παρα from; by ῥοίσκον ροισκος of gold; golden κώδωνα κωδων and; even ἄνθινον ανθινος in; on τοῦ ο the λώματος λωμα the ὑποδύτου υποδυτης circling; in a circle 28:28 וְ wᵊ וְ and יִרְכְּס֣וּ yirkᵊsˈû רכס bind אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ֠ ha הַ the חֹשֶׁן ḥōšˌen חֹשֶׁן breast-piece מִֽמ *mˈi מִן from טַּבְּעֹתָ֞יוטבעתו *ṭṭabbᵊʕōṯˈāʸw טַבַּעַת sealing ring אֶל־ ʔel- אֶל to טַבְּעֹ֤ת ṭabbᵊʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring הָ hā הַ the אֵפֹד֙ ʔēfˌōḏ אֵפֹד ephod בִּ bi בְּ in פְתִ֣יל fᵊṯˈîl פָּתִיל cord תְּכֵ֔לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool לִֽ lˈi לְ to הְיֹ֖ות hᵊyˌôṯ היה be עַל־ ʕal- עַל upon חֵ֣שֶׁב ḥˈēšev חֵשֶׁב girdle הָ hā הַ the אֵפֹ֑וד ʔēfˈôḏ אֵפֹד ephod וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִזַּ֣ח yizzˈaḥ זחח displace הַ ha הַ the חֹ֔שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece מֵ mē מִן from עַ֖ל ʕˌal עַל upon הָ hā הַ the אֵפֹֽוד׃ ʔēfˈôḏ אֵפֹד ephod 28:28. et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat iunctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separariAnd may be fastened by the rings thereof unto the rings of the ephod with a violet fillet, that the joining artificially wrought may continue, and the rational and the ephod may not be loosed one from the other. 28. And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the cunningly woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that [it] may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod:
28: и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода. 28:34 παρὰ παρα from; by ῥοίσκον ροισκος of gold; golden κώδωνα κωδων and; even ἄνθινον ανθινος in; on τοῦ ο the λώματος λωμα the ὑποδύτου υποδυτης circling; in a circle 28:28 וְ wᵊ וְ and יִרְכְּס֣וּ yirkᵊsˈû רכס bind אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ֠ ha הַ the חֹשֶׁן ḥōšˌen חֹשֶׁן breast-piece טַּבְּעֹתָ֞יוטבעתו *ṭṭabbᵊʕōṯˈāʸw טַבַּעַת sealing ring אֶל־ ʔel- אֶל to טַבְּעֹ֤ת ṭabbᵊʕˈōṯ טַבַּעַת sealing ring הָ hā הַ the אֵפֹד֙ ʔēfˌōḏ אֵפֹד ephod בִּ bi בְּ in פְתִ֣יל fᵊṯˈîl פָּתִיל cord תְּכֵ֔לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool לִֽ lˈi לְ to הְיֹ֖ות hᵊyˌôṯ היה be עַל־ ʕal- עַל upon חֵ֣שֶׁב ḥˈēšev חֵשֶׁב girdle הָ hā הַ the אֵפֹ֑וד ʔēfˈôḏ אֵפֹד ephod וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִזַּ֣ח yizzˈaḥ זחח displace הַ ha הַ the חֹ֔שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece מֵ mē מִן from עַ֖ל ʕˌal עַל upon הָ hā הַ the אֵפֹֽוד׃ ʔēfˈôḏ אֵפֹד ephod 28:28. et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat iunctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separari And may be fastened by the rings thereof unto the rings of the ephod with a violet fillet, that the joining artificially wrought may continue, and the rational and the ephod may not be loosed one from the other. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:2928:29: Եւ առցէ Ահարոն զանուն որդւոցն Իսրայէլի ՚ի վերայ տախտակի դատաստանին՝ ՚ի լանջս իւր, ՚ի մտանել իւրում ՚ի սրբութիւնն ՚ի յիշատակ հանապազորդ առաջի Աստուծոյ[754]։ [754] Ոմանք. Զանուանս որդւոցն Իսրայէլի։ 29 Երբ Ահարոնը սրբարան կը մտնի, նա իր կրծքի վրայ թող կրի Իսրայէլի որդիների անուններով քանդակուած դատաստանի լանջապանակը, որպէսզի Աստծու առաջ յաւիտենապէս պահպանի նրանց յիշատակը: 29 Երբ Ահարոն սրբարանը մտնէ, Իսրայէլի որդիներուն անունները Տէրոջը առջեւ յիշատակի համար՝ միշտ իր սրտին վրայ եղած դատաստանի լանջապանակին վրայ պէտք է կրէ։
Եւ առցէ Ահարոն զանուն որդւոցն Իսրայելի ի վերայ տախտակի դատաստանին ի լանջս իւր, ի մտանել իւրում ի սրբութիւնն ի յիշատակ հանապազորդ առաջի [435]Աստուծոյ:
28:29: Եւ առցէ Ահարոն զանուն որդւոցն Իսրայէլի ՚ի վերայ տախտակի դատաստանին՝ ՚ի լանջս իւր, ՚ի մտանել իւրում ՚ի սրբութիւնն ՚ի յիշատակ հանապազորդ առաջի Աստուծոյ [754]։ [754] Ոմանք. Զանուանս որդւոցն Իսրայէլի։ 29 Երբ Ահարոնը սրբարան կը մտնի, նա իր կրծքի վրայ թող կրի Իսրայէլի որդիների անուններով քանդակուած դատաստանի լանջապանակը, որպէսզի Աստծու առաջ յաւիտենապէս պահպանի նրանց յիշատակը: 29 Երբ Ահարոն սրբարանը մտնէ, Իսրայէլի որդիներուն անունները Տէրոջը առջեւ յիշատակի համար՝ միշտ իր սրտին վրայ եղած դատաստանի լանջապանակին վրայ պէտք է կրէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:2929: И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом. 28:35 καὶ και and; even ἔσται ειμι be Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἐν εν in τῷ ο the λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἀκουστὴ ακουστος the φωνὴ φωνη voice; sound αὐτοῦ αυτος he; him εἰσιόντι εισειμι go into εἰς εις into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐξιόντι εξειμι set out ἵνα ινα so; that μὴ μη not ἀποθάνῃ αποθνησκω die 28:29 וְ wᵊ וְ and נָשָׂ֣א nāśˈā נשׂא lift אַ֠הֲרֹן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֨ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֜ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in חֹ֧שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece הַ ha הַ the מִּשְׁפָּ֛ט mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice עַל־ ʕal- עַל upon לִבֹּ֖ו libbˌô לֵב heart בְּ bᵊ בְּ in בֹאֹ֣ו vōʔˈô בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to זִכָּרֹ֥ן zikkārˌōn זִכָּרֹון remembrance לִ li לְ to פְנֵֽי־ fᵊnˈê- פָּנֶה face יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH תָּמִֽיד׃ tāmˈîḏ תָּמִיד continuity 28:29. portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternumAnd Aaron shall bear the names of the children of Israel in the rational of judgment upon his breast, when he shall enter into the sanctuary, a memorial before the Lord for ever. 29. And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy [place], for a memorial before the LORD continually:
29: И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом. 28:35 καὶ και and; even ἔσται ειμι be Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἐν εν in τῷ ο the λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ἀκουστὴ ακουστος the φωνὴ φωνη voice; sound αὐτοῦ αυτος he; him εἰσιόντι εισειμι go into εἰς εις into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐξιόντι εξειμι set out ἵνα ινα so; that μὴ μη not ἀποθάνῃ αποθνησκω die 28:29 וְ wᵊ וְ and נָשָׂ֣א nāśˈā נשׂא lift אַ֠הֲרֹן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֨ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֜ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in חֹ֧שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece הַ ha הַ the מִּשְׁפָּ֛ט mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice עַל־ ʕal- עַל upon לִבֹּ֖ו libbˌô לֵב heart בְּ bᵊ בְּ in בֹאֹ֣ו vōʔˈô בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לְ lᵊ לְ to זִכָּרֹ֥ן zikkārˌōn זִכָּרֹון remembrance לִ li לְ to פְנֵֽי־ fᵊnˈê- פָּנֶה face יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH תָּמִֽיד׃ tāmˈîḏ תָּמִיד continuity 28:29. portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternum And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the rational of judgment upon his breast, when he shall enter into the sanctuary, a memorial before the Lord for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3028:30: Եւ դիցես ՚ի վերայ տախտակին դատաստանի զվերջսն շղթայագործս՝ յերկոցունց կողմանց տախտակին դիցես։ եւ զերկուս վահանակսն դիցես ՚ի վերայ երկուց ուսոց վակասին յերեսաց կողմանէ ՚ի ներքուստ։ Եւ դիցես ՚ի վերայ տախտակին դատաստանի զՅանդիմանութիւնն եւ զՃշմարտութիւն. եւ եղիցի ՚ի վերայ լանջա՛ցն Ահարոնի յորժամ մտանիցէ ՚ի սրբութիւնսն առաջի Տեառն։ եւ տարցի Ահարոն զդատաստանս որդւոցն Իսրայէլի ՚ի վերայ լանջաց իւրոց առաջի Տեառն հանապազ։ 30 Դատաստանի լանջապանակին կ’ամրացնես շղթաների ծայրերը եւ լանջապանակի երկու կողմերից կը կապես: Երկու վահանաձեւ կոճակ կը դնես վակասի երկու ուսերին, առջեւի կողմից եւ ներքեւից: Դատաստանի լանջապանակի վրայ կը դնես յանդիմանութիւնն ու ճշմարտութիւնը[72]: Դա թող լինի Ահարոնի կրծքի վրայ, երբ նա սրբարան մտնելով՝ ներկայանայ Տիրոջը: Եւ Ահարոնը Տիրոջ առաջ իր կրծքի վրայ միշտ թող կրի Իսրայէլի որդիների դատաստանի լանջապանակը»: [72] 72. Եբրայերէնում՝ Ուրիմն ու Թուրիմը: 30 Դատաստանի լանջապանակին մէջ Ուրիմը* ու Թումիմը* դի՛ր։ Անոնք Ահարոնին սրտին վրայ ըլլան, երբ Տէրոջը առջեւ երթայ։ Ահարոն Տէրոջը առջեւ միշտ իր սրտին պէտք կրէ Իսրայէլի որդիներուն դատաստանը»։
[436]Եւ դիցես ի վերայ տախտակի դատաստանին զվերջսն շղթայագործս, յերկոցունց կողմանց տախտակին դիցես. եւ զերկուս վահանակսն դիցես ի վերայ երկուց ուսոց վակասին յերեսաց կողմանէ ի ներքուստ:`` Եւ դիցես ի վերայ տախտակի դատաստանին [437]զՅանդիմանութիւն եւ զՃշմարտութիւն``. եւ եղիցի ի վերայ լանջացն Ահարոնի յորժամ մտանիցէ [438]ի սրբութիւնն առաջի Տեառն. եւ տարցի Ահարոն զդատաստանս որդւոցն Իսրայելի ի վերայ լանջաց իւրոց առաջի Տեառն հանապազ:
28:30: Եւ դիցես ՚ի վերայ տախտակին դատաստանի զվերջսն շղթայագործս՝ յերկոցունց կողմանց տախտակին դիցես։ եւ զերկուս վահանակսն դիցես ՚ի վերայ երկուց ուսոց վակասին յերեսաց կողմանէ ՚ի ներքուստ։ Եւ դիցես ՚ի վերայ տախտակին դատաստանի զՅանդիմանութիւնն եւ զՃշմարտութիւն. եւ եղիցի ՚ի վերայ լանջա՛ցն Ահարոնի յորժամ մտանիցէ ՚ի սրբութիւնսն առաջի Տեառն։ եւ տարցի Ահարոն զդատաստանս որդւոցն Իսրայէլի ՚ի վերայ լանջաց իւրոց առաջի Տեառն հանապազ։ 30 Դատաստանի լանջապանակին կ’ամրացնես շղթաների ծայրերը եւ լանջապանակի երկու կողմերից կը կապես: Երկու վահանաձեւ կոճակ կը դնես վակասի երկու ուսերին, առջեւի կողմից եւ ներքեւից: Դատաստանի լանջապանակի վրայ կը դնես յանդիմանութիւնն ու ճշմարտութիւնը [72]: Դա թող լինի Ահարոնի կրծքի վրայ, երբ նա սրբարան մտնելով՝ ներկայանայ Տիրոջը: Եւ Ահարոնը Տիրոջ առաջ իր կրծքի վրայ միշտ թող կրի Իսրայէլի որդիների դատաստանի լանջապանակը»: [72] 72. Եբրայերէնում՝ Ուրիմն ու Թուրիմը: 30 Դատաստանի լանջապանակին մէջ Ուրիմը* ու Թումիմը* դի՛ր։ Անոնք Ահարոնին սրտին վրայ ըլլան, երբ Տէրոջը առջեւ երթայ։ Ահարոն Տէրոջը առջեւ միշտ իր սրտին պէտք կրէ Իսրայէլի որդիներուն դատաստանը»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3030: На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить [во святилище] пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним. 28:36 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make πέταλον πεταλον of gold; golden καθαρὸν καθαρος clean; clear καὶ και and; even ἐκτυπώσεις εκτυποω in αὐτῷ αυτος he; him ἐκτύπωμα εκτυπωμα seal ἁγίασμα αγιασμα lord; master 28:30 וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֞ nāṯattˈā נתן give אֶל־ ʔel- אֶל to חֹ֣שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece הַ ha הַ the מִּשְׁפָּ֗ט mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אוּרִים֙ ʔûrîm אוּר [oracle device] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the תֻּמִּ֔ים ttummˈîm תֻּמִּים tummim וְ wᵊ וְ and הָיוּ֙ hāyˌû היה be עַל־ ʕal- עַל upon לֵ֣ב lˈēv לֵב heart אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron בְּ bᵊ בְּ in בֹאֹ֖ו vōʔˌô בוא come לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and נָשָׂ֣א nāśˈā נשׂא lift אַ֠הֲרֹן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִשְׁפַּ֨ט mišpˌaṭ מִשְׁפָּט justice בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֧ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel עַל־ ʕal- עַל upon לִבֹּ֛ו libbˈô לֵב heart לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH תָּמִֽיד׃ ס tāmˈîḏ . s תָּמִיד continuity 28:30. pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semperAnd thou shalt put in the rational of judgment doctrine and truth, which shall be on Aaron's breast, when he shall go in before the Lord: and he shall bear the judgment of the children of Israel on his breast, in the sight of the Lord always. 30. And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron' s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually:
30: На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить [во святилище] пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним. 28:36 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make πέταλον πεταλον of gold; golden καθαρὸν καθαρος clean; clear καὶ και and; even ἐκτυπώσεις εκτυποω in αὐτῷ αυτος he; him ἐκτύπωμα εκτυπωμα seal ἁγίασμα αγιασμα lord; master 28:30 וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֞ nāṯattˈā נתן give אֶל־ ʔel- אֶל to חֹ֣שֶׁן ḥˈōšen חֹשֶׁן breast-piece הַ ha הַ the מִּשְׁפָּ֗ט mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אוּרִים֙ ʔûrîm אוּר [oracle device] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the תֻּמִּ֔ים ttummˈîm תֻּמִּים tummim וְ wᵊ וְ and הָיוּ֙ hāyˌû היה be עַל־ ʕal- עַל upon לֵ֣ב lˈēv לֵב heart אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron בְּ bᵊ בְּ in בֹאֹ֖ו vōʔˌô בוא come לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and נָשָׂ֣א nāśˈā נשׂא lift אַ֠הֲרֹן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִשְׁפַּ֨ט mišpˌaṭ מִשְׁפָּט justice בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֧ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel עַל־ ʕal- עַל upon לִבֹּ֛ו libbˈô לֵב heart לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH תָּמִֽיד׃ ס tāmˈîḏ . s תָּמִיד continuity 28:30. pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semper And thou shalt put in the rational of judgment doctrine and truth, which shall be on Aaron's breast, when he shall go in before the Lord: and he shall bear the judgment of the children of Israel on his breast, in the sight of the Lord always. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3128:31: Եւ արասցես վտաւակս պճղնաւորս համա՛կ կապուտակ. 31 «Պճղնաւոր ներքին պատմուճան կը պատրաստես ամբողջութեամբ կապոյտ թելով հիւսուած կտաւից: 31 «Եփուտին պատմուճանը բոլորովին կապուտակէ շինէ։
Եւ արասցես [439]վտաւակս պճղնաւորս`` համակ կապուտակ:
28:31: Եւ արասցես վտաւակս պճղնաւորս համա՛կ կապուտակ. 31 «Պճղնաւոր ներքին պատմուճան կը պատրաստես ամբողջութեամբ կապոյտ թելով հիւսուած կտաւից: 31 «Եփուտին պատմուճանը բոլորովին կապուտակէ շինէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3131: И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого [цвета]; 28:37 καὶ και and; even ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another αὐτὸ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on ὑακίνθου υακινθος hyacinth κεκλωσμένης κλωθω and; even ἔσται ειμι be ἐπὶ επι in; on τῆς ο the μίτρας μιτρα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τῆς ο the μίτρας μιτρα be 28:31 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֛יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְעִ֥יל mᵊʕˌîl מְעִיל coat הָ hā הַ the אֵפֹ֖וד ʔēfˌôḏ אֵפֹד ephod כְּלִ֥יל kᵊlˌîl כָּלִיל entire תְּכֵֽלֶת׃ tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool 28:31. facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinamAnd thou shalt make the tunic of the ephod all of violet, 31. And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue:
31: И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого [цвета]; 28:37 καὶ και and; even ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another αὐτὸ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on ὑακίνθου υακινθος hyacinth κεκλωσμένης κλωθω and; even ἔσται ειμι be ἐπὶ επι in; on τῆς ο the μίτρας μιτρα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τῆς ο the μίτρας μιτρα be 28:31 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֛יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְעִ֥יל mᵊʕˌîl מְעִיל coat הָ hā הַ the אֵפֹ֖וד ʔēfˌôḏ אֵפֹד ephod כְּלִ֥יל kᵊlˌîl כָּלִיל entire תְּכֵֽלֶת׃ tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool 28:31. facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinam And thou shalt make the tunic of the ephod all of violet, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3228:32: եւ զօձիսն գրապանա՛ւ արարեալ, բոլորա՛կ ձեւեսցես շուրջանակի՝ գո՛րծ անգուածոյ։ եւ զխառնուածսն անկեալ անդստին ՚ի նմանէ. զի մի՛ արատիցի։ 32 Դրա վերին մասը շուրջանակի կլոր կտրելով՝ բացուածք կը թողնես: Միացման տեղերը ամբողջական՝ մէկ կտոր թող լինեն, որպէսզի այդ զգեստը չպատռուի: 32 Անոր մէջտեղը գլուխ անցընելու ճեղքուածք մը պէտք է ըլլայ. ճեղքուածքին բոլորտիքը զրահի ճեղքուածքին պէս հիւսուած եզերք ունենալու է, որպէս զի չպատռի։
Եւ [440]զօձիսն գրապանաւ արարեալ, բոլորակ ձեւեսցես շուրջանակի` գործ անկուածոյ, եւ զխառնուածսն անկեալ անդստին ի նմանէ. զի մի՛ արատիցի:
28:32: եւ զօձիսն գրապանա՛ւ արարեալ, բոլորա՛կ ձեւեսցես շուրջանակի՝ գո՛րծ անգուածոյ։ եւ զխառնուածսն անկեալ անդստին ՚ի նմանէ. զի մի՛ արատիցի։ 32 Դրա վերին մասը շուրջանակի կլոր կտրելով՝ բացուածք կը թողնես: Միացման տեղերը ամբողջական՝ մէկ կտոր թող լինեն, որպէսզի այդ զգեստը չպատռուի: 32 Անոր մէջտեղը գլուխ անցընելու ճեղքուածք մը պէտք է ըլլայ. ճեղքուածքին բոլորտիքը զրահի ճեղքուածքին պէս հիւսուած եզերք ունենալու է, որպէս զի չպատռի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3232: среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось; 28:38 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the μετώπου μετωπον forehead Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even ἐξαρεῖ εξαιρω lift out / up; remove Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὰ ο the ἁμαρτήματα αμαρτημα sinfulness τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ὅσα οσος as much as; as many as ἂν αν perhaps; ever ἁγιάσωσιν αγιαζω hallow οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel παντὸς πας all; every δόματος δομα gift τῶν ο the ἁγίων αγιος holy αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the μετώπου μετωπον forehead Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διὰ δια through; because of παντός πας all; every δεκτὸν δεκτος acceptable αὐτοῖς αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master 28:32 וְ wᵊ וְ and הָיָ֥ה hāyˌā היה be פִֽי־ fˈî- פֶּה mouth רֹאשֹׁ֖ו rōšˌô רֹאשׁ head בְּ bᵊ בְּ in תֹוכֹ֑ו ṯôḵˈô תָּוֶךְ midst שָׂפָ֡ה śāfˈā שָׂפָה lip יִֽהְיֶה֩ yˈihyeh היה be לְ lᵊ לְ to פִ֨יו fˌiʸw פֶּה mouth סָבִ֜יב sāvˈîv סָבִיב surrounding מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed אֹרֵ֗ג ʔōrˈēḡ ארג weave כְּ kᵊ כְּ as פִ֥י fˌî פֶּה mouth תַחְרָ֛א ṯaḥrˈā תַּחְרָא cuirass יִֽהְיֶה־ yˈihyeh- היה be לֹּ֖ו llˌô לְ to לֹ֥א lˌō לֹא not יִקָּרֵֽעַ׃ yiqqārˈēₐʕ קרע tear 28:32. in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpaturIn the midst whereof above shall be a hole for the head, and a border round about it woven, as is wont to be made in the outmost parts of garments, that it may not easily be broken. 32. And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent:
32: среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось; 28:38 καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the μετώπου μετωπον forehead Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even ἐξαρεῖ εξαιρω lift out / up; remove Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὰ ο the ἁμαρτήματα αμαρτημα sinfulness τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ὅσα οσος as much as; as many as ἂν αν perhaps; ever ἁγιάσωσιν αγιαζω hallow οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel παντὸς πας all; every δόματος δομα gift τῶν ο the ἁγίων αγιος holy αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the μετώπου μετωπον forehead Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διὰ δια through; because of παντός πας all; every δεκτὸν δεκτος acceptable αὐτοῖς αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master 28:32 וְ wᵊ וְ and הָיָ֥ה hāyˌā היה be פִֽי־ fˈî- פֶּה mouth רֹאשֹׁ֖ו rōšˌô רֹאשׁ head בְּ bᵊ בְּ in תֹוכֹ֑ו ṯôḵˈô תָּוֶךְ midst שָׂפָ֡ה śāfˈā שָׂפָה lip יִֽהְיֶה֩ yˈihyeh היה be לְ lᵊ לְ to פִ֨יו fˌiʸw פֶּה mouth סָבִ֜יב sāvˈîv סָבִיב surrounding מַעֲשֵׂ֣ה maʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed אֹרֵ֗ג ʔōrˈēḡ ארג weave כְּ kᵊ כְּ as פִ֥י fˌî פֶּה mouth תַחְרָ֛א ṯaḥrˈā תַּחְרָא cuirass יִֽהְיֶה־ yˈihyeh- היה be לֹּ֖ו llˌô לְ to לֹ֥א lˌō לֹא not יִקָּרֵֽעַ׃ yiqqārˈēₐʕ קרע tear 28:32. in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpatur In the midst whereof above shall be a hole for the head, and a border round about it woven, as is wont to be made in the outmost parts of garments, that it may not easily be broken. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3328:33: Եւ արասցես առ ստորոտով՝ վտաւակացն ՚ի ներքոյ կողմանէ՝ իբրեւ նռնաձեւս ծաղկեալս, ՚ի կապուտակէ եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ առ ստորոտով վտաւակացն շուրջանակի. եւ տեսիլ նորա նռնաձեւ, եւ զանգակս ոսկիս ՚ի մէջ նոցա շուրջանակի[755]։ [755] Ոմանք. Եւ զանգակք ոսկիք ՚ի մէջ։ 33 Ներքին պատմուճանների քղանցքներին, ներքեւի մասում մանուած կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր թելերով եւ նրբահիւս բեհեզով նռան ծաղկաբողբոջներ կը գործես: Դրանք կը գործես ներքին պատմուճանների քղանցքների շուրջբոլորը: Այդ զարդերը թող ունենան նռան ծաղկաբողբոջի ձեւը, եւ դրանց միջեւ շուրջանակի ոսկէ զանգակներ թող լինեն: 33 Անոր քղանցքներուն վրայ կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ նուռեր շինէ՛ քղանցքներուն բոլորտիքը։ Անոնց մէջտեղ շուրջանակի ոսկի զանգակներ։
Եւ արասցես [441]առ ստորոտով վտաւակացն ի ներքոյ կողմանէ` իբրեւ նռնաձեւս ծաղկեալս``, ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ [442]եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ``, առ ստորոտով [443]վտաւակացն շուրջանակի, եւ տեսիլ նորա նռնաձեւ``, եւ զանգակս ոսկիս ի մէջ նոցա շուրջանակի:
28:33: Եւ արասցես առ ստորոտով՝ վտաւակացն ՚ի ներքոյ կողմանէ՝ իբրեւ նռնաձեւս ծաղկեալս, ՚ի կապուտակէ եւ ՚ի ծիրանւոյ, եւ ՚ի կարմրոյ մանելոյ, եւ ՚ի բեհեզոյ նիւթելոյ առ ստորոտով վտաւակացն շուրջանակի. եւ տեսիլ նորա նռնաձեւ, եւ զանգակս ոսկիս ՚ի մէջ նոցա շուրջանակի [755]։ [755] Ոմանք. Եւ զանգակք ոսկիք ՚ի մէջ։ 33 Ներքին պատմուճանների քղանցքներին, ներքեւի մասում մանուած կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր թելերով եւ նրբահիւս բեհեզով նռան ծաղկաբողբոջներ կը գործես: Դրանք կը գործես ներքին պատմուճանների քղանցքների շուրջբոլորը: Այդ զարդերը թող ունենան նռան ծաղկաբողբոջի ձեւը, եւ դրանց միջեւ շուրջանակի ոսկէ զանգակներ թող լինեն: 33 Անոր քղանցքներուն վրայ կապուտակէ ու ծիրանեգոյնէ եւ կրկնակի կարմիրէ նուռեր շինէ՛ քղանցքներուն բոլորտիքը։ Անոնց մէջտեղ շուրջանակի ոսկի զանգակներ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3333: по подолу ее сделай яблоки из [нитей] голубого, яхонтового, пурпурового и червленого [цвета], вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом: 28:39 καὶ και and; even οἱ ο the κόσυμβοι κοσυμβος the χιτώνων χιτων shirt ἐκ εκ from; out of βύσσου βυσσος fine linen καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make κίδαριν κιδαρις fine linen καὶ και and; even ζώνην ζωνη belt; sash ποιήσεις ποιεω do; make ἔργον εργον work ποικιλτοῦ ποικιλτης broiderer 28:33 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֣יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make עַל־ ʕal- עַל upon שׁוּלָ֗יו šûlˈāʸw שׁוּל skirt רִמֹּנֵי֙ rimmōnˌê רִמֹּון pomegranate תְּכֵ֤לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָן֙ ʔargāmˌān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֣עַת ṯôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֔י šānˈî שָׁנִי scarlet עַל־ ʕal- עַל upon שׁוּלָ֖יו šûlˌāʸw שׁוּל skirt סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וּ û וְ and פַעֲמֹנֵ֥י faʕᵃmōnˌê פַּעֲמֹון bell זָהָ֛ב zāhˈāv זָהָב gold בְּ bᵊ בְּ in תֹוכָ֖ם ṯôḵˌām תָּוֶךְ midst סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 28:33. deorsum vero ad pedes eiusdem tunicae per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulisAnd beneath at the feet of the same tunic, round about, thou shalt make as it were pomegranates, of violet, and purple, and scarlet twice dyed, with little bells set between: 33. And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
And [beneath] upon the hem of it thou shalt make pomegranates [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
33: по подолу ее сделай яблоки из [нитей] голубого, яхонтового, пурпурового и червленого [цвета], вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом: 28:39 καὶ και and; even οἱ ο the κόσυμβοι κοσυμβος the χιτώνων χιτων shirt ἐκ εκ from; out of βύσσου βυσσος fine linen καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make κίδαριν κιδαρις fine linen καὶ και and; even ζώνην ζωνη belt; sash ποιήσεις ποιεω do; make ἔργον εργον work ποικιλτοῦ ποικιλτης broiderer 28:33 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֣יתָ ʕāśˈîṯā עשׂה make עַל־ ʕal- עַל upon שׁוּלָ֗יו šûlˈāʸw שׁוּל skirt רִמֹּנֵי֙ rimmōnˌê רִמֹּון pomegranate תְּכֵ֤לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and אַרְגָּמָן֙ ʔargāmˌān אַרְגָּמָן purple-wool וְ wᵊ וְ and תֹולַ֣עַת ṯôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֔י šānˈî שָׁנִי scarlet עַל־ ʕal- עַל upon שׁוּלָ֖יו šûlˌāʸw שׁוּל skirt סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וּ û וְ and פַעֲמֹנֵ֥י faʕᵃmōnˌê פַּעֲמֹון bell זָהָ֛ב zāhˈāv זָהָב gold בְּ bᵊ בְּ in תֹוכָ֖ם ṯôḵˌām תָּוֶךְ midst סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 28:33. deorsum vero ad pedes eiusdem tunicae per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulis And beneath at the feet of the same tunic, round about, thou shalt make as it were pomegranates, of violet, and purple, and scarlet twice dyed, with little bells set between: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3428:34: Զանգակս ոսկի եւ նռնաձեւ՝ ծաղկեալ առ ստորով վտաւակացն շուրջանակի։ 34 Ոսկէ զանգակներն ու նռան ծաղկաբողբոջները շուրջանակի թող զարդարեն ներքին պատմուճանների քղանցքները: 34 Պատմուճանին քղանցքին վրայ շուրջանակի ոսկի զանգակ մը ու նուռ մը։
Զանգակ ոսկի եւ [444]նռնաձեւ` ծաղկեալ առ ստորով վտաւակացն`` շուրջանակի:
28:34: Զանգակս ոսկի եւ նռնաձեւ՝ ծաղկեալ առ ստորով վտաւակացն շուրջանակի։ 34 Ոսկէ զանգակներն ու նռան ծաղկաբողբոջները շուրջանակի թող զարդարեն ներքին պատմուճանների քղանցքները: 34 Պատմուճանին քղանցքին վրայ շուրջանակի ոսկի զանգակ մը ու նուռ մը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3434: золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом; 28:40 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ποιήσεις ποιεω do; make χιτῶνας χιτων shirt καὶ και and; even ζώνας ζωνη belt; sash καὶ και and; even κιδάρεις κιδαρις do; make αὐτοῖς αυτος he; him εἰς εις into; for τιμὴν τιμη honor; value καὶ και and; even δόξαν δοξα glory 28:34 פַּעֲמֹ֤ן paʕᵃmˈōn פַּעֲמֹון bell זָהָב֙ zāhˌāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and רִמֹּ֔ון rimmˈôn רִמֹּון pomegranate פַּֽעֲמֹ֥ן pˈaʕᵃmˌōn פַּעֲמֹון bell זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and רִמֹּ֑ון rimmˈôn רִמֹּון pomegranate עַל־ ʕal- עַל upon שׁוּלֵ֥י šûlˌê שׁוּל skirt הַ ha הַ the מְּעִ֖יל mmᵊʕˌîl מְעִיל coat סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 28:34. ita ut tintinabulum sit aureum et malum rursumque tintinabulum aliud aureum et malum punicumSo that there shall be a golden bell and a pomegranate, and again another golden bell and a pomegranate. 34. a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about:
34: золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом; 28:40 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ποιήσεις ποιεω do; make χιτῶνας χιτων shirt καὶ και and; even ζώνας ζωνη belt; sash καὶ και and; even κιδάρεις κιδαρις do; make αὐτοῖς αυτος he; him εἰς εις into; for τιμὴν τιμη honor; value καὶ και and; even δόξαν δοξα glory 28:34 פַּעֲמֹ֤ן paʕᵃmˈōn פַּעֲמֹון bell זָהָב֙ zāhˌāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and רִמֹּ֔ון rimmˈôn רִמֹּון pomegranate פַּֽעֲמֹ֥ן pˈaʕᵃmˌōn פַּעֲמֹון bell זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and רִמֹּ֑ון rimmˈôn רִמֹּון pomegranate עַל־ ʕal- עַל upon שׁוּלֵ֥י šûlˌê שׁוּל skirt הַ ha הַ the מְּעִ֖יל mmᵊʕˌîl מְעִיל coat סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 28:34. ita ut tintinabulum sit aureum et malum rursumque tintinabulum aliud aureum et malum punicum So that there shall be a golden bell and a pomegranate, and again another golden bell and a pomegranate. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3528:35: Եւ եղիցի ՚ի վերայ Ահարոնի յորժամ պաշտիցէ՝ հնչիւն բարբառոյ ՚ի մտանել իւրում ՚ի սրբութիւնն առաջի Տեառն, եւ յելանել նորա՝ զի մի՛ մեռանիցի։ 35 Դա թող հագնի Ահարոնը, որպէսզի, երբ պաշտամունք է կատարում, Տիրոջ առաջ սրբարան մտնելիս ու ելնելիս լսուեն դրանց արձակած ձայները, եւ Ահարոնը չմեռնի: 35 Պաշտամունքի ատեն անիկա Ահարոնին վրայ պէտք է ըլլայ ու Տէրոջը սրբարանը մտած ու ելած ատենը անոր ձայնը պիտի լսուի, որպէս զի չմեռնի։
Եւ եղիցի ի վերայ Ահարոնի, յորժամ պաշտիցէ, հնչիւն բարբառոյ ի մտանել իւրում ի սրբութիւնն առաջի Տեառն եւ յելանել նորա, զի մի՛ մեռանիցի:
28:35: Եւ եղիցի ՚ի վերայ Ահարոնի յորժամ պաշտիցէ՝ հնչիւն բարբառոյ ՚ի մտանել իւրում ՚ի սրբութիւնն առաջի Տեառն, եւ յելանել նորա՝ զի մի՛ մեռանիցի։ 35 Դա թող հագնի Ահարոնը, որպէսզի, երբ պաշտամունք է կատարում, Տիրոջ առաջ սրբարան մտնելիս ու ելնելիս լսուեն դրանց արձակած ձայները, եւ Ահարոնը չմեռնի: 35 Պաշտամունքի ատեն անիկա Ահարոնին վրայ պէտք է ըլլայ ու Տէրոջը սրբարանը մտած ու ելած ատենը անոր ձայնը պիտի լսուի, որպէս զի չմեռնի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3535: она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть. 28:41 καὶ και and; even ἐνδύσεις ενδυω dress in; wear αὐτὰ αυτος he; him Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὸν ο the ἀδελφόν αδελφος brother σου σου of you; your καὶ και and; even τοὺς ο the υἱοὺς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even χρίσεις χριω anoint αὐτοὺς αυτος he; him καὶ και and; even ἐμπλήσεις εμπιπλημι fill in; fill up αὐτῶν αυτος he; him τὰς ο the χεῖρας χειρ hand καὶ και and; even ἁγιάσεις αγιαζω hallow αὐτούς αυτος he; him ἵνα ινα so; that ἱερατεύωσίν ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me 28:35 וְ wᵊ וְ and הָיָ֥ה hāyˌā היה be עַֽל־ ʕˈal- עַל upon אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לְ lᵊ לְ to שָׁרֵ֑ת šārˈēṯ שׁרת serve וְ wᵊ וְ and נִשְׁמַ֣ע nišmˈaʕ שׁמע hear קֹ֠ולֹו qôlˌô קֹול sound בְּ bᵊ בְּ in בֹאֹ֨ו vōʔˌô בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the קֹּ֜דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לִ li לְ to פְנֵ֧י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in צֵאתֹ֖ו ṣēṯˌô יצא go out וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not יָמֽוּת׃ ס yāmˈûṯ . s מות die 28:35. et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriaturAnd Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die. 35. And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy [place] before the LORD, and when he cometh out, that he die not:
35: она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть. 28:41 καὶ και and; even ἐνδύσεις ενδυω dress in; wear αὐτὰ αυτος he; him Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὸν ο the ἀδελφόν αδελφος brother σου σου of you; your καὶ και and; even τοὺς ο the υἱοὺς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even χρίσεις χριω anoint αὐτοὺς αυτος he; him καὶ και and; even ἐμπλήσεις εμπιπλημι fill in; fill up αὐτῶν αυτος he; him τὰς ο the χεῖρας χειρ hand καὶ και and; even ἁγιάσεις αγιαζω hallow αὐτούς αυτος he; him ἵνα ινα so; that ἱερατεύωσίν ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me 28:35 וְ wᵊ וְ and הָיָ֥ה hāyˌā היה be עַֽל־ ʕˈal- עַל upon אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לְ lᵊ לְ to שָׁרֵ֑ת šārˈēṯ שׁרת serve וְ wᵊ וְ and נִשְׁמַ֣ע nišmˈaʕ שׁמע hear קֹ֠ולֹו qôlˌô קֹול sound בְּ bᵊ בְּ in בֹאֹ֨ו vōʔˌô בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the קֹּ֜דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness לִ li לְ to פְנֵ֧י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in צֵאתֹ֖ו ṣēṯˌô יצא go out וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not יָמֽוּת׃ ס yāmˈûṯ . s מות die 28:35. et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriatur And Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3628:36: Եւ արասցես թիթեղն յոսկւոյ սրբոյ. եւ քանդակեսցես ՚ի նմա քանդակ կնքոյ՝ Սրբութի՛ւն Տեառն։ 36 Մաքուր ոսկուց թիթեղ կը պատրաստես եւ դրա վրայ, ինչպէս կնիքի վրայ են փորագրում, «Սրբութիւն Տեառն» կը փորագրես: 36 Զուտ ոսկիէ թիթեղ մը շինէ՛ ու անոր վրայ կնիք փորագրելու պէս՝ ՍՐԲՈՒԹԻՒՆ ՏԵԱՌՆ* փորագրէ՛։
Եւ արասցես թիթեղն յոսկւոյ սրբոյ, եւ քանդակեսցես ի նմա քանդակ կնքոյ` ՍՐԲՈՒԹԻՒՆ ՏԵԱՌՆ:
28:36: Եւ արասցես թիթեղն յոսկւոյ սրբոյ. եւ քանդակեսցես ՚ի նմա քանդակ կնքոյ՝ Սրբութի՛ւն Տեառն։ 36 Մաքուր ոսկուց թիթեղ կը պատրաստես եւ դրա վրայ, ինչպէս կնիքի վրայ են փորագրում, «Սրբութիւն Տեառն» կը փորագրես: 36 Զուտ ոսկիէ թիթեղ մը շինէ՛ ու անոր վրայ կնիք փորագրելու պէս՝ ՍՐԲՈՒԹԻՒՆ ՏԵԱՌՆ* փորագրէ՛։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3636: И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: 'Святыня Господня', 28:42 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make αὐτοῖς αυτος he; him περισκελῆ περισκελης cover ἀσχημοσύνην ασχημοσυνη indecency χρωτὸς χρως skin αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away ὀσφύος οσφυς loins; waist ἕως εως till; until μηρῶν μηρος thigh ἔσται ειμι be 28:36 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֥יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make צִּ֖יץ ṣṣˌîṣ צִיץ blossom זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure וּ û וְ and פִתַּחְתָּ֤ fittaḥtˈā פתח engrave עָלָיו֙ ʕālāʸw עַל upon פִּתּוּחֵ֣י pittûḥˈê פִּתּוּחַ engraving חֹתָ֔ם ḥōṯˈām חֹותָם seal קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:36. facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum DominoThou shalt make also a plate of the purest gold: wherein thou shalt grave with engraver's work, Holy to the Lord. 36. And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO THE LORD.
And thou shalt make a plate [of] pure gold, and grave upon it, [like] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD:
36: И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: 'Святыня Господня', 28:42 καὶ και and; even ποιήσεις ποιεω do; make αὐτοῖς αυτος he; him περισκελῆ περισκελης cover ἀσχημοσύνην ασχημοσυνη indecency χρωτὸς χρως skin αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away ὀσφύος οσφυς loins; waist ἕως εως till; until μηρῶν μηρος thigh ἔσται ειμι be 28:36 וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֥יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make צִּ֖יץ ṣṣˌîṣ צִיץ blossom זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold טָהֹ֑ור ṭāhˈôr טָהֹר pure וּ û וְ and פִתַּחְתָּ֤ fittaḥtˈā פתח engrave עָלָיו֙ ʕālāʸw עַל upon פִּתּוּחֵ֣י pittûḥˈê פִּתּוּחַ engraving חֹתָ֔ם ḥōṯˈām חֹותָם seal קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:36. facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum Domino Thou shalt make also a plate of the purest gold: wherein thou shalt grave with engraver's work, Holy to the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3728:37: Եւ դիցես զնա ՚ի վերայ կապուտակին մանելոյ. եւ ե՛ղիցի խուրին յերեսաց կողմանէ[756] [756] ՚Ի լուս՛՛. Եւ եղիցի ՚ի խուրին յեր՛՛։ Ուր ոմանք. Եւ եղիցին խուրին։ 37 Այն կ’ամրացնես նրբահիւս կապոյտ ժապաւէնի վրայ: 37 Կապուտակ ժապաւէն մը անցուր անոր, որ խոյրին վրայ դրուի եւ խոյրին վրայ անոր առջեւի կողմը ըլլայ։
Եւ դիցես զնա ի վերայ [445]կապուտակին մանելոյ:
28:37: Եւ դիցես զնա ՚ի վերայ կապուտակին մանելոյ. եւ ե՛ղիցի խուրին յերեսաց կողմանէ [756] [756] ՚Ի լուս՛՛. Եւ եղիցի ՚ի խուրին յեր՛՛։ Ուր ոմանք. Եւ եղիցին խուրին։ 37 Այն կ’ամրացնես նրբահիւս կապոյտ ժապաւէնի վրայ: 37 Կապուտակ ժապաւէն մը անցուր անոր, որ խոյրին վրայ դրուի եւ խոյրին վրայ անոր առջեւի կողմը ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3737: и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара; 28:43 καὶ και and; even ἕξει εχω have; hold Ααρων ααρων Aarōn; Aaron αὐτὰ αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἂν αν perhaps; ever εἰσπορεύωνται εισπορευομαι intrude; travel into εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἢ η or; than ὅταν οταν when; once προσπορεύωνται προσπορευομαι travel near; approach λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister πρὸς προς to; toward τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy καὶ και and; even οὐκ ου not ἐπάξονται επαγω instigate; bring on πρὸς προς to; toward ἑαυτοὺς εαυτου of himself; his own ἁμαρτίαν αμαρτια sin; fault ἵνα ινα so; that μὴ μη not ἀποθάνωσιν αποθνησκω die νόμιμον νομιμος eternal; of ages αὐτῷ αυτος he; him καὶ και and; even τῷ ο the σπέρματι σπερμα seed αὐτοῦ αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτόν αυτος he; him 28:37 וְ wᵊ וְ and שַׂמְתָּ֤ śamtˈā שׂים put אֹתֹו֙ ʔōṯˌô אֵת [object marker] עַל־ ʕal- עַל upon פְּתִ֣יל pᵊṯˈîl פָּתִיל cord תְּכֵ֔לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and הָיָ֖ה hāyˌā היה be עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּצְנָ֑פֶת mmiṣnˈāfeṯ מִצְנֶפֶת turban אֶל־ ʔel- אֶל to מ֥וּל mˌûl מוּל front פְּנֵֽי־ pᵊnˈê- פָּנֶה face הַ ha הַ the מִּצְנֶ֖פֶת mmiṣnˌefeṯ מִצְנֶפֶת turban יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be 28:37. ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaramAnd thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre, 37. And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be:
37: и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара; 28:43 καὶ και and; even ἕξει εχω have; hold Ααρων ααρων Aarōn; Aaron αὐτὰ αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἂν αν perhaps; ever εἰσπορεύωνται εισπορευομαι intrude; travel into εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἢ η or; than ὅταν οταν when; once προσπορεύωνται προσπορευομαι travel near; approach λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister πρὸς προς to; toward τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τοῦ ο the ἁγίου αγιος holy καὶ και and; even οὐκ ου not ἐπάξονται επαγω instigate; bring on πρὸς προς to; toward ἑαυτοὺς εαυτου of himself; his own ἁμαρτίαν αμαρτια sin; fault ἵνα ινα so; that μὴ μη not ἀποθάνωσιν αποθνησκω die νόμιμον νομιμος eternal; of ages αὐτῷ αυτος he; him καὶ και and; even τῷ ο the σπέρματι σπερμα seed αὐτοῦ αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτόν αυτος he; him 28:37 וְ wᵊ וְ and שַׂמְתָּ֤ śamtˈā שׂים put אֹתֹו֙ ʔōṯˌô אֵת [object marker] עַל־ ʕal- עַל upon פְּתִ֣יל pᵊṯˈîl פָּתִיל cord תְּכֵ֔לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and הָיָ֖ה hāyˌā היה be עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּצְנָ֑פֶת mmiṣnˈāfeṯ מִצְנֶפֶת turban אֶל־ ʔel- אֶל to מ֥וּל mˌûl מוּל front פְּנֵֽי־ pᵊnˈê- פָּנֶה face הַ ha הַ the מִּצְנֶ֖פֶת mmiṣnˌefeṯ מִצְנֶפֶת turban יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be 28:37. ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram And thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3828:38: ՚ի վերայ ճակատուն Ահարոնի։ Եւ բարձցէ Ահարոն զմեղս նուիրացն, որչափ ինչ նուիրիցեն որդիքն Իսրայէլի, ըստ ամենայն տրոց սրբութեանցն իւրեանց. եւ եղիցի ՚ի վերայ ճակատուն Ահարոնի հանապազ յընդունելութիւն նոցա առաջի Տեառն։ 38 Դա կը կապես Ահարոնի գլխին դրուող խոյրի վրայ՝ ճակատի կողմից: Ահարոնը պէտք է կրի Իսրայէլի որդիների նուիրած բոլոր ընծաները, եթէ նոյնիսկ նրանք անօրէնութիւններ գործած լինեն դրանք նուիրելիս: Դա միշտ Ահարոնի ճակատին պէտք է լինի, որպէսզի այդ ընծաները ընդունելի լինեն Տիրոջը: 38 Անիկա Ահարոնին ճակատին վրայ թող ըլլայ, որպէս զի Իսրայէլի որդիներուն նուիրած բոլոր սուրբ ընծաներուն ոեւէ անօրէնութիւն Ահարոնը կրէ։ Միշտ իր ճակատին վրայ պէտք է ըլլայ, որպէս զի անոնք ընդունելի ըլլան Տէրոջը առջեւ։
Եւ եղիցի [446]խուրին յերեսաց կողմանէ`` ի վերայ ճակատուն Ահարոնի, եւ բարձցէ Ահարոն զմեղս նուիրացն, որչափ ինչ նուիրիցեն որդիքն Իսրայելի, ըստ ամենայն տրոց սրբութեանցն իւրեանց. եւ եղիցի ի վերայ ճակատուն Ահարոնի հանապազ յընդունելութիւն նոցա առաջի Տեառն:
28:38: ՚ի վերայ ճակատուն Ահարոնի։ Եւ բարձցէ Ահարոն զմեղս նուիրացն, որչափ ինչ նուիրիցեն որդիքն Իսրայէլի, ըստ ամենայն տրոց սրբութեանցն իւրեանց. եւ եղիցի ՚ի վերայ ճակատուն Ահարոնի հանապազ յընդունելութիւն նոցա առաջի Տեառն։ 38 Դա կը կապես Ահարոնի գլխին դրուող խոյրի վրայ՝ ճակատի կողմից: Ահարոնը պէտք է կրի Իսրայէլի որդիների նուիրած բոլոր ընծաները, եթէ նոյնիսկ նրանք անօրէնութիւններ գործած լինեն դրանք նուիրելիս: Դա միշտ Ահարոնի ճակատին պէտք է լինի, որպէսզի այդ ընծաները ընդունելի լինեն Տիրոջը: 38 Անիկա Ահարոնին ճակատին վրայ թող ըլլայ, որպէս զի Իսրայէլի որդիներուն նուիրած բոլոր սուրբ ընծաներուն ոեւէ անօրէնութիւն Ահարոնը կրէ։ Միշտ իր ճակատին վրայ պէտք է ըլլայ, որպէս զի անոնք ընդունելի ըլլան Տէրոջը առջեւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3838: и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним. 28:38 וְ wᵊ וְ and הָיָה֮ hāyā היה be עַל־ ʕal- עַל upon מֵ֣צַח mˈēṣaḥ מֵצַח forehead אַהֲרֹן֒ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וְ wᵊ וְ and נָשָׂ֨א nāśˌā נשׂא lift אַהֲרֹ֜ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲוֹ֣ן ʕᵃwˈōn עָוֹן sin הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֗ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יַקְדִּ֨ישׁוּ֙ yaqdˈîšû קדשׁ be holy בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to כָֽל־ ḵˈol- כֹּל whole מַתְּנֹ֖ת mattᵊnˌōṯ מַתָּנָה present קָדְשֵׁיהֶ֑ם qoḏšêhˈem קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and הָיָ֤ה hāyˈā היה be עַל־ ʕal- עַל upon מִצְחֹו֙ miṣḥˌô מֵצַח forehead תָּמִ֔יד tāmˈîḏ תָּמִיד continuity לְ lᵊ לְ to רָצֹ֥ון rāṣˌôn רָצֹון pleasure לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:38. inminens fronti pontificis portabitque Aaron iniquitates eorum quae obtulerint et sanctificaverint filii Israhel in cunctis muneribus et donariis suis erit autem lammina semper in fronte eius ut placatus eis sit DominusHanging over the forehead of the high priest. And Aaron shall bear the iniquities of those things, which the children of Israel have offered and sanctified, in all their gifts and offerings. And the plate shall be always on his forehead, that the Lord may be well pleased with them. 38. And it shall be upon Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
And it shall be upon Aaron' s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD:
38: и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним. 28:38 וְ wᵊ וְ and הָיָה֮ hāyā היה be עַל־ ʕal- עַל upon מֵ֣צַח mˈēṣaḥ מֵצַח forehead אַהֲרֹן֒ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וְ wᵊ וְ and נָשָׂ֨א nāśˌā נשׂא lift אַהֲרֹ֜ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲוֹ֣ן ʕᵃwˈōn עָוֹן sin הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֗ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יַקְדִּ֨ישׁוּ֙ yaqdˈîšû קדשׁ be holy בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to כָֽל־ ḵˈol- כֹּל whole מַתְּנֹ֖ת mattᵊnˌōṯ מַתָּנָה present קָדְשֵׁיהֶ֑ם qoḏšêhˈem קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and הָיָ֤ה hāyˈā היה be עַל־ ʕal- עַל upon מִצְחֹו֙ miṣḥˌô מֵצַח forehead תָּמִ֔יד tāmˈîḏ תָּמִיד continuity לְ lᵊ לְ to רָצֹ֥ון rāṣˌôn רָצֹון pleasure לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 28:38. inminens fronti pontificis portabitque Aaron iniquitates eorum quae obtulerint et sanctificaverint filii Israhel in cunctis muneribus et donariis suis erit autem lammina semper in fronte eius ut placatus eis sit Dominus Hanging over the forehead of the high priest. And Aaron shall bear the iniquities of those things, which the children of Israel have offered and sanctified, in all their gifts and offerings. And the plate shall be always on his forehead, that the Lord may be well pleased with them. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:3928:39: Եւ զպճղնաւոր պատմուճանն ՚ի բեհեզոյ։ Եւ արասցես ապարաւշս բեհեզեղէնս. եւ կամար՝ գո՛րծ նկարակերպ։ 39 Մինչեւ ոտքի թաթերը հասնող երկարաւուն պատուճանը բեհեզից կը պատրաստես: Բեհեզից կը պատրաստես նաեւ ապարօշն ու նախշազարդ գօտին: 39 Շապիկը բարակ քթանէ նկարէն հիւսէ՛ ու խոյրը բարակ քթանէ շինէ՛ եւ գօտին նկարազարդ շինէ՛։
Եւ [447]զպճղնաւոր պատմուճանն`` ի բեհեզոյ, եւ արասցես [448]ապարօշ բեհեզեղէնս, եւ կամար` գործ նկարակերպ:
28:39: Եւ զպճղնաւոր պատմուճանն ՚ի բեհեզոյ։ Եւ արասցես ապարաւշս բեհեզեղէնս. եւ կամար՝ գո՛րծ նկարակերպ։ 39 Մինչեւ ոտքի թաթերը հասնող երկարաւուն պատուճանը բեհեզից կը պատրաստես: Բեհեզից կը պատրաստես նաեւ ապարօշն ու նախշազարդ գօտին: 39 Շապիկը բարակ քթանէ նկարէն հիւսէ՛ ու խոյրը բարակ քթանէ շինէ՛ եւ գօտին նկարազարդ շինէ՛։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:3939: И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы; 28:39 וְ wᵊ וְ and שִׁבַּצְתָּ֙ šibbaṣtˌā שׁבץ weave הַ ha הַ the כְּתֹ֣נֶת kkᵊṯˈōneṯ כֻּתֹּנֶת tunic שֵׁ֔שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֖יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make מִצְנֶ֣פֶת miṣnˈefeṯ מִצְנֶפֶת turban שֵׁ֑שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen וְ wᵊ וְ and אַבְנֵ֥ט ʔavnˌēṭ אַבְנֵט scarf תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed רֹקֵֽם׃ rōqˈēm רקם weave 28:39. stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumariiAnd thou shalt gird the tunic with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work. 39. And thou shalt weave the coat in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needlework:
39: И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы; 28:39 וְ wᵊ וְ and שִׁבַּצְתָּ֙ šibbaṣtˌā שׁבץ weave הַ ha הַ the כְּתֹ֣נֶת kkᵊṯˈōneṯ כֻּתֹּנֶת tunic שֵׁ֔שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֖יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make מִצְנֶ֣פֶת miṣnˈefeṯ מִצְנֶפֶת turban שֵׁ֑שׁ šˈēš שֵׁשׁ linen וְ wᵊ וְ and אַבְנֵ֥ט ʔavnˌēṭ אַבְנֵט scarf תַּעֲשֶׂ֖ה taʕᵃśˌeh עשׂה make מַעֲשֵׂ֥ה maʕᵃśˌē מַעֲשֶׂה deed רֹקֵֽם׃ rōqˈēm רקם weave 28:39. stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii And thou shalt gird the tunic with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:4028:40: Եւ որդւոցն Ահարոնի արասցես պատմուճանս, եւ կամարս, եւ խոյրս. ՚ի պատիւ եւ ՚ի փառս։ 40 Ահարոնի որդիների համար պատմուճաններ, գօտիներ եւ խոյրեր[73] կը պատրաստես պատուի եւ փառքի համար: [73] 73. Եբրայերէնում՝ շապիկ, գօտի, ապարօշ: 40 Ահարոնի որդիներուն շապիկներ շինէ՛ ու անոնց գօտիներ շինէ՛ եւ պատիւի ու փառքի համար անոնց ապարօշներ շինէ՛։
Եւ որդւոցն Ահարոնի արասցես [449]պատմուճանս եւ կամարս եւ խոյրս``, ի պատիւ եւ ի փառս:
28:40: Եւ որդւոցն Ահարոնի արասցես պատմուճանս, եւ կամարս, եւ խոյրս. ՚ի պատիւ եւ ՚ի փառս։ 40 Ահարոնի որդիների համար պատմուճաններ, գօտիներ եւ խոյրեր [73] կը պատրաստես պատուի եւ փառքի համար: [73] 73. Եբրայերէնում՝ շապիկ, գօտի, ապարօշ: 40 Ահարոնի որդիներուն շապիկներ շինէ՛ ու անոնց գօտիներ շինէ՛ եւ պատիւի ու փառքի համար անոնց ապարօշներ շինէ՛։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:4040: сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия, 28:40 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron תַּעֲשֶׂ֣ה taʕᵃśˈeh עשׂה make כֻתֳּנֹ֔ת ḵuttᵒnˈōṯ כֻּתֹּנֶת tunic וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֥יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to אַבְנֵטִ֑ים ʔavnēṭˈîm אַבְנֵט scarf וּ û וְ and מִגְבָּעֹות֙ miḡbāʕôṯ מִגְבָּעָה head-gear תַּעֲשֶׂ֣ה taʕᵃśˈeh עשׂה make לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to לְ lᵊ לְ to כָבֹ֖וד ḵāvˌôḏ כָּבֹוד weight וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to תִפְאָֽרֶת׃ ṯifʔˈāreṯ תִּפְאֶרֶת splendour 28:40. porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decoremMoreover, for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunics, and girdles and mitres for glory and beauty: 40. And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and headtires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
And for Aaron' s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty:
40: сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия, 28:40 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron תַּעֲשֶׂ֣ה taʕᵃśˈeh עשׂה make כֻתֳּנֹ֔ת ḵuttᵒnˈōṯ כֻּתֹּנֶת tunic וְ wᵊ וְ and עָשִׂ֥יתָ ʕāśˌîṯā עשׂה make לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to אַבְנֵטִ֑ים ʔavnēṭˈîm אַבְנֵט scarf וּ û וְ and מִגְבָּעֹות֙ miḡbāʕôṯ מִגְבָּעָה head-gear תַּעֲשֶׂ֣ה taʕᵃśˈeh עשׂה make לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to לְ lᵊ לְ to כָבֹ֖וד ḵāvˌôḏ כָּבֹוד weight וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to תִפְאָֽרֶת׃ ṯifʔˈāreṯ תִּפְאֶרֶת splendour 28:40. porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem Moreover, for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunics, and girdles and mitres for glory and beauty: ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:4128:41: Եւ զգեցուսցե՛ս զայն Ահարոնի եղբօր քում, եւ որդւոց նորա ընդ նմա։ Եւ օծցե՛ս զնոսա. եւ լցցե՛ս զձեռս նոցա. եւ սրբեսցե՛ս զնոսա՝ զի քահանայասցին ինձ։ 41 Դրանք կը հագցնես քո եղբայր Ահարոնին ու նրա որդիներին: Կ’օծես նրանց, կ’օրհնես ու կը սրբագործես նրանց, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն: 41 Զանոնք քու եղբօրդ Ահարոնին ու իրեն հետ իր որդիներուն հագցուր։ Զանոնք օծէ՛ եւ օրհնէ*՛ ու սրբէ՛ զանոնք, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընեն։
Եւ զգեցուսցես զայն Ահարոնի եղբօր քում, եւ որդւոց նորա ընդ նմա, եւ օծցես զնոսա, եւ [450]լցցես զձեռս`` նոցա, եւ սրբեսցես զնոսա զի քահանայասցին ինձ:
28:41: Եւ զգեցուսցե՛ս զայն Ահարոնի եղբօր քում, եւ որդւոց նորա ընդ նմա։ Եւ օծցե՛ս զնոսա. եւ լցցե՛ս զձեռս նոցա. եւ սրբեսցե՛ս զնոսա՝ զի քահանայասցին ինձ։ 41 Դրանք կը հագցնես քո եղբայր Ահարոնին ու նրա որդիներին: Կ’օծես նրանց, կ’օրհնես ու կը սրբագործես նրանց, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն: 41 Զանոնք քու եղբօրդ Ահարոնին ու իրեն հետ իր որդիներուն հագցուր։ Զանոնք օծէ՛ եւ օրհնէ*՛ ու սրբէ՛ զանոնք, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:4141: и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне. 28:41 וְ wᵊ וְ and הִלְבַּשְׁתָּ֤ hilbaštˈā לבשׁ cloth אֹתָם֙ ʔōṯˌām אֵת [object marker] אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אָחִ֔יךָ ʔāḥˈîḵā אָח brother וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בָּנָ֖יו bānˌāʸw בֵּן son אִתֹּ֑ו ʔittˈô אֵת together with וּ û וְ and מָשַׁחְתָּ֨ māšaḥtˌā משׁח smear אֹתָ֜ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] וּ û וְ and מִלֵּאתָ֧ millēṯˈā מלא be full אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָדָ֛ם yāḏˈām יָד hand וְ wᵊ וְ and קִדַּשְׁתָּ֥ qiddaštˌā קדשׁ be holy אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and כִהֲנ֥וּ ḵihᵃnˌû כהן act as priest לִֽי׃ lˈî לְ to 28:41. vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo et cunctorum consecrabis manus sanctificabisque illos ut sacerdotio fungantur mihiAnd with all these things thou shalt vest Aaron thy brother, and his sons with him. And thou shalt consecrate the hands of them all, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me. 41. And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest' s office:
41: и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне. 28:41 וְ wᵊ וְ and הִלְבַּשְׁתָּ֤ hilbaštˈā לבשׁ cloth אֹתָם֙ ʔōṯˌām אֵת [object marker] אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אָחִ֔יךָ ʔāḥˈîḵā אָח brother וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בָּנָ֖יו bānˌāʸw בֵּן son אִתֹּ֑ו ʔittˈô אֵת together with וּ û וְ and מָשַׁחְתָּ֨ māšaḥtˌā משׁח smear אֹתָ֜ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] וּ û וְ and מִלֵּאתָ֧ millēṯˈā מלא be full אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָדָ֛ם yāḏˈām יָד hand וְ wᵊ וְ and קִדַּשְׁתָּ֥ qiddaštˌā קדשׁ be holy אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and כִהֲנ֥וּ ḵihᵃnˌû כהן act as priest לִֽי׃ lˈî לְ to 28:41. vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo et cunctorum consecrabis manus sanctificabisque illos ut sacerdotio fungantur mihi And with all these things thou shalt vest Aaron thy brother, and his sons with him. And thou shalt consecrate the hands of them all, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:4228:42: Եւ արասցես նոցա անդրավարտիս կտաւեայս. ծածկել զառականս մարմնոց իւրոց, միջովք չափ եւ բարձիւք չափ[757]։ [757] ՚Ի լուս՛՛. Անդրավարտիս կտաւի. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոմանք. Մարմնոյ իւրեանց։ 42 Նրանց համար կտաւից անդրավարտիքներ կը պատրաստես, որպէսզի դրանք նրանց մէջքից մինչեւ սրունքները հասնելով՝ ծածկեն նրանց ամօթոյքը: 42 Անոնց կտաւէ անդրավարտիքներ շինէ՛, իրենց մարմինին մերկութիւնը ծածկելու համար։ Անոնց մէջքերէն մինչեւ ծունկերը պէտք է հասնին։
Եւ արասցես նոցա անդրավարտիս կտաւիս, ծածկել զառականս մարմնոյ իւրեանց, միջովք չափ եւ բարձիւք չափ:
28:42: Եւ արասցես նոցա անդրավարտիս կտաւեայս. ծածկել զառականս մարմնոց իւրոց, միջովք չափ եւ բարձիւք չափ [757]։ [757] ՚Ի լուս՛՛. Անդրավարտիս կտաւի. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոմանք. Մարմնոյ իւրեանց։ 42 Նրանց համար կտաւից անդրավարտիքներ կը պատրաստես, որպէսզի դրանք նրանց մէջքից մինչեւ սրունքները հասնելով՝ ծածկեն նրանց ամօթոյքը: 42 Անոնց կտաւէ անդրավարտիքներ շինէ՛, իրենց մարմինին մերկութիւնը ծածկելու համար։ Անոնց մէջքերէն մինչեւ ծունկերը պէտք է հասնին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:4242: И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней, 28:42 וַ wa וְ and עֲשֵׂ֤ה ʕᵃśˈē עשׂה make לָהֶם֙ lāhˌem לְ to מִכְנְסֵי־ miḵnᵊsê- מִכְנָס drawer בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave לְ lᵊ לְ to כַסֹּ֖ות ḵassˌôṯ כסה cover בְּשַׂ֣ר bᵊśˈar בָּשָׂר flesh עֶרְוָ֑ה ʕerwˈā עֶרְוָה nakedness מִ mi מִן from מָּתְנַ֥יִם mmoṯnˌayim מָתְנַיִם hips וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto יְרֵכַ֖יִם yᵊrēḵˌayim יָרֵךְ upper thigh יִהְיֽוּ׃ yihyˈû היה be 28:42. facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad feminaThou shalt make also linen breeches, to cover the flesh of their nakedness, from the reins to the thighs: 42. And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
42: И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней, 28:42 וַ wa וְ and עֲשֵׂ֤ה ʕᵃśˈē עשׂה make לָהֶם֙ lāhˌem לְ to מִכְנְסֵי־ miḵnᵊsê- מִכְנָס drawer בָ֔ד vˈāḏ בַּד linen, part, stave לְ lᵊ לְ to כַסֹּ֖ות ḵassˌôṯ כסה cover בְּשַׂ֣ר bᵊśˈar בָּשָׂר flesh עֶרְוָ֑ה ʕerwˈā עֶרְוָה nakedness מִ mi מִן from מָּתְנַ֥יִם mmoṯnˌayim מָתְנַיִם hips וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto יְרֵכַ֖יִם yᵊrēḵˌayim יָרֵךְ upper thigh יִהְיֽוּ׃ yihyˈû היה be 28:42. facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femina Thou shalt make also linen breeches, to cover the flesh of their nakedness, from the reins to the thighs: ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
28:4328:43: Եւ ունիցի զայն Ահարոն եւ որդիք նորա, յորժամ մտանիցեն ՚ի խորանն վկայութեան. կամ յորժամ մերձենայցեն ՚ի սեղանն սրբութեան պաշտե՛լ։ եւ մի՛ ածիցեն ՚ի վերայ իւրեանց մեղս՝ զի մի՛ մեռանիցին։ օրէն յաւիտենակա՛ն նմա եւ զաւակի իւրում յետ նորա[758]։[758] Ոմանք. Եւ մի՛ ածցեն ՚ի վերայ։ 43 Ահարոնն ու նրա որդիները թող հագնեն այն, երբ մտնեն վկայութեան խորանը, կամ երբ պաշտամունք կատարելու համար մօտենան սուրբ սեղանին: Նրանք մեղք թող չգործեն, որպէսզի չմեռնեն: Դա թող լինի յաւիտենական օրէնք իր եւ իրեն յաջորդող սերնդի համար»: 43 Անոնք Ահարոնին ու անոր որդիներուն վրայ պիտի ըլլան՝ երբ վկայութեան խորանը մտնեն, կամ երբ սեղանին մօտենան սրբարանին մէջ պաշտամունքի համար, որ չըլլայ թէ անօրէնութիւն կրեն ու մեռնին։ Ասիկա յաւիտենական կանոն մը ըլլայ իրեն ու իրմէ ետքը իր սերունդին»։
Եւ ունիցի զայն Ահարոն եւ որդիք նորա, յորժամ մտանիցեն ի խորանն վկայութեան, կամ յորժամ մերձենայցեն ի սեղանն սրբութեան պաշտել, եւ մի՛ ածիցեն ի վերայ իւրեանց մեղս, զի մի՛ մեռանիցին. օրէն յաւիտենական նմա եւ զաւակի իւրում յետ նորա:
28:43: Եւ ունիցի զայն Ահարոն եւ որդիք նորա, յորժամ մտանիցեն ՚ի խորանն վկայութեան. կամ յորժամ մերձենայցեն ՚ի սեղանն սրբութեան պաշտե՛լ։ եւ մի՛ ածիցեն ՚ի վերայ իւրեանց մեղս՝ զի մի՛ մեռանիցին։ օրէն յաւիտենակա՛ն նմա եւ զաւակի իւրում յետ նորա [758]։ [758] Ոմանք. Եւ մի՛ ածցեն ՚ի վերայ։ 43 Ահարոնն ու նրա որդիները թող հագնեն այն, երբ մտնեն վկայութեան խորանը, կամ երբ պաշտամունք կատարելու համար մօտենան սուրբ սեղանին: Նրանք մեղք թող չգործեն, որպէսզի չմեռնեն: Դա թող լինի յաւիտենական օրէնք իր եւ իրեն յաջորդող սերնդի համար»: 43 Անոնք Ահարոնին ու անոր որդիներուն վրայ պիտի ըլլան՝ երբ վկայութեան խորանը մտնեն, կամ երբ սեղանին մօտենան սրբարանին մէջ պաշտամունքի համար, որ չըլլայ թէ անօրէնութիւն կրեն ու մեռնին։ Ասիկա յաւիտենական կանոն մը ըլլայ իրեն ու իրմէ ետքը իր սերունդին»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
28:4343: и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести [на себя] греха и не умереть. [Это] устав вечный для него и для потомков его по нем. 28:43 וְ wᵊ וְ and הָיוּ֩ hāyˌû היה be עַל־ ʕal- עַל upon אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon בָּנָ֜יו bānˈāʸw בֵּן son בְּ bᵊ בְּ in בֹאָ֣ם׀ vōʔˈām בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֗ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment אֹ֣ו ʔˈô אֹו or בְ vᵊ בְּ in גִשְׁתָּ֤ם ḡištˈām נגשׁ approach אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar לְ lᵊ לְ to שָׁרֵ֣ת šārˈēṯ שׁרת serve בַּ ba בְּ in † הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יִשְׂא֥וּ yiśʔˌû נשׂא lift עָוֹ֖ן ʕāwˌōn עָוֹן sin וָ wā וְ and מֵ֑תוּ mˈēṯû מות die חֻקַּ֥ת ḥuqqˌaṯ חֻקָּה regulation עֹולָ֛ם ʕôlˈām עֹולָם eternity לֹ֖ו lˌô לְ to וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זַרְעֹ֥ו zarʕˌô זֶרַע seed אַחֲרָֽיו׃ ס ʔaḥᵃrˈāʸw . s אַחַר after 28:43. et utentur eis Aaron et filii eius quando ingredientur tabernaculum testimonii vel quando adpropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur legitimum sempiternum erit Aaron et semini eius post eumAnd Aaron and his sons shall use them when they shall go into the tabernacle of the testimony, or when they approach to the altar to minister in the sanctuary. lest being guilty of iniquity they die. It shall be a law for ever to Aaron, and to his seed after him. 43. and they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him.
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy [place]; that they bear not iniquity, and die: [it shall be] a statute for ever unto him and his seed after him:
43: и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести [на себя] греха и не умереть. [Это] устав вечный для него и для потомков его по нем. 28:43 וְ wᵊ וְ and הָיוּ֩ hāyˌû היה be עַל־ ʕal- עַל upon אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon בָּנָ֜יו bānˈāʸw בֵּן son בְּ bᵊ בְּ in בֹאָ֣ם׀ vōʔˈām בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֗ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment אֹ֣ו ʔˈô אֹו or בְ vᵊ בְּ in גִשְׁתָּ֤ם ḡištˈām נגשׁ approach אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar לְ lᵊ לְ to שָׁרֵ֣ת šārˈēṯ שׁרת serve בַּ ba בְּ in † הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יִשְׂא֥וּ yiśʔˌû נשׂא lift עָוֹ֖ן ʕāwˌōn עָוֹן sin וָ wā וְ and מֵ֑תוּ mˈēṯû מות die חֻקַּ֥ת ḥuqqˌaṯ חֻקָּה regulation עֹולָ֛ם ʕôlˈām עֹולָם eternity לֹ֖ו lˌô לְ to וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זַרְעֹ֥ו zarʕˌô זֶרַע seed אַחֲרָֽיו׃ ס ʔaḥᵃrˈāʸw . s אַחַר after 28:43. et utentur eis Aaron et filii eius quando ingredientur tabernaculum testimonii vel quando adpropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur legitimum sempiternum erit Aaron et semini eius post eum And Aaron and his sons shall use them when they shall go into the tabernacle of the testimony, or when they approach to the altar to minister in the sanctuary. lest being guilty of iniquity they die. It shall be a law for ever to Aaron, and to his seed after him. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|