5:1 Արդ այսուհետեւ, մեծատունք, լացէք եւ ողբացէք ի վերայ թշուառութեանցն, որ գալոց են ի վերայ ձեր:
|
5:1 Go to now, [ye] rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon:
|
5:2 Զի մեծութիւնդ ձեր յոչինչ է, եւ հանդերձք ձեր` կերակուր ցեցոյ:
|
5:2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten:
|
5:3 Եւ արծաթ ձեր եւ ոսկի ժանգահար, եւ ժանգ նոցա լիցի ձեզ ի վկայութիւն, եւ կերիցէ զմարմինս ձեր իբրեւ զհուր. գանձեցէք աւուրցն յետնոց:
|
5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days:
|
5:4 Ահաւասիկ վարձք մշակաց որ գործեն զանդս ձեր, [23]առ ձեզ են,`` զրկեալն ի ձէնջ, աղաղակէ, եւ բողոք հնձողացն եհաս յականջս Տեառն զօրութեանց:
|
5:4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth:
|
5:5 Փափկացայք ի վերայ երկրի եւ զբօսայք, սնուցէք զսիրտս ձեր իբրեւ աւուր սպանման:
|
5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter:
|
5:6 Զրկեցէք, սպանէք զարդարն, որ ոչ կայր ձեզ հակառակ:
|
5:6 Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you:
|
5:7 Երկայնամիտ լերուք, եղբարք իմ, մինչեւ ի գալուստն Տեառն. ահա մշակ երկայնամտեալ սպասէ պատուական պտղոյն երկրի, մինչեւ առցէ [24]զկանուխ եւ զանագան:
|
5:7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain:
|
5:8 Երկայնամտեցէք եւ դուք, հաստատեցէք զսիրտս ձեր. զի գալուստն Տեառն մերձեալ է:
|
5:8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh:
|
5:9 Մի՛ [25]տրտմեցուցանէք զմիմեանս``, եղբարք, զի մի՛ դատիցիք. ահաւասիկ Դատաւորն առ դուրս կայ:
|
5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door:
|
5:10 Օրինակ առէք, եղբարք, չարչարանաց եւ երկայնմտութեան զմարգարէսն որ խօսեցան յանուն Տեառն:
|
5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience:
|
5:11 Ահաւասիկ երանեմք համբերողաց. զհամբերութիւնն Յովբայ լուարուք, եւ զկատարումն Տեառն տեսէք, զի բազմագութ է Տէր եւ ողորմած:
|
5:11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy:
|
5:12 Յառաջ քան զամենայն ինչ, եղբարք իմ, մի՛ երդնուցուք, մի՛ յերկինս, մի՛ յերկիր, մի՛ յայլ ինչ երդումն, այլ եղիցի ձեր այոն` այո, եւ ոչն` ոչ, զի մի՛ [26]ի կեղծաւորութիւն ինչ`` անկանիցիք:
|
5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation:
|
5:13 Վշտանայցէ՞ ոք ի ձէնջ, յաղօթս կայցէ. բերկրիցի՞ ոք, սաղմոս ասասցէ:
|
5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms:
|
5:14 Հիւանդանայցէ՞ ոք ի ձէնջ, կոչեսցէ զերիցունս եկեղեցւոյն, եւ արասցեն ի վերայ նորա աղօթս, օծցեն իւղով յանուն Տեառն:
|
5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
|
5:15 եւ աղօթքն հաւատովք փրկեսցեն զաշխատեալն, եւ յարուսցէ զնա Տէր. եւ եթէ մեղս ինչ իցէ գործեալ, թողցի նմա:
|
5:15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him:
|
5:16 Խոստովան եղերուք միմեանց զմեղս, եւ աղօթս արարէք ի վերայ միմեանց որպէս զի բժշկեսջիք. քանզի յոյժ զօրաւոր են աղօթք արդարոյ յօգնականութիւն:
|
5:16 Confess [your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much:
|
5:17 Եղիա մարդ էր իբրեւ զմեզ չարչարելի. եւ յաղօթս [27]եկաց, եւ ոչ տեղաց յերկիր զերիս ամս եւ զվեց ամիս:
|
5:17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months:
|
5:18 Եւ դարձեալ եկաց յաղօթս, եւ ետուն երկինք զանձրեւ, եւ բուսոյց երկիր զպտուղ իւր:
|
5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit:
|
5:19 Եղբարք իմ, եթէ ոք ի ձէնջ մոլորեսցի [28]ի ճանապարհէ ճշմարտութեան``, եւ դարձուսցէ ոք զնա:
|
5:19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him:
|
5:20 գիտասցէ զի որ դարձուսցէ զմեղաւորն ի մոլորութեան ճանապարհէն իւրմէ, փրկեսցէ զոգի [29]իւր ի մահուանէ եւ ծածկեսցէ զբազմութիւն մեղաց:
|
5:20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins:
|