Գրք. Job, Գլ. 33   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 33   [KJV]


33:1
Բայց աղէ դու, Յոբ, լուր զբանս իմ, եւ ունկն դիր խօսից իմոց:

33:1
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words:

33:2
Ահաւասիկ բացի զբերան իմ, եւ խօսեցաւ լեզու [327]իմ:

33:2
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth:

33:3
Սուրբ է սիրտ իմ բանիւք, իմաստութիւն շրթանց իմոց յստակս իմասցի:

33:3
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly:

33:4
Հոգի աստուածեղէն է որ արար զիս, եւ շունչ Ամենակալի է որ [328]ուսուցանէ զիս:

33:4
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life:

33:5
Եթէ կարօղ ես` տուր ինձ առ այս պատասխանի, ապա թէ ոչ` [329]հանդարտ լեր:

33:5
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up:

33:6
Կաց ըստ իս` եւ ես ըստ քեզ. ի կաւոյ կազմեալ ես եւ դու իբրեւ զիս, անդստին կազմեալ եմք:

33:6
Behold, I [am] according to thy wish in God' s stead: I also am formed out of the clay:

33:7
Արդ մի՛ ահ իմ զարհուրեցուսցէ զքեզ, եւ մի՛ ձեռն իմ ծանրասցի ի վերայ քո:

33:7
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee:

33:8
Սակայն խօսեցար յականջս իմ, եւ զբարբառ բանից քոց լուայ:

33:8
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words:

33:9
զի ասացեր թէ` Սուրբ եմ` եւ ոչ մեղայ, անարատ եմ` զի ոչ անօրինեցի:

33:9
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me:

33:10
Մեղադրութիւն եգիտ զինէն, համարեցաւ զիս իբրեւ զհակառակորդ:

33:10
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy:

33:11
եդ ի կոճեղ զոտն իմ, պահեաց զամենայն ճանապարհս իմ:

33:11
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths:

33:12
[330]Զիա՞րդ ասես թէ` Արդար եմ, եւ ոչ լուաւ ինձ. զի յաւիտենական է` որ ի վերայ մարդկան է:

33:12
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man:

33:13
Եւ ասես, թէ` Ընդէ՞ր տակաւին դատաստանի իմում ոչ լուաւ ամենայն բանի:

33:13
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters:

33:14
Ի միում նուագի խօսեսցի Տէր, եւ յերկրորդումն:

33:14
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not:

33:15
երազով կամ զբաղմամբ գիշերականաւ, յորժամ անկանիցին արհաւիրք անհնարինք ի վերայ մարդկան` նիրհմամբ յանկողնի:

33:15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed:

33:16
[331]յայնժամ յայտնին միտք մարդկան. այնպիսի տեսլեամբ ահի զարհուրեցոյց զնոսա:

33:16
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction:

33:17
դարձուցանել զմարդ յանիրաւութենէ, եւ զմարմին նորա փրկեաց ի կործանմանէ:

33:17
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man:

33:18
Խնայեաց զանձն նորա ի մահուանէ, չանկանել նմա ի պատերազմի:

33:18
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword:

33:19
Դարձեալ կշտամբեաց զնա հիւանդութեամբ անկողնի, եւ զբազմակոյտ ոսկերաց նորա ընդարմացոյց:

33:19
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong:

33:20
Ամենայն ուտելի կերակրոց ոչ կարասցէ ակն ունել. եւ անձն նորա ցանկասցի կերակրոց:

33:20
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat:

33:21
Մինչեւ նեխեսցին մարմինք նորա, եւ ցուցցէ զոսկերս նորա սոսկ:

33:21
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out:

33:22
Մերձեցաւ ի մահ անձն նորա, եւ կեանք նորա ի դժոխս:

33:22
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers:

33:23
[332]Եթէ իցեն հազար հրեշտակք մահաբերք, մի ի նոցանէ զնա մի՛ խոցեսցէ, եթէ իմասցի սրտիւ իւրով դառնալ առ Տէր:

33:23
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

33:24
Պատմեսցէ մարդոյ զվնաս իւր, եւ ցուցցէ զանմտութիւն իւր. պաշտպանեսցէ առ ի չանկանելոյ նմա ի մահ:

33:24
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom:

33:25
Նորոգեսցէ զմարմին նորա իբրեւ զծեփ որմոյ, եւ ոսկերք նորա լցցին ուղղով. փափկացուսցէ զմարմին նորա իբրեւ զտղայոյ, հաստատեսցէ զնա երիտասարդացեալ ի մէջ մարդկան:

33:25
His flesh shall be fresher than a child' s: he shall return to the days of his youth:

33:26
Յաղաչել իւրում առ Տէր` ընդունելի եղիցի նմա. մտցէ լուրջ երեսօք դաւանութեան, հատուսցէ մարդկան զարդարութիւն:

33:26
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness:

33:27
Ապա մեղադիր լիցի մարդ, ինքն ցինքն ասիցէ, թէ` Զորպիսի՛ս վճարէի, եւ ոչ արժանի ըստ որոց մեղայն պատժեաց զիս:

33:27
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not:

33:28
Փրկեաց զանձն իմ զի մի՛ մտցէ յապականութիւն. եւ կեանք իմ տեսցեն զլոյս:

33:28
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light:

33:29
Ահա զայս ամենայն գործէ Հզօրն, երիս ճանապարհս ընդ առն:

33:29
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man:

33:30
Այլ փրկեաց զանձն իմ ի մահուանէ, զի կեանք իմ ի լոյս օրհնեսցեն զնա:

33:30
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living:

33:31
Ունկն դիր, Յոբ, եւ լուր ինձ, կարկեաց եւ ես խօսեցայց:

33:31
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak:

33:32
Եթէ գուցէ բան, տուր ինձ պատասխանի. քանզի կամիմ թէ արդարասցիս:

33:32
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee:

33:33
Ապա թէ ոչ, լուր ինձ դու, կարկեաց եւ ուսուցից քեզ զիմաստութիւն:

33:33
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom: