Գրք. Ezek, Գլ. 33   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 33   [KJV]


33:0
Առ որդիսն Յակովբու:

33:0
[737] missing verse:

33:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

33:1
Again the word of the LORD came unto me, saying:

33:2
Որդի մարդոյ, խօսեաց ընդ որդիս ժողովրդեան քո, եւ ասասցես ցնոսա. Երկիր մի` յորոյ վերայ ածիցեմ ես սուր, եւ առնուցուն ազգք երկրին այր մի յինքեանց, եւ կացուցանիցեն զնա դէտ:

33:2
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

33:3
եւ տեսանիցէ սուր եկեալ յերկիրն, եւ փող հարկանիցէ եւ ազդ առնիցէ ժողովրդեանն:

33:3
If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people:

33:4
եւ լսելով լսիցէ զձայն փողոյն եւ ոչ զգուշասցի, եւ հասանիցէ սուրն եւ ըմբռնիցէ զնա, արիւն նորա ի գլուխ նորին եղիցի:

33:4
Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head:

33:5
Զի զձայն լուաւ զփողոյն եւ ոչ զգուշացաւ, արիւն նորա ի վերայ նորին եղիցի. եւ նա` զի զգուշացոյց, զանձն իւր ապրեցոյց:

33:5
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul:

33:6
Եւ եթէ տեսանիցէ դէտն զսուրն եկեալ, եւ ոչ նշանակիցէ փողով, եւ ազգն ոչ զգուշանայցէ, եւ եկեալ սուրն ըմբռնիցէ ի նոցանէ անձն մի, նա վասն անօրէնութեան իւրոյ ըմբռնեցաւ, եւ զարիւն նորա ի ձեռաց դիտին խնդրեցից:

33:6
But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take [any] person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman' s hand:

33:7
Եւ դու, որդի մարդոյ, դէտ ետու զքեզ տանդ Իսրայելի, եւ լուիցես բանից բերանոյ իմոյ, եւ զգուշացուսցես զնոսա իբրեւ յինէն:

33:7
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me:

33:8
Յասել ինձ ցմեղաւորն թէ` Մահու մեռանիցիս, եւ դու ոչ խօսիցիս զգուշացուցանել զամպարիշտն ի ճանապարհէ իւրմէ. ինքն անօրէնն յանօրէնութեան իւրում մեռցի, եւ զարիւն նորա ի ձեռաց քոց խնդրեցից:

33:8
When I say unto the wicked, O wicked [man], thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked [man] shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand:

33:9
Ապա թէ դու յառաջագոյն պատմեսցես ամպարշտին զճանապարհս իւր` դառնալ նմա ի նմանէ, եւ ոչ դարձցի ի ճանապարհէ իւրմէ, ինքն յամպարշտութեան իւրում մեռցի, եւ դու զանձն քո ապրեցուսցես:

33:9
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul:

33:10
Եւ դու, որդի մարդոյ, ասա ցտունդ Իսրայելի. Այսպէս խօսեցարուք եւ ասացէք, [721]եթէ` Մոլորութիւնք`` մեր եւ անօրէնութիւնք մեր ի մեզ են, եւ մեք ի նոսին մաշիմք, եւ զիա՞րդ ապրեսցուք:

33:10
Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins [be] upon us, and we pine away in them, how should we then live:

33:11
Ասա ցնոսա. Կենդանի եմ ես, ասէ Ադոնայի Տէր, ոչ կամիմ զմահ ամպարշտին, որպէս զդառնալ ամպարշտին ի չար ճանապարհէ իւրմէ եւ կեալ. դառնալով դարձարուք ի ճանապարհաց ձերոց չարաց, եւ ընդէ՞ր մեռանիք, տունդ Իսրայելի:

33:11
Say unto them, [As] I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel:

33:12
Եւ դու, որդի մարդոյ, ասա ցորդիս ժողովրդեան քո. Արդարութիւն արդարոյն ոչ փրկեսցէ զնա` յաւուր յորում մոլորեսցի, եւ անօրէնութիւն անօրինին ոչ [722]չարչարեսցէ զնա` յաւուր յորում դառնայցէ յամենայն անօրէնութենէ`` իւրմէ. եւ արդարն ոչ կարասցէ ապրել յաւուր մեղաց իւրոց:

33:12
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his [righteousness] in the day that he sinneth:

33:13
Յասել ինձ ցարդարն թէ` Կելով կեցցես, եւ նա յուսացեալ յարդարութիւն իւր` առնիցէ անօրէնութիւն, ամենայն արդարութիւնք նորա մի՛ յիշեսցին, այլ անօրէնութեամբն իւրով զոր արար` նովին մեռցի:

33:13
When I shall say to the righteous, [that] he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it:

33:14
Եւ յասել ինձ ցամպարիշտն թէ` Մահու մեռջիր, եւ դարձցի ի մեղաց իւրոց, եւ արասցէ իրաւունս եւ արդարութիւն:

33:14
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right:

33:15
եւ զգրաւ պարտապանին ի բաց տացէ, եւ զյափշտակութիւնն դարձուցանիցէ, ի հրամանս կենաց գնասցէ` չառնել զանիրաւութիւն, կելով կեցցէ, եւ մի՛ մեռցի:

33:15
the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die:

33:16
ամենայն մեղք իւր զոր մեղաւ` մի՛ յիշեսցին. զի իրաւունս եւ արդարութիւն արար, [723]նոքիմբք կեցցէ:

33:16
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live:

33:17
Եւ ասեն որդիք ժողովրդեան քո. Ոչ ուղիղ է ճանապարհ Տեառն. նա` նոցա ճանապարհն ոչ է ուղիղ:

33:17
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal:

33:18
Ի դառնալ արդարոյն յարդարութենէ իւրմէ եւ առնել անիրաւութիւնս` [724]նոքիմբք մեռցի:

33:18
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby:

33:19
Եւ ի դառնալ մեղաւորին յանօրէնութենէ իւրմէ եւ առնել իրաւունս եւ արդարութիւն, նոքիմբք կեցցէ:

33:19
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby:

33:20
Եւ [725]ա՞յս է զոր ասացէքն`` թէ` Ոչ ուղիղ է ճանապարհ Տեառն. զիւրաքանչիւր ոք ըստ ճանապարհաց ձերոց դատեցայց զձեզ, տունդ Իսրայելի:

33:20
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways:

33:21
Եւ եղեւ յամին երկոտասաներորդի, ի տասներորդ ամսեանն, որ օր հինգ էր ամսոյն գերութեան մերոյ, եհաս առ իս ոմն զերծեալ յԵրուսաղեմէ, եւ ասէ. Առաւ քաղաքն:

33:21
And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day] of the month, [that] one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten:

33:22
Եւ ձեռն Տեառն եղեալ ի վերայ իմ յերեկորեայն` մինչչեւ եկեալ էր [726]նորա, եւ եբաց զբերան իմ [727]մինչչեւ եկեալ էր`` ընդ առաւօտն. եւ ի բանալ բերանոյ իմոյ` ոչ եւս ամփոփեցաւ անդրէն:

33:22
Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb:

33:23
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

33:23
Then the word of the LORD came unto me, saying:

33:24
Որդի մարդոյ, բնակիչք աւերակաց երկրին Իսրայելի ասեն. Մի մարդ էր Աբրահամ, եւ կալաւ զերկիրն. եւ արդ մեք բազումք եմք, եւ մեզ տուեալ է երկիրն ի ժառանգութիւն, [728]ո՞չ ժառանգիցեմք զնա:

33:24
Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we [are] many; the land is given us for inheritance:

33:25
Վասն այնորիկ ասա ցնոսա. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Որովհետեւ ի վերայ արեան ուտէք, եւ զաչս ձեր արձակեցէք ի կուռս, եւ արիւն հեղուք, եւ կամիք զերկիրն ժառանգե՞լ:

33:25
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land:

33:26
[729]Եղիցի դա ձեզ ի սուր, զի`` արարէք պղծութիւնս, իւրաքանչիւր զկին ընկերի իւրոյ պղծէիք. եւ արդ այդի՞ւ ժառանգիցէք զերկիրն:

33:26
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour' s wife: and shall ye possess the land:

33:27
Վասն այնորիկ ասա ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Կենդանի եմ ես [730]Տէր, եթէ ոչ որ յաւերակսն իցեն` սրով անկցին, եւ որ ընդ երեսս դաշտին իցեն` գազանաց [731]անապատի տացին`` ի կերակուր, եւ որ ընդ պարսպօքն եւ յայսր իցեն` մահու [732]կոտորեցից:

33:27
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; [As] I live, surely they that [are] in the wastes shall fall by the sword, and him that [is] in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that [be] in the forts and in the caves shall die of the pestilence:

33:28
եւ տաց զերկիրն յաւերակ եւ յապականութիւն, եւ կորիցէ հպարտութիւն զօրութեան նորա. եւ աւերեսցին լերինք Իսրայելի, զի մի՛ ոք իցէ որ գնայցէ ընդ նոսա:

33:28
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through:

33:29
Եւ ծանիցեն թէ ես եմ Տէր, [733]եւ արարից զերկիր նորա աւերակ, եւ աւերեսցի`` վասն ամենայն գարշելեաց իւրեանց զոր արարին:

33:29
Then shall they know that I [am] the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed:

33:30
Եւ դու, որդի մարդոյ, որդիք ժողովրդեան քո շրջին քրթմնջեն զքէն առ պարսպօքն եւ ի դրունս ապարանիցն, եւ ասեն մի ցմի` այր ցեղբայր իւր. Ժողովեսցուք երթիցուք լուիցուք զպատգամսն որ ելին ի Տեառնէ:

33:30
Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD:

33:31
Եւ արդ գան առ քեզ որպէս [734]ժողովեալք ի ժողովուրդ, եւ նստին առաջի քո`` ժողովուրդն իմ լսել զբանս քո, եւ ոչ առնեն զնոսա. զի [735]ստութիւն է ի բերանս նոցա, եւ զհետ պղծութեան իւրեանց գնան սիրտք իւրեանց:

33:31
And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee [as] my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, [but] their heart goeth after their covetousness:

33:32
Եւ դու լինիցիս`` նոցա իբրեւ զձայն երգոյ քաղցրաբարբառ յօրինելոյ, եւ [736]լուիցեն զբանս քո եւ ոչ արասցեն:

33:32
And, lo, thou [art] unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not:

33:33
Եւ յորժամ գայցէ, (ասասցեն, թէ` Ահաւասիկ եհաս,) ծանիցեն թէ մարգարէ գոյ ի մէջ նոցա:

33:33
And when this cometh to pass, ( lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them: