Գրք. Jer, Գլ. 10   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 10   [KJV]


10:1
Լուարուք զպատգամս զոր խօսեցաւ Տէր ի վերայ ձեր, տունդ Իսրայելի:

10:1
Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:

10:2
Այսպէս ասէ Տէր. Ըստ ճանապարհաց հեթանոսաց մի՛ ուսանիք, եւ ի նշանաց երկնից մի՛ զարհուրիք. զի [197]նոքա երկնչին յերեսաց նոցա:

10:2
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them:

10:3
Զի [198]ամենայն օրէնք հեթանոսաց սնոտիք են, փայտ յանտառէ հատեալ, գործք ձեռաց հիւսանց[199]:

10:3
For the customs of the people [are] vain: for [one] cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe:

10:4
ձոյլ արծաթոյ եւ ոսկւոյ զարդարեալք. ուռամբք եւ բեւեռօք հաստատեցին զնոսա` զի ոչ շարժեսցին:

10:4
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not:

10:5
[200]արծաթ ճախարակեայ, արծաթ ի գործ արկեալ ի Թարշշէ, եւ ոսկի եկեալ ի Մեմփաթայ. եւ ձեռն ոսկերչի գործեաց գործ ճարտարաց. կապուտակ եւ ծիրանի զգեցուցանեն նոցա. եւ ոչ գնասցեն, այլ բառնալով բարձցին. եւ ոչ քայլ մի ոտին փոխեսցեն, եւ ոչ ինքնին ի կրելիսն ամբարձցին.`` մի՛ երկնչիք ի նոցանէ, զի ոչ չար առնեն, բարի իսկ ոչ գոյ ի նոսա:

10:5
They [are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also [is it] in them to do good:

10:6
չիք ոք իբրեւ զքեզ, Տէր. մեծ ես, եւ մեծ է անուն քո զօրութեամբ:

10:6
Forasmuch as [there is] none like unto thee, O LORD; thou [art] great, and thy name [is] great in might:

10:7
Ո՞ ոչ երկիցէ ի քէն, Թագաւոր ազգաց. զի քեզ իսկ վայելէ. զի յամենայն իմաստունս հեթանոսաց եւ յամենայն [201]թագաւորս նոցա ո՞վ է իբրեւ զքեզ:

10:7
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, and in all their kingdoms, [there is] none like unto thee:

10:8
Եւ միանգամայն [202]այրեսցին, եւ սատակեսցին սիրտք սնոտեաց:

10:8
But they are altogether brutish and foolish: the stock [is] a doctrine of vanities:

10:9
զի փայտ են, եւ արծաթ ընտիր`` եկեալ ի Թարշշայ, եւ ոսկի ի Սովփաթայ, գործ ճարտարաց [203]ամենայն, եւ ձեռաց ոսկերչաց. կապուտակ եւ ծիրանի հանդերձն նոցա, գործ իմաստնոց ամենայն:

10:9
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple [is] their clothing: they [are] all the work of cunning:

10:10
Այլ Տէր Աստուած ճշմարիտ է, Աստուած կենդանի, եւ Թագաւոր յաւիտենական. ի սրտմտութենէ նորա շարժեսցի երկիր, եւ ոչ հանդարտեսցեն ազգք բարկութեան նորա:

10:10
But the LORD [is] the true God, he [is] the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation:

10:11
Եւ այսպէս ասասջիք ցնոսա. Աստուածք որ զերկինս եւ զերկիր ոչ արարին` կորիցեն յերկրէ, եւ ի ներքոյ երկնիցս այսոցիկ:

10:11
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, [even] they shall perish from the earth, and from under these heavens:

10:12
Տէր է որ արար զերկիր զօրութեամբ իւրով, եւ կանգնեաց զտիեզերս իմաստութեամբ իւրով, եւ խորհրդով իւրով ձգեաց զերկինս:

10:12
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion:

10:13
եւ ի տալոյ զձայն իւր` լնու բազմութիւն ջուրցն յերկինս. հանէ զամպս ի ծագաց երկրէ, եւ զփայլատակունս իւր յանձրեւս արար, հանէ զհողմս յշտեմարանաց իւրոց:

10:13
When he uttereth his voice, [there is] a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures:

10:14
Յիմարեցաւ ամենայն մարդ ի գիտութենէ. ամօթ եղեն ամենայն ոսկերիչք դրօշելովք իւրեանց. զի սուտ ձուլեցին, եւ չիք շունչ ի նոսա:

10:14
Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them:

10:15
Սնոտի են եւ գործք խաբէութեան. ի ժամանակի այցելութեան իւրեանց կորիցեն:

10:15
They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish:

10:16
Այլ ոչ այնպիսի ինչ է Բաժինն Յակոբայ. զի որ ստեղծն զամենայն` նա է [204]բաժին նորա``, եւ Իսրայէլ գաւազան ժառանգութեան նորա. Տէր զօրութեանց անուն է նորա:

10:16
The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod of his inheritance: The LORD of hosts [is] his name:

10:17
Ժողովեա [205]ի բացուստ զզօրութիւն`` քո, բնակեալդ ի մէջ [206]ընտրելոց:

10:17
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress:

10:18
Զի այսպէս ասէ Տէր. Ահաւասիկ ես քարընդոտնեմ զբնակիչս երկրիդ այդորիկ [207]նեղութեամբ, եւ նեղեցից զնոսա զի մի՛ գտցեն:

10:18
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find:

10:19
[208]Վա՜յ ի վերայ բեկման [209]քո, զի ցաւագին են հարուածք [210]քո. եւ ասեմ. Արդարեւ այդ իսկ են վէրք իմ, եւ [211]եհաս յիս:

10:19
Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this [is] a grief, and I must bear it:

10:20
Խորանն իմ չուառացաւ, կորեաւ, եւ ամենայն խորանափեղկք իմ քակտեցան. որդիք իմ եւ խաշինք իմ ոչ ուրեք են, եւ ոչ եւս գոյ տեղի խորանի իմոյ, եւ ոչ տեղի խորանափեղկաց իմոց:

10:20
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they [are] not: [there is] none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains:

10:21
Զի հովիւքն անմտացան, եւ զՏէր ոչ խնդրեցին. վասն այնորիկ ոչ իմացան, եւ ամենայն [212]արօտականքն, եւ`` ցրուեցան:

10:21
For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered:

10:22
Ձայն գուժի [213]եկեսցէ, եւ շարժումն մեծ յերկրէ հիւսիսոյ, կարգել զքաղաքս Յուդայ յապականութիւն եւ ի դադարս [214]ջայլամանց:

10:22
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, [and] a den of dragons:

10:23
Գիտեմ, Տէր, զի ոչ մարդոյ է ճանապարհ իւր. եւ ոչ [215]այր գնասցէ եւ յաջողեսցէ զճանապարհս`` իւր:

10:23
O LORD, I know that the way of man [is] not in himself: [it is] not in man that walketh to direct his steps:

10:24
Խրատեա [216]զմեզ, Տէր, բայց իրաւամբք, եւ մի՛ ցասմամբ. զի մի՛ սակաւաւորս արասցես [217]զմեզ:

10:24
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing:

10:25
Հեղ զբարկութիւն քո ի վերայ հեթանոսաց որ ոչ գիտեն զքեզ, եւ ի վերայ ազգաց որ զանուն քո ոչ կարդացին. զի կերան զՅակոբ եւ սպառեցին զնա, եւ վախճանեցին զնա, եւ [218]զարօտս նորա աւերեցին:

10:25
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate: