1:1 Յամին երկոտասաներորդի թագաւորութեանն Նաբուքոդոնոսորայ որ թագաւորեա՛ց Ասորեստանեայցն` ՛ի Նինուէի մեծի քաղաքի. յաւուրս Արփաքսադայ որ թագաւորեացն Մարաց` յԵկբատանացւոց երկրին[1]:
|
1:1 In the twelfth year of the reign of Nabuchodonosor, who reigned in Nineve, the great city; in the days of Arphaxad, which reigned over the Medes in Ecbatane:
|
1:2 շինեա՛ց նա անդ քաղաք, եւ ա՛ծ շուրջ զԵկբատանացւովքն պարիսպս կոփածոյ քարանց, ՛ի լայնութիւն կանգնոց երից, եւ յերկայնութիւն ՛ի վեց կանգնոյ. եւ արա՛ր բարձրութիւն պարսպին եւթանասուն կանգուն[2]:
|
1:2 And built in Ecbatane walls round about of stones hewn three cubits broad and six cubits long, and made the height of the wall seventy cubits, and the breadth thereof fifty cubits:
|
1:3 եւ զաշտարակս նորա հաստատեաց հիմամբք յայսկոյս եւ յայնկոյս դրանցն, կանգունս հարիւր յերկայնութիւն, եւ զլայնութիւն նորա ՛ի հիմանէն հաստատեաց վաթսուն կանգուն:
|
1:3 And set the towers thereof upon the gates of it an hundred cubits high, and the breadth thereof in the foundation threescore cubits:
|
1:4 Եւ արար զդրունս նորա անդրէն. եւ բարձրութիւն նորա կանգունք եւթանասուն, եւ լայնութիւն նորա ՛ի քառասուն կանգնոյ. յե՛լս զօրութեանց զօրավարաց զօրաց նորա, եւ ՛ի կարգս հրամանի հետեւակա՛ց նորա[3]:
|
1:4 And he made the gates thereof, even gates that were raised to the height of seventy cubits, and the breadth of them was forty cubits, for the going forth of his mighty armies, and for the setting in array of his footmen:
|
1:5 Եւ արա՛ր պատերազմ յաւուրսն յայնոսիկ Նաբուքոդոնոսոր արքայ ընդ արքային Արփաքսադայ ՛ի դաշտին մեծի, որ է ՛ի սահմանս Հռագաւայ[4]:
|
1:5 Even in those days king Nabuchodonosor made war with king Arphaxad in the great plain, which is the plain in the borders of Ragau:
|
1:6 Եւ ժողովեցան գումարեցան առ նա բնակիչք լեռնակողմանն, եւ ամենայն որ բնակեալ էին զգետովն Եփրատայ, եւ զԴկղաթաւ, եւ զՀիւդասպ գետով, եւ զդաշտն Արիովքայ արքային Եղ՛իմացւոց. եւ ժողովեցան ազգք բազումք յոյժ պատերա՛զմ տալ ընդ որդիսն Քիղ՛ովթայ[5]:
|
1:6 And there came unto him all they that dwelt in the hill country, and all that dwelt by Euphrates, and Tigris and Hydaspes, and the plain of Arioch the king of the Elymeans, and very many nations of the sons of Chelod, assembled themselves to the battle:
|
1:7 Եւ առաքեաց Նաբուքոդոնոսոր արքայ Ասորւոց առ բնակի՛չս Պարսից, եւ առ բնակիչսն արեւմտեայց, զբնակիչսն Կիւլիկեցւոց եւ զԴամասկոսի եւ զԼիբանանու, եւ զամենայն բնակիչսն որ բնակեալ էին դէ՛մ յանդիման ծովեզերեայցն[6]:
|
1:7 Then Nabuchodonosor king of the Assyrians sent unto all that dwelt in Persia, and to all that dwelt westward, and to those that dwelt in Cilicia, and Damascus, and Libanus, and Antilibanus, and to all that dwelt upon the sea coast:
|
1:8 եւ որք յազգէն Կարմեղ՛ացւոց են, եւ զԳաղաադ, եւ զվերին Գալիլեա, եւ զմեծ դաշտն Յեզրայէլ:
|
1:8 And to those among the nations that were of Carmel, and Galaad, and the higher Galilee, and the great plain of Esdrelom:
|
1:9 եւ զամենայն Շամրին, եւ որ ՛ի քաղաքս նորա էին. եւ յա՛յնկոյս Յորդանան գետոյ մինչեւ յԵրուսաղէմ. եւ ՛ի Բետանն, եւ ՛ի Քեղ՛ուս, եւ ՛ի Կադէս. եւ ՛ի գետոյն Եգիպտացւոց, եւ ՛ի Տափնաս, եւ զՌամեսսէն:
|
1:9 And to all that were in Samaria and the cities thereof, and beyond Jordan unto Jerusalem, and Betane, and Chelus, and Kades, and the river of Egypt, and Taphnes, and Ramesse, and all the land of Gesem:
|
1:10 եւ զամենայն երկիրն Գերսեմ, մինչեւ ՛ի գալ ՛ի Մեմփա. եւ ՛ի Տանեա, եւ զամենայն բնակիչս Եգիպտացւոց, մինչեւ ՛ի սահմանս Եթւովպացւոց[7]:
|
1:10 Until ye come beyond Tanis and Memphis, and to all the inhabitants of Egypt, until ye come to the borders of Ethiopia:
|
1:11 Եւ ստահակեալ ապա՛խտ արարին զբանսն Նաբուքոդոնոսորայ արքային Ասորեստանեայց, ամենայն բնակիչք երկրին. եւ ո՛չ հաւանեցան ընդ նմա՛ երթալ ՛ի պատերազմ. քանզի ո՛չ երկեան ՛ի նմանէ. եւ էին առաջի նոցա հրեշտակք վատթարեալք եւ անարգեալք յոյժ[8]:
|
1:11 But all the inhabitants of the land made light of the commandment of Nabuchodonosor king of the Assyrians, neither went they with him to the battle; for they were not afraid of him: yea, he was before them as one man, and they sent away his ambassadors from them without effect, and with disgrace:
|
1:12 Եւ բարկացաւ Նաբուքոդոնոսոր ՛ի վերայ երկրին յոյժ. եւ երդուաւ յի՛ւր թագաւորութիւնն եւ յաթոռն իւր եթէ` Խնդրեցի՛ց ես, ասէ, վրէժ ՛ի լերանց անտի, Կիւլիկեցւոց, եւ Դամասկացւոց, եւ Ասորւոց, սպառե՛լ զամենեսին սրով իմով, զբնակիչսն Մովաբու, եւ զորդիսն Ամոնայ. եւ զամենայն զՀրէաստան, եւ զամենայն Եգիպտացիս, մինչեւ ՛ի սահմանս երկուց ծովուցն:
|
1:12 Therefore Nabuchodonosor was very angry with all this country, and sware by his throne and kingdom, that he would surely be avenged upon all those coasts of Cilicia, and Damascus, and Syria, and that he would slay with the sword all the inhabitants of the land of Moab, and the children of Ammon, and all Judea, and all that were in Egypt, till ye come to the borders of the two seas:
|
1:13 Եւ պատրաստեցաւ եւ ճակատեցաւ ամենայն զօրութեամբ իւրով ՛ի վերայ Արփաքսադայ արքայի, յամի եւթն եւ տասներորդի. եւ զօրացաւ ՛ի պատերազմին իւրում, եւ դարձո՛յց առ իւր զամենայն զօրութիւնս Արփաքսադայ, եւ զամենայն երիվարս նոցա, եւ զամենայն զէնս եւ զկառս նոցա[9]:
|
1:13 Then he marched in battle array with his power against king Arphaxad in the seventeenth year, and he prevailed in his battle: for he overthrew all the power of Arphaxad, and all his horsemen, and all his chariots:
|
1:14 եւ տիրեաց ՛ի վերայ քաղաքաց նորա: Եւ չոգաւ մինչեւ յԵկբատանս, եւ կալաւ զաշտարակս նորա. եւ քանդէր եւ աւա՛ր հարկանէր զհրապարակս նորա. եւ զզա՛րդ նորա դնէր ՛ի նախատինս նորուն:
|
1:14 And became lord of his cities, and came unto Ecbatane, and took the towers, and spoiled the streets thereof, and turned the beauty thereof into shame:
|
1:15 Եւ ա՛ռ նա զԱրփաքսադ ՛ի սահմանս Հռագուայ. եւ սպա՛ն սատակեաց զնա սրով իւրով[10]:
|
1:15 He took also Arphaxad in the mountains of Ragau, and smote him through with his darts, and destroyed him utterly that day:
|
1:16 Եւ դարձո՛յց անդրէն զզօրս իւր որ եկեալ էին ընդ նմա յայլազգեաց անտի բազմութիւն յոյժ: Եւ է՛ր անդ յանհոգութեան եւ յուրախութեան, ի՛նքն եւ ամենայն զօրք իւր զաւուրս հարիւր քսան:
|
1:16 So he returned afterward to Nineve, both he and all his company of sundry nations being a very great multitude of men of war, and there he took his ease, and banqueted, both he and his army, an hundred and twenty days:
|