11:1 Զի՞նչ են հաւատք, եթէ ոչ յուսացելոց իրաց հաստատութիւն, եւ յանդիմանութիւն որոց ոչն երեւին:
|
11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen:
|
11:2 Զի նովաւ վկայեցան առաջինքն:
|
11:2 For by it the elders obtained a good report:
|
11:3 Հաւատովք իմանամք հաստատեալ զյաւիտեանսն բանիւ Աստուծոյ, յաներեւութից զերեւելիսս եղեալ:
|
11:3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear:
|
11:4 Հաւատովք լաւ պատարագս Հաբէլ քան զԿայէն մատուցանէր Աստուծոյ, որով վկայեցաւ իսկ արդար լինել. զի ի վերայ պատարագացն եղեւ վկայութիւն նմա յԱստուծոյ. զի թէպէտ եւ մեռաւ ի նմին, սակայն տակաւին խօսի:
|
11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh:
|
11:5 Հաւատովք Ենովք փոխեցաւ, զի մի՛ զմահ ճաշակեսցէ. եւ ոչ ուրեք գտանէր, քանզի փոխեաց զնա Աստուած. եւ յառաջ քան զփոխելն նորա վկայեցաւ հաճոյ լինել Աստուծոյ:
|
11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God:
|
11:6 Բայց առանց հաւատոց անհնար է հաճոյ լինել. այլ հաւատալ արժան է այնմ որ մերձենայ առ Աստուած` թէ է [46]Աստուած. եւ որ խնդրենն զնա` լինի պարգեւատու:
|
11:6 But without faith [it is] impossible to please [him]: for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that diligently seek him:
|
11:7 Հաւատովք առեալ հրաման Նոյի վասն չեւ եւս երեւելեացն, զահի հարեալ կազմէր զտապանն ի փրկութիւն տան իւրոյ, որով դատեցաւ զաշխարհ, եւ հաւատոցն արդարութեան եղեւ ժառանգաւոր:
|
11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith:
|
11:8 Հաւատովք [47]որ Աբրահամն կոչեցաւ`` ունկնդիր եղեւ ելանել ի տեղին զոր առնլոց էր ի ժառանգութիւն. ել գնաց, եւ ոչ գիտէր յո՛վ երթիցէ:
|
11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went:
|
11:9 Հաւատովք պանդխտեցաւ յերկրին աւետեաց իբրեւ յօտարութեան, խորանօք բնակեաց Իսահակաւ եւ Յակովբաւ հանդերձ, ժառանգակցօք նոցին աւետեաց:
|
11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as [in] a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
|
11:10 Քանզի ակն ունէր հիմամբք հաստատելոյ քաղաքին, որոյ ճարտարապետ եւ արարիչ Աստուած է:
|
11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker [is] God:
|
11:11 Հաւատովք եւ ինքն Սառա [48]որ ամուլն էր``, զօրութիւն առնլոյ զսերմն [49]որդեծնութեան` ընդունէր, եւ ի տարաժամ հասակի [50]ծնանէր. քանզի հաւատարիմ համարեցաւ զայն որ խոստացաւն:
|
11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised:
|
11:12 Վասն որոյ եւ ի միոջէն ծնանէին, եւ այն` [51]յանցեալ ժամանակի``, իբրեւ զաստեղս երկնից բազմութեամբ, եւ իբրեւ զաւազ առ ափն ծովու առանց թուոյ:
|
11:12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable:
|
11:13 Ըստ հաւատոց մեռան ամենեքին սոքա, եւ չեւ եւս ընկալեալ զաւետիսն. այլ ի հեռուստ տեսին զնոսա [52]եւ ցնծացան, եւ խոստովան եղեն եթէ օտարք եւ պանդուխտք են յերկրի:
|
11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of [them], and embraced [them], and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth:
|
11:14 Զի որք զայնպիսիսն խօսին` յայտ առնեն եթէ գաւառ իմն խնդրեն:
|
11:14 For they that say such things declare plainly that they seek a country:
|
11:15 Զի եթէ զայն յիշէին ուստի ելինն` գոյր ժամանակ դառնալոյ անդրէն:
|
11:15 And truly, if they had been mindful of that [country] from whence they came out, they might have had opportunity to have returned:
|
11:16 Նա աւանիկ ազնուականի իմն ցանկացեալ են, այսինքն է երկնաւորին. վասն որոյ ոչ ամօթ համարի Աստուած կոչել նոցա Աստուած, քանզի պատրաստեաց նոցա քաղաք:
|
11:16 But now they desire a better [country], that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city:
|
11:17 Հաւատովք մատոյց Աբրահամ ի փորձութեան իւրում զԻսահակ [53]պատարագ. եւ զմիամօրն մատուցանէր, որոյ զաւետիսն ընկալեալ էր:
|
11:17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten:
|
11:18 Որում ասացաւն, թէ Իսահակաւ կոչեսցի քեզ զաւակ:
|
11:18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
|
11:19 եդ ի մտի իւրում թէ եւ ի մեռելոց կարող է յարուցանել Աստուած. ուստի եւ յառակս իսկ ընկալաւ զնա:
|
11:19 Accounting that God [was] able to raise [him] up, even from the dead; from whence also he received him in a figure:
|
11:20 Հաւատովք վասն հանդերձելոց իրաց օրհնեաց Իսահակ զՅակովբ եւ զԵսաւ:
|
11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come:
|
11:21 Հաւատովք Յակովբ ի մեռանելն իւրում զիւրաքանչիւր ոք յորդւոցն Յովսեփու օրհնեաց, եւ երկիր եպագ ի ծագ գաւազանի իւրոյ:
|
11:21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff:
|
11:22 Հաւատովք Յովսէփ ի վախճանել իւրում յիշեաց զելս որդւոցն Իսրայելի, եւ վասն ոսկերաց իւրոց պատուիրեաց:
|
11:22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones:
|
11:23 Հաւատովք [54]զՄովսէս իբրեւ ծնան``, թաքուցաւ ամիսս երիս ի հարց իւրոց, քանզի տեսին կայտառ զմանուկն, եւ ոչ զանգիտեցին ի հրամանէ թագաւորին:
|
11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child; and they were not afraid of the king' s commandment:
|
11:24 Հաւատովք Մովսէս, իբրեւ աճեաց, ուրացաւ կոչել որդի դստերն փարաւոնի:
|
11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh' s daughter:
|
11:25 լաւ համարեցաւ չարչարել ընդ ժողովրդեանն Աստուծոյ, քան առ ժամանակ մի վայելել ի մեղս:
|
11:25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season:
|
11:26 [55]Կարեւոր համարեցաւ զնախատինսն Քրիստոսի քան [56]զմեծութիւն գանձուցն`` Եգիպտացւոց, զի հայեցեալ ակն ունէր վարձուցն հատուցման:
|
11:26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward:
|
11:27 Հաւատովք թողոյր զերկիրն Եգիպտացւոց, եւ ոչ երկնչէր ի ցասմանէ թագաւորին, զի [57]զաներեւոյթսն իբրեւ զտեսեալ համբերութեամբ համարեցաւ:
|
11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible:
|
11:28 Հաւատովք արար զզատիկն եւ զհեղումն արեանն, զի մի՛ սատակիչն անդրանկաց մերձենայցէ ի նոսա:
|
11:28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them:
|
11:29 Հաւատովք անցին ընդ ծովն Կարմիր իբրեւ ընդ ցամաք երկիր. զորոյ զփորձ առեալ Եգիպտացւոցն` ընկղմեցան:
|
11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry [land]: which the Egyptians assaying to do were drowned:
|
11:30 Հաւատովք պարիսպքն Երիքովի անկան, շուրջ եկեալ զնոքօք զեւթն օր:
|
11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days:
|
11:31 Հաւատովք Րախաբ պոռնիկ ոչ կորեաւ ընդ անհաւատսն, որոյ ընկալեալ էր զլրտեսսն խաղաղութեամբ:
|
11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace:
|
11:32 Եւ արդ զի՞նչ եւս ասացից. զի չէ բաւական ժամանակս պատմելոյ վասն Գեդէոնի, Բարակայ, Սամփսոնի, Յեփթայեայ, Դաւթի եւ Սամուելի եւ [58]այլոց մարգարէիցն:
|
11:32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthae; [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets:
|
11:33 որք հաւատովք պարտեցին զթագաւորութիւնս, գործեցին զարդարութիւն, հասին աւետեաց. խցին զբերանս առիւծուց:
|
11:33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions:
|
11:34 շիջուցին զզօրութիւն հրոյ, ապրեցան ի բերանոյ սրոյ, զօրացան ի տկարութենէ, եղեն զօրաւորք ի պատերազմի, առին զբանակս օտարաց:
|
11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens:
|
11:35 ընկալան կանայք ի յարութենէ զմեռեալս իւրեանց. կէսք կոշկոճեցան, եւ չեւ եւս ընկալեալ զփրկութիւն, զի լաւագոյն յարութեանն հասանիցեն:
|
11:35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
|
11:36 եւ կէսք զտանջանաց եւ զգանից զփորձ առին, զկապանաց եւ զբանտից:
|
11:36 And others had trial of [cruel] mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
|
11:37 քարկոծեցան, սղոցեցան, փորձեցան, սպանմամբ սրոյ մեռան, շրջեցան լաշկամաշկօք եւ մորթովք այծենեօք. կարօտեալք, նեղեալք, չարչարեալք:
|
11:37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented:
|
11:38 զորս ոչ արժէ աշխարհս.) յանապատի մոլորեալք եւ ի լերինս եւ յայրս եւ ի փապարս երկրի:
|
11:38 Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and [in] mountains, and [in] dens and caves of the earth:
|
11:39 Եւ սոքա ամենեքին վկայեալք ի հաւատոցն, չեւ եւս ընկալան զաւետիսն:
|
11:39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
|
11:40 Աստուծոյ վասն մեր [59]լաւագոյն համարեալ``, զի մի՛ առանց մեր կատարեսցին:
|
11:40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect:
|