3:13:1: Եւ յարեա՛ւ Եղիասիբ քահանայ մեծ եւ եղբարք նորա քահանայք, եւ շինեցին զդուռն Աւազանաց ջրմղին. եւ սրբեցին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս նորա. եւ կանգնեցին զնա մինչեւ յաշտարակն Անամայելի[5058]. [5058] Ոմանք. Աւազանաց ջրբղխին։ 1 Ելիասիբ մեծ քահանան եւ նրա եղբայր քահանաները ելան եւ շինեցին Ջրմուղի աւազանների դուռը, մաքրեցին այն ու նորոգեցին նրա փեղկերը եւ պարիսպը կանգնեցրին մինչեւ Անամայէլի աշտարակը՝ 3 Մեծ քահանան Եղիասիբն ու անոր քահանայ եղբայրները ելան ու Ոչխարներու դուռը շինեցին։ Անոնք զանիկա օծեցին եւ անոր փեղկերը կանգնեցուցին ու զանիկա մինչեւ Մէային աշտարակը, մինչեւ Անանայէլին աշտարակը օծեցին։
Եւ յարեաւ Եղիասիբ քահանայ մեծ եւ եղբարք նորա քահանայք, եւ շինեցին զդուռն [37]Աւազանաց ջրմղին``, եւ սրբեցին զնա եւ կանգնեցին զդրունս նորա, եւ [38]կանգնեցին զնա մինչեւ`` յաշտարակն Անամայելի:
3:1: Եւ յարեա՛ւ Եղիասիբ քահանայ մեծ եւ եղբարք նորա քահանայք, եւ շինեցին զդուռն Աւազանաց ջրմղին. եւ սրբեցին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս նորա. եւ կանգնեցին զնա մինչեւ յաշտարակն Անամայելի [5058]. [5058] Ոմանք. Աւազանաց ջրբղխին։ 1 Ելիասիբ մեծ քահանան եւ նրա եղբայր քահանաները ելան եւ շինեցին Ջրմուղի աւազանների դուռը, մաքրեցին այն ու նորոգեցին նրա փեղկերը եւ պարիսպը կանգնեցրին մինչեւ Անամայէլի աշտարակը՝ 3 Մեծ քահանան Եղիասիբն ու անոր քահանայ եղբայրները ելան ու Ոչխարներու դուռը շինեցին։ Անոնք զանիկա օծեցին եւ անոր փեղկերը կանգնեցուցին ու զանիկա մինչեւ Մէային աշտարակը, մինչեւ Անանայէլին աշտարակը օծեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:13:1 И встал Елияшив, великий священник, и братья его священники и построили Овечьи ворота: они освятили их и вставили двери их, и от башни Меа освятили их до башни Хананела. 3:1 καὶ και and; even ἀνέστη ανιστημι stand up; resurrect Ελισουβ ελισουβ the ἱερεὺς ιερευς priest ὁ ο the μέγας μεγας great; loud καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even ᾠκοδόμησαν οικοδομεω build τὴν ο the πύλην πυλη gate τὴν ο the προβατικήν προβατικος sheepish; sheep market αὐτοὶ αυτος he; him ἡγίασαν αγιαζω hallow αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even ἕως εως till; until πύργου πυργος tower τῶν ο the ἑκατὸν εκατον hundred ἡγίασαν αγιαζω hallow ἕως εως till; until πύργου πυργος tower Ανανεηλ ανανεηλ Ananeēl; Ananil 3:1 וַ wa וְ and יָּ֡קָם yyˈāqom קום arise אֶלְיָשִׁיב֩ ʔelyāšîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib הַ ha הַ the כֹּהֵ֨ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the גָּדֹ֜ול ggāḏˈôl גָּדֹול great וְ wᵊ וְ and אֶחָ֣יו ʔeḥˈāʸw אָח brother הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֗ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וַ wa וְ and יִּבְנוּ֙ yyivnˌû בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the צֹּ֔אן ṣṣˈōn צֹאן cattle הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they קִדְּשׁ֔וּהוּ qiddᵊšˈûhû קדשׁ be holy וַֽ wˈa וְ and יַּעֲמִ֖ידוּ yyaʕᵃmˌîḏû עמד stand דַּלְתֹתָ֑יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto מִגְדַּ֤ל miḡdˈal מִגְדָּל tower הַ ha הַ the מֵּאָה֙ mmēʔˌā מֵאָה the Hundred קִדְּשׁ֔וּהוּ qiddᵊšˈûhû קדשׁ be holy עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto מִגְדַּ֥ל miḡdˌal מִגְדָּל tower חֲנַנְאֵֽל׃ ס ḥᵃnanʔˈēl . s חֲנַנְאֵל Hananel 3:1. et surrexit Eliasib sacerdos magnus et fratres eius sacerdotes et aedificaverunt portam Gregis ipsi sanctificaverunt eam et statuerunt valvas eius et usque ad turrem centum cubitorum sanctificaverunt eam usque ad turrem AnanehelThen Eliasib the high priest arose, and his brethren the priests, and they built the flock gate: they sanctified it, and set up the doors thereof, even unto the tower of a hundred cubits they sanctified it unto the tower of Hananeel. 1. Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel:
3:1 И встал Елияшив, великий священник, и братья его священники и построили Овечьи ворота: они освятили их и вставили двери их, и от башни Меа освятили их до башни Хананела. 3:1 καὶ και and; even ἀνέστη ανιστημι stand up; resurrect Ελισουβ ελισουβ the ἱερεὺς ιερευς priest ὁ ο the μέγας μεγας great; loud καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even ᾠκοδόμησαν οικοδομεω build τὴν ο the πύλην πυλη gate τὴν ο the προβατικήν προβατικος sheepish; sheep market αὐτοὶ αυτος he; him ἡγίασαν αγιαζω hallow αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even ἕως εως till; until πύργου πυργος tower τῶν ο the ἑκατὸν εκατον hundred ἡγίασαν αγιαζω hallow ἕως εως till; until πύργου πυργος tower Ανανεηλ ανανεηλ Ananeēl; Ananil 3:1 וַ wa וְ and יָּ֡קָם yyˈāqom קום arise אֶלְיָשִׁיב֩ ʔelyāšîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib הַ ha הַ the כֹּהֵ֨ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the גָּדֹ֜ול ggāḏˈôl גָּדֹול great וְ wᵊ וְ and אֶחָ֣יו ʔeḥˈāʸw אָח brother הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֗ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וַ wa וְ and יִּבְנוּ֙ yyivnˌû בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the צֹּ֔אן ṣṣˈōn צֹאן cattle הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they קִדְּשׁ֔וּהוּ qiddᵊšˈûhû קדשׁ be holy וַֽ wˈa וְ and יַּעֲמִ֖ידוּ yyaʕᵃmˌîḏû עמד stand דַּלְתֹתָ֑יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto מִגְדַּ֤ל miḡdˈal מִגְדָּל tower הַ ha הַ the מֵּאָה֙ mmēʔˌā מֵאָה the Hundred קִדְּשׁ֔וּהוּ qiddᵊšˈûhû קדשׁ be holy עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto מִגְדַּ֥ל miḡdˌal מִגְדָּל tower חֲנַנְאֵֽל׃ ס ḥᵃnanʔˈēl . s חֲנַנְאֵל Hananel 3:1. et surrexit Eliasib sacerdos magnus et fratres eius sacerdotes et aedificaverunt portam Gregis ipsi sanctificaverunt eam et statuerunt valvas eius et usque ad turrem centum cubitorum sanctificaverunt eam usque ad turrem Ananehel Then Eliasib the high priest arose, and his brethren the priests, and they built the flock gate: they sanctified it, and set up the doors thereof, even unto the tower of a hundred cubits they sanctified it unto the tower of Hananeel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:23:2: ՚ի ձեռն որդւոց արանց Երիքովի, եւ ՚ի ձեռն որդւոց Զաքուր, որդւոցն Ամարի[5059]։ [5059] Ոմանք. Եւ ՚ի ձեռն որդւոց արանց։ Յօրինակին. Որդւոց Նամարի։ 2 Երիքովի մարդկանց եւ Զաքուրի ու Ամարի որդիների օգնութեամբ: 2 Անոր քով Երիքովի մարդիկը շինեցին ու անոնց քով Իմրիի որդին Զաքուրը շինեց։
[39]ի ձեռն որդւոց արանց Երիքովի, եւ ի ձեռն որդւոց Զաքուր, որդւոցն Ամարի:
3:2: ՚ի ձեռն որդւոց արանց Երիքովի, եւ ՚ի ձեռն որդւոց Զաքուր, որդւոցն Ամարի [5059]։ [5059] Ոմանք. Եւ ՚ի ձեռն որդւոց արանց։ Յօրինակին. Որդւոց Նամարի։ 2 Երիքովի մարդկանց եւ Զաքուրի ու Ամարի որդիների օգնութեամբ: 2 Անոր քով Երիքովի մարդիկը շինեցին ու անոնց քով Իմրիի որդին Զաքուրը շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:23:2 И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия. 3:2 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρας χειρ hand υἱῶν υιος son ἀνδρῶν ανηρ man; husband Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρας χειρ hand υἱῶν υιος son Ζακχουρ ζακχουρ son Αμαρι αμαρι Amari 3:2 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֥ו yāḏˌô יָד hand בָנ֖וּ vānˌû בנה build אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man יְרֵחֹ֑ו ס yᵊrēḥˈô s יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand בָנָ֔ה vānˈā בנה build זַכּ֖וּר zakkˌûr זַכּוּר Zaccur בֶּן־ ben- בֵּן son אִמְרִֽי׃ ס ʔimrˈî . s אִמְרִי Imri 3:2. et iuxta eum aedificaverunt viri Hiericho et iuxta eum aedificavit Zecchur filius AmriAnd next to him the men of Jericho built: and next to them built Zachur the son of Amri. 2. And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri:
3:2 И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия. 3:2 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρας χειρ hand υἱῶν υιος son ἀνδρῶν ανηρ man; husband Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρας χειρ hand υἱῶν υιος son Ζακχουρ ζακχουρ son Αμαρι αμαρι Amari 3:2 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֥ו yāḏˌô יָד hand בָנ֖וּ vānˌû בנה build אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man יְרֵחֹ֑ו ס yᵊrēḥˈô s יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand בָנָ֔ה vānˈā בנה build זַכּ֖וּר zakkˌûr זַכּוּר Zaccur בֶּן־ ben- בֵּן son אִמְרִֽי׃ ס ʔimrˈî . s אִמְרִי Imri 3:2. et iuxta eum aedificaverunt viri Hiericho et iuxta eum aedificavit Zecchur filius Amri And next to him the men of Jericho built: and next to them built Zachur the son of Amri. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:33:3: Եւ զդուռնն Նեքտիւրբան շինեցին որդիքն Ասանայ, եւ նոքա յարդարեալ կազմեցին զնա, եւ զփականս եւ զնիգս նորա[5060]։ [5060] Օրինակ մի. Եւ զդուռնն Եքտիւրբան։ 3 Եքթիերան դուռը շինեցին Ասանի որդիները. նրանք յարդարելով պատրաստեցին այն իր փականքներով եւ նիգերով: Նրանց հետ ձեռք-ձեռքի աշխատում էին Ռամոթը եւ Օրիայի որդիները, Ակոսի որդիները, 3 Ձուկերու դուռը Սենաային որդիները շինեցին ու անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուցին։
Եւ զդուռնն Նեքտիւրբան շինեցին որդիքն Ասանայ``, եւ նոքա յարդարեալ կազմեցին զնա, եւ զփականս եւ զնիգս նորա:
3:3: Եւ զդուռնն Նեքտիւրբան շինեցին որդիքն Ասանայ, եւ նոքա յարդարեալ կազմեցին զնա, եւ զփականս եւ զնիգս նորա [5060]։ [5060] Օրինակ մի. Եւ զդուռնն Եքտիւրբան։ 3 Եքթիերան դուռը շինեցին Ասանի որդիները. նրանք յարդարելով պատրաստեցին այն իր փականքներով եւ նիգերով: Նրանց հետ ձեռք-ձեռքի աշխատում էին Ռամոթը եւ Օրիայի որդիները, Ակոսի որդիները, 3 Ձուկերու դուռը Սենաային որդիները շինեցին ու անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:33:3 Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их. 3:3 καὶ και and; even τὴν ο the πύλην πυλη gate τὴν ο the ἰχθυηρὰν ιχθυηρος build υἱοὶ υιος son Ασανα ασανα he; him ἐστέγασαν στεγαζω he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κλεῖθρα κλειθρον he; him καὶ και and; even μοχλοὺς μοχλος he; him 3:3 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the דָּגִ֔ים ddāḡˈîm דָּג fish בָּנ֖וּ bānˌû בנה build בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the סְּנָאָ֑ה ssᵊnāʔˈā סְנָאָה Senaah הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they קֵר֔וּהוּ qērˈûhû קרה meet וַֽ wˈa וְ and יַּעֲמִ֨ידוּ֙ yyaʕᵃmˈîḏû עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door מַנְעוּלָ֖יו manʕûlˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָֽיו׃ ס vᵊrîḥˈāʸw . s בְּרִיחַ bar 3:3. portam autem Piscium aedificaverunt filii Asanaa ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et iuxta eos aedificavit Marimuth filius Uriae filii AccusBut the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus. 3. And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who [also] laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof:
3:3 Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их. 3:3 καὶ και and; even τὴν ο the πύλην πυλη gate τὴν ο the ἰχθυηρὰν ιχθυηρος build υἱοὶ υιος son Ασανα ασανα he; him ἐστέγασαν στεγαζω he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κλεῖθρα κλειθρον he; him καὶ και and; even μοχλοὺς μοχλος he; him 3:3 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the דָּגִ֔ים ddāḡˈîm דָּג fish בָּנ֖וּ bānˌû בנה build בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the סְּנָאָ֑ה ssᵊnāʔˈā סְנָאָה Senaah הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they קֵר֔וּהוּ qērˈûhû קרה meet וַֽ wˈa וְ and יַּעֲמִ֨ידוּ֙ yyaʕᵃmˈîḏû עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door מַנְעוּלָ֖יו manʕûlˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָֽיו׃ ס vᵊrîḥˈāʸw . s בְּרִיחַ bar 3:3. portam autem Piscium aedificaverunt filii Asanaa ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et iuxta eos aedificavit Marimuth filius Uriae filii Accus But the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:43:4: Եւ ՚ի ձեռանէ նոցա ունէին Մոսողամ որդի Բարաքի որդի Մասիզեբէղ՚. եւ ՚ի ձեռանէ նոցա ունէին Սադովկ որդի Բասանայ[5061]. [5061] Ոմանք. Սադովկ որդի Բաանայ։ 4 սրանց կողքին՝ Մասիզեբէլի որդի Բարաքի որդի Մոսոլամը, սրա կողքին՝ Բաանի որդի Սադոկը, 4 Անոնց քով Ակկուսին որդիին Ուրիային որդին Մերամօթը նորոգեց ու անոնց քով Մասիզեբէլի որդիին Բարաքիային որդին Մեսուղամը նորոգեց եւ անոնց քով Բաանային որդին Սադովկը նորոգեց։
[40]եւ ի ձեռանէ նոցա ունէին Մոսողամ որդի Բարաքի որդի Մասիզեբէլ. եւ ի ձեռանէ նոցա ունէին Սադովկ որդի Բասանայ:
3:4: Եւ ՚ի ձեռանէ նոցա ունէին Մոսողամ որդի Բարաքի որդի Մասիզեբէղ՚. եւ ՚ի ձեռանէ նոցա ունէին Սադովկ որդի Բասանայ [5061]. [5061] Ոմանք. Սադովկ որդի Բաանայ։ 4 սրանց կողքին՝ Մասիզեբէլի որդի Բարաքի որդի Մոսոլամը, սրա կողքին՝ Բաանի որդի Սադոկը, 4 Անոնց քով Ակկուսին որդիին Ուրիային որդին Մերամօթը նորոգեց ու անոնց քով Մասիզեբէլի որդիին Բարաքիային որդին Մեսուղամը նորոգեց եւ անոնց քով Բաանային որդին Սադովկը նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:43:4 Подле них чинил {стену} Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела; подле них чинил Садок, сын Бааны; 3:4 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him κατέσχεν κατεχω retain; detain ἀπὸ απο from; away Ραμωθ ραμωθ son Ουρια ουρια son Ακως ακως and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him κατέσχεν κατεχω retain; detain Μοσολλαμ μοσολλαμ son Βαραχιου βαραχιας Barachias; Varakhias υἱοῦ υιος son Μασεζεβηλ μασεζεβηλ and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him κατέσχεν κατεχω retain; detain Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok υἱὸς υιος son Βαανα βαανα Baana; Vaana 3:4 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֣ם yāḏˈām יָד hand הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְרֵמֹ֤ות mᵊrēmˈôṯ מְרֵמֹות Meremoth בֶּן־ ben- בֵּן son אוּרִיָּה֙ ʔûriyyˌā אוּרִיָּה Uriah בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the קֹּ֔וץ ס qqˈôṣ s קֹוץ Koz וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֣ם yāḏˈām יָד hand הֶחֱזִ֔יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְשֻׁלָּ֥ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּרֶכְיָ֖ה bereḵyˌā בֶּרֶכְיָה Berekiah בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֵׁיזַבְאֵ֑ל ס mᵊšêzavʔˈēl s מְשֵׁיזַבְאֵל Meshezabel וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֣ם yāḏˈām יָד hand הֶֽחֱזִ֔יק hˈeḥᵉzˈîq חזק be strong צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son בַּעֲנָֽא׃ ס baʕᵃnˈā . s בַּעֲנָא Baana 3:4. et iuxta eos aedificavit Mosollam filius Barachiae filii Mesezebel et iuxta eos aedificavit Sadoc filius BaanaAnd next to him built Mosollam the son of Barachias, the son of Merezebel, and next to them built Sadoc the son of Baana. 4. And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.
And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana:
3:4 Подле них чинил {стену} Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела; подле них чинил Садок, сын Бааны; 3:4 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him κατέσχεν κατεχω retain; detain ἀπὸ απο from; away Ραμωθ ραμωθ son Ουρια ουρια son Ακως ακως and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him κατέσχεν κατεχω retain; detain Μοσολλαμ μοσολλαμ son Βαραχιου βαραχιας Barachias; Varakhias υἱοῦ υιος son Μασεζεβηλ μασεζεβηλ and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him κατέσχεν κατεχω retain; detain Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok υἱὸς υιος son Βαανα βαανα Baana; Vaana 3:4 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֣ם yāḏˈām יָד hand הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְרֵמֹ֤ות mᵊrēmˈôṯ מְרֵמֹות Meremoth בֶּן־ ben- בֵּן son אוּרִיָּה֙ ʔûriyyˌā אוּרִיָּה Uriah בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the קֹּ֔וץ ס qqˈôṣ s קֹוץ Koz וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֣ם yāḏˈām יָד hand הֶחֱזִ֔יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְשֻׁלָּ֥ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּרֶכְיָ֖ה bereḵyˌā בֶּרֶכְיָה Berekiah בֶּן־ ben- בֵּן son מְשֵׁיזַבְאֵ֑ל ס mᵊšêzavʔˈēl s מְשֵׁיזַבְאֵל Meshezabel וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֣ם yāḏˈām יָד hand הֶֽחֱזִ֔יק hˈeḥᵉzˈîq חזק be strong צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son בַּעֲנָֽא׃ ס baʕᵃnˈā . s בַּעֲנָא Baana 3:4. et iuxta eos aedificavit Mosollam filius Barachiae filii Mesezebel et iuxta eos aedificavit Sadoc filius Baana And next to him built Mosollam the son of Barachias, the son of Merezebel, and next to them built Sadoc the son of Baana. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:53:5: եւ ՚ի ձեռանէ նոցա ունէին Թեկումադորեմ. եւ ո՛չ արկին զպարանոցս ՚ի ծառայութիւն նոցա։ 5 սրա կողքին՝ Թեկումադորեմի բնակիչները, բայց սրանց անուանի մարդիկ իրենց պարանոցը նրանց ծառայութեան տակ չդրեցին: 5 Անոնց քով Թեկուացիները նորոգեցին. բայց անոնց մեծերը իրենց Տէրոջը գործին վիզերնին չծռեցին։
եւ ի ձեռանէ նոցա ունէին Թեկումադորեմ. եւ ոչ արկին զպարանոցս ի ծառայութիւն նոցա:
3:5: եւ ՚ի ձեռանէ նոցա ունէին Թեկումադորեմ. եւ ո՛չ արկին զպարանոցս ՚ի ծառայութիւն նոցա։ 5 սրա կողքին՝ Թեկումադորեմի բնակիչները, բայց սրանց անուանի մարդիկ իրենց պարանոցը նրանց ծառայութեան տակ չդրեցին: 5 Անոնց քով Թեկուացիները նորոգեցին. բայց անոնց մեծերը իրենց Տէրոջը գործին վիզերնին չծռեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:53:5 подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего. 3:5 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him κατέσχοσαν κατεχω retain; detain οἱ ο the Θεκωιν θεκωιν and; even αδωρηεμ αδωρηεμ not εἰσήνεγκαν εισφερω bring in τράχηλον τραχηλος neck αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for δουλείαν δουλεια service αὐτῶν αυτος he; him 3:5 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֖ם yāḏˌām יָד hand הֶחֱזִ֣יקוּ heḥᵉzˈîqû חזק be strong הַ ha הַ the תְּקֹועִ֑ים ttᵊqôʕˈîm תְּקֹועִי Tekoite וְ wᵊ וְ and אַדִּֽירֵיהֶם֙ ʔaddˈîrêhem אַדִּיר mighty לֹא־ lō- לֹא not הֵבִ֣יאוּ hēvˈîʔû בוא come צַוָּרָ֔ם ṣawwārˈām צַוָּאר neck בַּ ba בְּ in עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס ʔᵃḏōnêhˈem . s אָדֹון lord 3:5. et iuxta eos aedificaverunt Thecueni optimates autem eorum non subposuerunt colla sua in opere Domini suiAnd next to them the Thecuites built: but their great men did not put their necks to the work of their Lord. 5. And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord:
3:5 подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего. 3:5 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him κατέσχοσαν κατεχω retain; detain οἱ ο the Θεκωιν θεκωιν and; even αδωρηεμ αδωρηεμ not εἰσήνεγκαν εισφερω bring in τράχηλον τραχηλος neck αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for δουλείαν δουλεια service αὐτῶν αυτος he; him 3:5 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֖ם yāḏˌām יָד hand הֶחֱזִ֣יקוּ heḥᵉzˈîqû חזק be strong הַ ha הַ the תְּקֹועִ֑ים ttᵊqôʕˈîm תְּקֹועִי Tekoite וְ wᵊ וְ and אַדִּֽירֵיהֶם֙ ʔaddˈîrêhem אַדִּיר mighty לֹא־ lō- לֹא not הֵבִ֣יאוּ hēvˈîʔû בוא come צַוָּרָ֔ם ṣawwārˈām צַוָּאר neck בַּ ba בְּ in עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס ʔᵃḏōnêhˈem . s אָדֹון lord 3:5. et iuxta eos aedificaverunt Thecueni optimates autem eorum non subposuerunt colla sua in opere Domini sui And next to them the Thecuites built: but their great men did not put their necks to the work of their Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:63:6: Եւ զդուռնն հին ունէին Յուդայ որդիք, Փասեկ, եւ Մեսողամ, որդի Բասոդիայ. եւ սոքա կազմեցին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս նորա, եւ զդռնափակս եւ զնիգս[5062]։ [5062] Ոմանք. Եւ Մեսաղամ։ 6 Հին դուռը նորոգեցին Յուդան՝ Փասեկի որդին, եւ Մեսոլամը՝ Բասոդիայի որդին. սրանք պատրաստեցին այն ու դրեցին նրա փեղկերը՝ իրենց փականքներով ու նիգերով[1]:[1] 1. Գրաբար բնագրում բացակայում է 7-րդ համարը: 6 Հին դուռը Փասէին որդին Յովիադան ու Բասոդիային որդին Մեսուղամը նորոգեցին։ Անոնք զանիկա շինեցին ու անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուցին։[7] Անոնց քով Գաբաւոնացի Մելատիան ու Մերոնոթացի Յադոն եւ Գաբաւոնի ու Մասփայի մարդիկը շինեցին՝ մինչեւ Գետին այս կողմը եղող իշխանին աթոռը։
Եւ զդուռնն հին ունէին Յուդայ որդիք, Փասեկ`` եւ Մեսողամ` որդի Բասոդեայ. եւ սոքա կազմեցին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս նորա եւ զդռնափակս եւ [41]զնիգս:
3:6: Եւ զդուռնն հին ունէին Յուդայ որդիք, Փասեկ, եւ Մեսողամ, որդի Բասոդիայ. եւ սոքա կազմեցին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս նորա, եւ զդռնափակս եւ զնիգս [5062]։ [5062] Ոմանք. Եւ Մեսաղամ։ 6 Հին դուռը նորոգեցին Յուդան՝ Փասեկի որդին, եւ Մեսոլամը՝ Բասոդիայի որդին. սրանք պատրաստեցին այն ու դրեցին նրա փեղկերը՝ իրենց փականքներով ու նիգերով [1]: [1] 1. Գրաբար բնագրում բացակայում է 7-րդ համարը: 6 Հին դուռը Փասէին որդին Յովիադան ու Բասոդիային որդին Մեսուղամը նորոգեցին։ Անոնք զանիկա շինեցին ու անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուցին։ [7] Անոնց քով Գաբաւոնացի Մելատիան ու Մերոնոթացի Յադոն եւ Գաբաւոնի ու Մասփայի մարդիկը շինեցին՝ մինչեւ Գետին այս կողմը եղող իշխանին աթոռը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:63:6 Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили двери их, и замки их и засовы их.[3:7] Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику. 3:6 καὶ και and; even τὴν ο the πύλην πυλη gate τοῦ ο the Ισανα ισανα seize; retain Ιοϊδα ιοιδα son Φασεκ φασεκ and; even Μεσουλαμ μεσουλαμ son Βασωδια βασωδια he; him ἐστέγασαν στεγαζω he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κλεῖθρα κλειθρον he; him καὶ και and; even μοχλοὺς μοχλος he; him 3:6 וְ wᵊ וְ and אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שַׁ֨עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the יְשָׁנָ֜ה yᵊšānˈā יָשָׁן old הֶחֱזִ֗יקוּ heḥᵉzˈîqû חזק be strong יֹֽויָדָע֙ yˈôyāḏāʕ יֹויָדָע Joiada בֶּן־ ben- בֵּן son פָּסֵ֔חַ pāsˈēₐḥ פָּסֵחַ Paseah וּ û וְ and מְשֻׁלָּ֖ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son בְּסֹֽודְיָ֑ה bᵊsˈôḏᵊyˈā בְּסֹודְיָה Besodeiah הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they קֵר֔וּהוּ qērˈûhû קרה meet וַֽ wˈa וְ and יַּעֲמִ֨ידוּ֙ yyaʕᵃmˈîḏû עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door וּ û וְ and מַנְעֻלָ֖יו manʕulˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָֽיו׃ ס vᵊrîḥˈāʸw . s בְּרִיחַ bar [3:7] וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֨ם yāḏˌām יָד hand הֶחֱזִ֜יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְלַטְיָ֣ה mᵊlaṭyˈā מְלַטְיָה Melatiah הַ ha הַ the גִּבְעֹנִ֗י ggivʕōnˈî גִּבְעֹונִי Gibeonite וְ wᵊ וְ and יָדֹון֙ yāḏôn יָדֹון Jadon הַ ha הַ the מֵּרֹ֣נֹתִ֔י mmērˈōnōṯˈî מֵרֹנֹתִי Meronothite אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man גִבְעֹ֖ון ḡivʕˌôn גִּבְעֹון Gibeon וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּצְפָּ֑ה mmiṣpˈā מִצְפָּה Mizpah לְ lᵊ לְ to כִסֵּ֕א ḵissˈē כִּסֵּא seat פַּחַ֖ת paḥˌaṯ פֶּחָה governor עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite הַ ha הַ the נָּהָֽר׃ ס nnāhˈār . s נָהָר stream 3:6. et portam Veterem aedificaverunt Ioiada filius Fasea et Mosollam filius Besodia ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectesAnd Joiada the son of Phasea, and Mosollam the son of Besodia built the old gate: they covered it and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.3:7. et iuxta eos aedificavit Meletias Gabaonites et Iadon Meronathites viri de Gabaon et Maspha pro duce qui erat in regione trans FlumenAnd next to them built Meltias the Gabaonite, and Jadon the Meronathite, the men of Gabaon and Maspha, for the governor that was in the country beyond the river. 6. And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.[7]. And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, to the throne of the governor beyond the river.
Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
[7] And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river:
3:6 Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили двери их, и замки их и засовы их. [3:7] Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику. 3:6 καὶ και and; even τὴν ο the πύλην πυλη gate τοῦ ο the Ισανα ισανα seize; retain Ιοϊδα ιοιδα son Φασεκ φασεκ and; even Μεσουλαμ μεσουλαμ son Βασωδια βασωδια he; him ἐστέγασαν στεγαζω he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κλεῖθρα κλειθρον he; him καὶ και and; even μοχλοὺς μοχλος he; him 3:6 וְ wᵊ וְ and אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שַׁ֨עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the יְשָׁנָ֜ה yᵊšānˈā יָשָׁן old הֶחֱזִ֗יקוּ heḥᵉzˈîqû חזק be strong יֹֽויָדָע֙ yˈôyāḏāʕ יֹויָדָע Joiada בֶּן־ ben- בֵּן son פָּסֵ֔חַ pāsˈēₐḥ פָּסֵחַ Paseah וּ û וְ and מְשֻׁלָּ֖ם mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son בְּסֹֽודְיָ֑ה bᵊsˈôḏᵊyˈā בְּסֹודְיָה Besodeiah הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they קֵר֔וּהוּ qērˈûhû קרה meet וַֽ wˈa וְ and יַּעֲמִ֨ידוּ֙ yyaʕᵃmˈîḏû עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door וּ û וְ and מַנְעֻלָ֖יו manʕulˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָֽיו׃ ס vᵊrîḥˈāʸw . s בְּרִיחַ bar [3:7] וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֨ם yāḏˌām יָד hand הֶחֱזִ֜יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְלַטְיָ֣ה mᵊlaṭyˈā מְלַטְיָה Melatiah הַ ha הַ the גִּבְעֹנִ֗י ggivʕōnˈî גִּבְעֹונִי Gibeonite וְ wᵊ וְ and יָדֹון֙ yāḏôn יָדֹון Jadon הַ ha הַ the מֵּרֹ֣נֹתִ֔י mmērˈōnōṯˈî מֵרֹנֹתִי Meronothite אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man גִבְעֹ֖ון ḡivʕˌôn גִּבְעֹון Gibeon וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּצְפָּ֑ה mmiṣpˈā מִצְפָּה Mizpah לְ lᵊ לְ to כִסֵּ֕א ḵissˈē כִּסֵּא seat פַּחַ֖ת paḥˌaṯ פֶּחָה governor עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite הַ ha הַ the נָּהָֽר׃ ס nnāhˈār . s נָהָר stream 3:6. et portam Veterem aedificaverunt Ioiada filius Fasea et Mosollam filius Besodia ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes And Joiada the son of Phasea, and Mosollam the son of Besodia built the old gate: they covered it and set up the doors thereof, and the locks, and the bars. 3:7. et iuxta eos aedificavit Meletias Gabaonites et Iadon Meronathites viri de Gabaon et Maspha pro duce qui erat in regione trans Flumen And next to them built Meltias the Gabaonite, and Jadon the Meronathite, the men of Gabaon and Maspha, for the governor that was in the country beyond the river. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:83:8: Եւ զհետ նոցա ՚ի կարգին կալա՛ւ Անանիա որդի Հռոսէկէիմ եւ եթող Երուսաղեմացւոցն մինչեւ ՚ի պարիսպն հրապարակաց։ 8 Նրանց կողքին, ըստ հերթականութեան, աշխատում էր Ռոսէկէիմի որդի Անանիան, որը երուսաղէմացիներին թողեց նորոգման աշխատանքը մինչեւ հրապարակների պարիսպը: 8 Անոր քով ոսկերիչներէն Հարհայիային որդին Ոզիէլը նորոգեց ու անոր քով դեղագործներուն որդին Անանիան նորոգեց, բայց Երուսաղէմը՝ մինչեւ լայն պարիսպը՝ թողուցին։
Եւ զհետ նոցա ի կարգին կալաւ Անանիա որդի Հռոսէկէիմ եւ եթող Երուսաղեմացւոցն մինչեւ ի պարիսպն հրապարակաց:
3:8: Եւ զհետ նոցա ՚ի կարգին կալա՛ւ Անանիա որդի Հռոսէկէիմ եւ եթող Երուսաղեմացւոցն մինչեւ ՚ի պարիսպն հրապարակաց։ 8 Նրանց կողքին, ըստ հերթականութեան, աշխատում էր Ռոսէկէիմի որդի Անանիան, որը երուսաղէմացիներին թողեց նորոգման աշխատանքը մինչեւ հրապարակների պարիսպը: 8 Անոր քով ոսկերիչներէն Հարհայիային որդին Ոզիէլը նորոգեց ու անոր քով դեղագործներուն որդին Անանիան նորոգեց, բայց Երուսաղէմը՝ մինչեւ լայն պարիսպը՝ թողուցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:83:8 Подле него чинил Уззиил, сын Харгаии, серебряник, а подле него чинил Ханания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой. 3:8 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ανανιας ανανιας Ananias υἱὸς υιος son τοῦ ο the Ρωκεϊμ ρωκειμ and; even κατέλιπον καταλειπω leave behind; remain Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἕως εως till; until τοῦ ο the τείχους τειχος wall τοῦ ο the πλατέος πλατυς broad; street 3:8 עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong עֻזִּיאֵ֤ל ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son חַרְהֲיָה֙ ḥarhᵃyˌā חַרְהֲיָה Harhaiah צֹֽורְפִ֔ים ס ṣˈôrᵊfˈîm s צרף melt וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֔יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חֲנַנְיָ֖ה ḥᵃnanyˌā חֲנַנְיָה Hananiah בֶּן־ ben- בֵּן son הָ hā הַ the רַקָּחִ֑ים raqqāḥˈîm רַקָּח ointment mixer וַ wa וְ and יַּֽעַזְבוּ֙ yyˈaʕazᵊvû עזב flag יְר֣וּשָׁלִַ֔ם yᵊrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto הַ ha הַ the חֹומָ֥ה ḥômˌā חֹומָה wall הָ hā הַ the רְחָבָֽה׃ ס rᵊḥāvˈā . s רָחָב wide 3:8. et iuxta eum aedificavit Ezihel filius Araia aurifex et iuxta eum aedificavit Anania filius pigmentarii et dimiserunt Hierusalem usque ad murum plateae latiorisAnd next to him built Eziel the son of Araia the goldsmith: and next to him built Ananias the son of the perfumer: and they left Jerusalem unto the wall of the broad street. 8. Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall.
Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of [one of] the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall:
3:8 Подле него чинил Уззиил, сын Харгаии, серебряник, а подле него чинил Ханания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой. 3:8 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ανανιας ανανιας Ananias υἱὸς υιος son τοῦ ο the Ρωκεϊμ ρωκειμ and; even κατέλιπον καταλειπω leave behind; remain Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ἕως εως till; until τοῦ ο the τείχους τειχος wall τοῦ ο the πλατέος πλατυς broad; street 3:8 עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong עֻזִּיאֵ֤ל ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son חַרְהֲיָה֙ ḥarhᵃyˌā חַרְהֲיָה Harhaiah צֹֽורְפִ֔ים ס ṣˈôrᵊfˈîm s צרף melt וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֔יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חֲנַנְיָ֖ה ḥᵃnanyˌā חֲנַנְיָה Hananiah בֶּן־ ben- בֵּן son הָ hā הַ the רַקָּחִ֑ים raqqāḥˈîm רַקָּח ointment mixer וַ wa וְ and יַּֽעַזְבוּ֙ yyˈaʕazᵊvû עזב flag יְר֣וּשָׁלִַ֔ם yᵊrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto הַ ha הַ the חֹומָ֥ה ḥômˌā חֹומָה wall הָ hā הַ the רְחָבָֽה׃ ס rᵊḥāvˈā . s רָחָב wide 3:8. et iuxta eum aedificavit Ezihel filius Araia aurifex et iuxta eum aedificavit Anania filius pigmentarii et dimiserunt Hierusalem usque ad murum plateae latioris And next to him built Eziel the son of Araia the goldsmith: and next to him built Ananias the son of the perfumer: and they left Jerusalem unto the wall of the broad street. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:93:9: Եւ զհետ նոցա կալաւ Հռափիա իշխան կողմանց տեղեացն Երուսաղեմի. 9 Նրանից յետոյ աշխատում էր Երուսաղէմի շրջանի իշխան Ռափիան, 9 Եւ անոնց քով Երուսաղէմի կէս մասին իշխանը՝ Ովրի որդին Հռափայիան նորոգեց։
Եւ զհետ նոցա կալաւ Հռափիա իշխան կողմանց տեղեացն Երուսաղեմի:
3:9: Եւ զհետ նոցա կալաւ Հռափիա իշխան կողմանց տեղեացն Երուսաղեմի. 9 Նրանից յետոյ աշխատում էր Երուսաղէմի շրջանի իշխան Ռափիան, 9 Եւ անոնց քով Երուսաղէմի կէս մասին իշխանը՝ Ովրի որդին Հռափայիան նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:93:9 Подле них чинил Рефаия, сын Хура, начальник полуокруга Иерусалимского. 3:9 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ραφαια ραφαια ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 3:9 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֤ם yāḏˈām יָד hand הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong רְפָיָ֣ה rᵊfāyˈā רְפָיָה Rephaiah בֶן־ ven- בֵּן son ח֔וּר ḥˈûr חוּר Hur שַׂ֕ר śˈar שַׂר chief חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half פֶּ֥לֶךְ pˌeleḵ פֶּלֶךְ district יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס yᵊrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 3:9. et iuxta eum aedificavit Rafaia filius Ahur princeps vici HierusalemAnd next to him built Raphaia the son of Hur, lord of the street of Jerusalem. 9. And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem.
And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem:
3:9 Подле них чинил Рефаия, сын Хура, начальник полуокруга Иерусалимского. 3:9 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ραφαια ραφαια ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 3:9 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֤ם yāḏˈām יָד hand הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong רְפָיָ֣ה rᵊfāyˈā רְפָיָה Rephaiah בֶן־ ven- בֵּן son ח֔וּר ḥˈûr חוּר Hur שַׂ֕ר śˈar שַׂר chief חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half פֶּ֥לֶךְ pˌeleḵ פֶּלֶךְ district יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס yᵊrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 3:9. et iuxta eum aedificavit Rafaia filius Ahur princeps vici Hierusalem And next to him built Raphaia the son of Hur, lord of the street of Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:103:10: եւ ՚ի ձեռանէ նորա կալաւ Յերադիա որդի Յերոմաք, եւ ՚ի կողմանէ տանն իւրոյ. եւ ՚ի ձեռանէ նորա կալաւ Ատտուս որդի Սաբանիայ[5063]։ [5063] Ոմանք. Կալաւ Յերոդիա որդի Յերոմաք։ 10 նրա կողքին՝ Յերոմաքի որդի Յերադիան, իսկ իր տան կողմից, սրա կողքին՝ Սաբանէի որդի Ատտուսը: 10 Անոնց քով ու իր տանը դէմ Հարումափին որդին Յեդայիան նորոգեց, անոր քով Ասաբանիային որդին Քետտուսը նորոգեց։
եւ ի ձեռանէ նորա կալաւ Յերադիա որդի Յերոմաք, եւ ի կողմանէ տանն իւրոյ. եւ ի ձեռանէ նորա կալաւ Ատտուս որդի Սաբանեայ:
3:10: եւ ՚ի ձեռանէ նորա կալաւ Յերադիա որդի Յերոմաք, եւ ՚ի կողմանէ տանն իւրոյ. եւ ՚ի ձեռանէ նորա կալաւ Ատտուս որդի Սաբանիայ [5063]։ [5063] Ոմանք. Կալաւ Յերոդիա որդի Յերոմաք։ 10 նրա կողքին՝ Յերոմաքի որդի Յերադիան, իսկ իր տան կողմից, սրա կողքին՝ Սաբանէի որդի Ատտուսը: 10 Անոնց քով ու իր տանը դէմ Հարումափին որդին Յեդայիան նորոգեց, անոր քով Ասաբանիային որդին Քետտուսը նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:103:10 Подле них и против дома своего чинил Иедаия, сын Харумафа, а подле него чинил Хаттуш, сын Хашавнии. 3:10 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ιεδαια ιεδαια son Ερωμαφ ερωμαφ and; even κατέναντι κατεναντι opposite; before οἰκίας οικια house; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ατους ατους son Ασβανια ασβανια Asbania; Azvania 3:10 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֧ם yāḏˈām יָד hand הֶחֱזִ֛יק heḥᵉzˈîq חזק be strong יְדָיָ֥ה yᵊḏāyˌā יְדָיָה Jedaiah בֶן־ ven- בֵּן son חֲרוּמַ֖ף ḥᵃrûmˌaf חֲרוּמַף Harumaph וְ wᵊ וְ and נֶ֣גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתֹ֑ו ס bêṯˈô s בַּיִת house וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֔יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חַטּ֖וּשׁ ḥaṭṭˌûš חַטּוּשׁ Hattush בֶּן־ ben- בֵּן son חֲשַׁבְנְיָֽה׃ ḥᵃšavnᵊyˈā חֲשַׁבְנְיָה Hashabneiah 3:10. et iuxta eos aedificavit Ieiada filius Aromath contra domum suam et iuxta eum aedificavit Attus filius AsebeniaeAnd next to him Jedaia the son of Haromaph over against his own house: and next to him built Hattus the son of Hasebonia. 10. And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah.
And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah:
3:10 Подле них и против дома своего чинил Иедаия, сын Харумафа, а подле него чинил Хаттуш, сын Хашавнии. 3:10 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ιεδαια ιεδαια son Ερωμαφ ερωμαφ and; even κατέναντι κατεναντι opposite; before οἰκίας οικια house; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ατους ατους son Ασβανια ασβανια Asbania; Azvania 3:10 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדָ֧ם yāḏˈām יָד hand הֶחֱזִ֛יק heḥᵉzˈîq חזק be strong יְדָיָ֥ה yᵊḏāyˌā יְדָיָה Jedaiah בֶן־ ven- בֵּן son חֲרוּמַ֖ף ḥᵃrûmˌaf חֲרוּמַף Harumaph וְ wᵊ וְ and נֶ֣גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתֹ֑ו ס bêṯˈô s בַּיִת house וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֔יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חַטּ֖וּשׁ ḥaṭṭˌûš חַטּוּשׁ Hattush בֶּן־ ben- בֵּן son חֲשַׁבְנְיָֽה׃ ḥᵃšavnᵊyˈā חֲשַׁבְנְיָה Hashabneiah 3:10. et iuxta eos aedificavit Ieiada filius Aromath contra domum suam et iuxta eum aedificavit Attus filius Asebeniae And next to him Jedaia the son of Haromaph over against his own house: and next to him built Hattus the son of Hasebonia. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:113:11: Եւ երկրորդ կալաւ Եղքիաս որդի Երամ. եւ Ասուբ որդի Փաադմովաբ, մինչեւ յաշտարակն Թանուրիմ[5064]. [5064] Ոսկան. Մեղ՚քիաս որդի Երամ։ 11 Պարսպի երկրորդ հատուածի վրայ աշխատում էին Երամի որդի Ելքիասը եւ Փաադմովաբի որդի Ասուբը՝ մինչեւ Թանուրիմի աշտարակը: 11 Միւս բաժինը ու փուռերուն աշտարակը Հարիմին որդին Մեղքիան ու Փաաթ–Մովաբին որդին Ասուբը նորոգեցին։
Եւ երկրորդ կալաւ`` Եղքիաս որդի Երամ, եւ Ասուբ որդի Փաադմովաբ, մինչեւ յաշտարակն Թանուրիմ:
3:11: Եւ երկրորդ կալաւ Եղքիաս որդի Երամ. եւ Ասուբ որդի Փաադմովաբ, մինչեւ յաշտարակն Թանուրիմ [5064]. [5064] Ոսկան. Մեղ՚քիաս որդի Երամ։ 11 Պարսպի երկրորդ հատուածի վրայ աշխատում էին Երամի որդի Ելքիասը եւ Փաադմովաբի որդի Ասուբը՝ մինչեւ Թանուրիմի աշտարակը: 11 Միւս բաժինը ու փուռերուն աշտարակը Հարիմին որդին Մեղքիան ու Փաաթ–Մովաբին որդին Ասուբը նորոգեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:113:11 На втором участке чинил Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава; {они же чинили} и башню Печную. 3:11 καὶ και and; even δεύτερος δευτερος second ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μελχιας μελχιας son Ηραμ ηραμ and; even Ασουβ ασουβ son Φααθμωαβ φααθμωαβ and; even ἕως εως till; until πύργου πυργος tower τῶν ο the θαννουριμ θαννουριμ furnaces 3:11 מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֗ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong מַלְכִּיָּ֣ה malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah בֶן־ ven- בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim וְ wᵊ וְ and חַשּׁ֖וּב ḥaššˌûv חַשּׁוּב Hasshub בֶּן־ ben- בֵּן son פַּחַ֣ת מֹואָ֑ב paḥˈaṯ môʔˈāv פַּחַת מֹואָב Pahath-Moab וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִגְדַּ֥ל miḡdˌal מִגְדָּל tower הַ ha הַ the תַּנּוּרִֽים׃ ס ttannûrˈîm . s תַּנּוּר furnace 3:11. mediam partem vici aedificavit Melchias filius Erem et Asub filius Phaethmoab et turrem FurnorumMelchias the son of Herem, and Hasub the son of Phahath Moab, built half the street, and the tower of the furnaces. 11. Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces.
Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahath- moab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces:
3:11 На втором участке чинил Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава; {они же чинили} и башню Печную. 3:11 καὶ και and; even δεύτερος δευτερος second ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μελχιας μελχιας son Ηραμ ηραμ and; even Ασουβ ασουβ son Φααθμωαβ φααθμωαβ and; even ἕως εως till; until πύργου πυργος tower τῶν ο the θαννουριμ θαννουριμ furnaces 3:11 מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֗ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong מַלְכִּיָּ֣ה malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah בֶן־ ven- בֵּן son חָרִ֔ם ḥārˈim חָרִם Harim וְ wᵊ וְ and חַשּׁ֖וּב ḥaššˌûv חַשּׁוּב Hasshub בֶּן־ ben- בֵּן son פַּחַ֣ת מֹואָ֑ב paḥˈaṯ môʔˈāv פַּחַת מֹואָב Pahath-Moab וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִגְדַּ֥ל miḡdˌal מִגְדָּל tower הַ ha הַ the תַּנּוּרִֽים׃ ס ttannûrˈîm . s תַּנּוּר furnace 3:11. mediam partem vici aedificavit Melchias filius Erem et Asub filius Phaethmoab et turrem Furnorum Melchias the son of Herem, and Hasub the son of Phahath Moab, built half the street, and the tower of the furnaces. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:123:12: եւ ՚ի ձեռանէ նորա կալաւ Սաղում որդի Աղոհեմ իշխան կիսոյ կողմանն Երուսաղեմի. ինքն եւ դստերք իւր[5065]։ [5065] ՚Ի լուս՛՛. Կիսոյ կողմանն Իսրայէլի. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 12 Սրանց կողքին աշխատում էր Ալոհեմի որդի Սալումը՝ Երուսաղէմի միւս կէսի իշխանը, ինքը եւ իր դուստրերը: 12 Անոր քով Երուսաղէմի կէս մասին իշխանը, Ալօեսի որդին Սեղղումը՝ ինք ու իր աղջիկները նորոգեցին։
եւ [42]ի ձեռանէ նորա կալաւ`` Սաղում որդի Ալոհեմ` իշխան կիսոյ կողմանն Երուսաղեմի, ինքն եւ դստերք իւր:
3:12: եւ ՚ի ձեռանէ նորա կալաւ Սաղում որդի Աղոհեմ իշխան կիսոյ կողմանն Երուսաղեմի. ինքն եւ դստերք իւր [5065]։ [5065] ՚Ի լուս՛՛. Կիսոյ կողմանն Իսրայէլի. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 12 Սրանց կողքին աշխատում էր Ալոհեմի որդի Սալումը՝ Երուսաղէմի միւս կէսի իշխանը, ինքը եւ իր դուստրերը: 12 Անոր քով Երուսաղէմի կէս մասին իշխանը, Ալօեսի որդին Սեղղումը՝ ինք ու իր աղջիկները նորոգեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:123:12 Подле них чинил Шаллум, сын Галлохеша, начальник полуокруга Иерусалимского, он и дочери его. 3:12 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Σαλουμ σαλουμ son Αλλωης αλλωης ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem αὐτὸς αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the θυγατέρες θυγατηρ daughter αὐτοῦ αυτος he; him 3:12 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong שַׁלּוּם֙ šallûm שַׁלּוּם Shallum בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the לֹּוחֵ֔שׁ llôḥˈēš לֹוחֵשׁ Hallohesh שַׂ֕ר śˈar שַׂר chief חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half פֶּ֣לֶךְ pˈeleḵ פֶּלֶךְ district יְרוּשָׁלִָ֑ם yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem ה֖וּא hˌû הוּא he וּ û וְ and בְנֹותָֽיו׃ ס vᵊnôṯˈāʸw . s בַּת daughter 3:12. iuxta eum aedificavit Sellum filius Alloes princeps mediae partis vici Hierusalem ipse et filiae eiusAnd next to him built Sellum the son of Alohes, lord of half the street of Jerusalem, he and his daughters. 12. And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters.
And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters:
3:12 Подле них чинил Шаллум, сын Галлохеша, начальник полуокруга Иерусалимского, он и дочери его. 3:12 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Σαλουμ σαλουμ son Αλλωης αλλωης ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem αὐτὸς αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the θυγατέρες θυγατηρ daughter αὐτοῦ αυτος he; him 3:12 וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong שַׁלּוּם֙ šallûm שַׁלּוּם Shallum בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the לֹּוחֵ֔שׁ llôḥˈēš לֹוחֵשׁ Hallohesh שַׂ֕ר śˈar שַׂר chief חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half פֶּ֣לֶךְ pˈeleḵ פֶּלֶךְ district יְרוּשָׁלִָ֑ם yᵊrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem ה֖וּא hˌû הוּא he וּ û וְ and בְנֹותָֽיו׃ ס vᵊnôṯˈāʸw . s בַּת daughter 3:12. iuxta eum aedificavit Sellum filius Alloes princeps mediae partis vici Hierusalem ipse et filiae eius And next to him built Sellum the son of Alohes, lord of half the street of Jerusalem, he and his daughters. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:133:13: Եւ զդրունս Ձորոյն կալաւ Անու, եւ որք բնակեալ էին Զանու. նոքա շինեցին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս նորա, եւ զդռնափակս եւ զնիգս, եւ հազար կանգուն շինեցին ՚ի պարսպէն մինչ ՚ի դուռն Մոխրոցին[5066]։ [5066] Ոմանք. Եւ զդուռն Ձորոյն... եւ որք բնակեալ էին Զանա Անու, նոքա։ 13 Ձորի դռան աշխատանքը յանձն առան Անուն եւ Զանուի բնակիչները. նրանք շինեցին եւ կանգնեցրին դուռը, դրեցին դռնափակերն եւ նիգերը. նրանք վերաշինեցին նաեւ պարիսպը հազար կանգուն երկարութեամբ՝ մինչեւ Մոխրոցի դուռը: 13 Ձորին դուռը Անոնն ու Զանովին բնակիչները նորոգեցին։ Անոնք զանիկա շինեցին ու անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուցին ու պարիսպէն հազար կանգուն շինեցին մինչեւ Աղբերուն դուռը։
Եւ զդուռն Ձորոյն [43]կալաւ Անու, եւ որք բնակեալ էին Զանու. նոքա շինեցին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս նորա եւ զդռնափակս եւ զնիգս. եւ հազար կանգուն շինեցին ի պարսպէն մինչ ի դուռն Մոխրոցին:
3:13: Եւ զդրունս Ձորոյն կալաւ Անու, եւ որք բնակեալ էին Զանու. նոքա շինեցին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս նորա, եւ զդռնափակս եւ զնիգս, եւ հազար կանգուն շինեցին ՚ի պարսպէն մինչ ՚ի դուռն Մոխրոցին [5066]։ [5066] Ոմանք. Եւ զդուռն Ձորոյն... եւ որք բնակեալ էին Զանա Անու, նոքա։ 13 Ձորի դռան աշխատանքը յանձն առան Անուն եւ Զանուի բնակիչները. նրանք շինեցին եւ կանգնեցրին դուռը, դրեցին դռնափակերն եւ նիգերը. նրանք վերաշինեցին նաեւ պարիսպը հազար կանգուն երկարութեամբ՝ մինչեւ Մոխրոցի դուռը: 13 Ձորին դուռը Անոնն ու Զանովին բնակիչները նորոգեցին։ Անոնք զանիկա շինեցին ու անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուցին ու պարիսպէն հազար կանգուն շինեցին մինչեւ Աղբերուն դուռը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:133:13 Ворота Долины чинил Ханун и жители Заноаха: они построили их, и вставили двери их, замки их и засовы их, и {еще чинили} они тысячу локтей стены до ворот Навозных. 3:13 τὴν ο the πύλην πυλη gate τῆς ο the φάραγγος φαραγξ gorge ἐκράτησαν κρατεω seize; retain Ανουν ανουν and; even οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle Ζανω ζανω he; him ᾠκοδόμησαν οικοδομεω build αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κλεῖθρα κλειθρον he; him καὶ και and; even μοχλοὺς μοχλος he; him καὶ και and; even χιλίους χιλιοι thousand πήχεις πηχυς forearm; foot and a half ἐν εν in τῷ ο the τείχει τειχος wall ἕως εως till; until πύλης πυλη gate τῆς ο the κοπρίας κοπρια dung hill 3:13 אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שַׁ֨עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the גַּ֜יְא ggˈay גַּיְא valley הֶחֱזִ֣יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חָנוּן֮ ḥānûn חָנוּן Hanun וְ wᵊ וְ and יֹשְׁבֵ֣י yōšᵊvˈê ישׁב sit זָנֹוחַ֒ zānôˌₐḥ זָנֹוחַ Zanoah הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they בָנ֔וּהוּ vānˈûhû בנה build וַֽ wˈa וְ and יַּעֲמִ֨ידוּ֙ yyaʕᵃmˈîḏû עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door מַנְעֻלָ֖יו manʕulˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָ֑יו vᵊrîḥˈāʸw בְּרִיחַ bar וְ wᵊ וְ and אֶ֤לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit בַּ ba בְּ in † הַ the חֹומָ֔ה ḥômˈā חֹומָה wall עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הָ hā הַ the שֲׁפֹֽות׃ šᵃfˈôṯ אַשְׁפֹּת ash pit 3:13. et portam Vallis aedificavit Anun et habitatores Zanoe ipsi aedificaverunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et mille cubitos in muro usque ad portam SterquiliniiAnd the gate of the valley Hanun built, and the inhabitants of Zanoe: they built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars, and a thousand cubits in the wall unto the gate of the dunghill. 13. The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate.
The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate:
3:13 Ворота Долины чинил Ханун и жители Заноаха: они построили их, и вставили двери их, замки их и засовы их, и {еще чинили} они тысячу локтей стены до ворот Навозных. 3:13 τὴν ο the πύλην πυλη gate τῆς ο the φάραγγος φαραγξ gorge ἐκράτησαν κρατεω seize; retain Ανουν ανουν and; even οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle Ζανω ζανω he; him ᾠκοδόμησαν οικοδομεω build αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κλεῖθρα κλειθρον he; him καὶ και and; even μοχλοὺς μοχλος he; him καὶ και and; even χιλίους χιλιοι thousand πήχεις πηχυς forearm; foot and a half ἐν εν in τῷ ο the τείχει τειχος wall ἕως εως till; until πύλης πυλη gate τῆς ο the κοπρίας κοπρια dung hill 3:13 אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שַׁ֨עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the גַּ֜יְא ggˈay גַּיְא valley הֶחֱזִ֣יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חָנוּן֮ ḥānûn חָנוּן Hanun וְ wᵊ וְ and יֹשְׁבֵ֣י yōšᵊvˈê ישׁב sit זָנֹוחַ֒ zānôˌₐḥ זָנֹוחַ Zanoah הֵ֣מָּה hˈēmmā הֵמָּה they בָנ֔וּהוּ vānˈûhû בנה build וַֽ wˈa וְ and יַּעֲמִ֨ידוּ֙ yyaʕᵃmˈîḏû עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door מַנְעֻלָ֖יו manʕulˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָ֑יו vᵊrîḥˈāʸw בְּרִיחַ bar וְ wᵊ וְ and אֶ֤לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit בַּ ba בְּ in † הַ the חֹומָ֔ה ḥômˈā חֹומָה wall עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הָ hā הַ the שֲׁפֹֽות׃ šᵃfˈôṯ אַשְׁפֹּת ash pit 3:13. et portam Vallis aedificavit Anun et habitatores Zanoe ipsi aedificaverunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et mille cubitos in muro usque ad portam Sterquilinii And the gate of the valley Hanun built, and the inhabitants of Zanoe: they built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars, and a thousand cubits in the wall unto the gate of the dunghill. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:143:14: Եւ զդուռն Մոխրոցին կալաւ Մեղ՚քիա որդի Հռեքաբ՝ իշխան տեղեացն Բեթաքարմայ, ինքն եւ տեղիք իւր. եւ յարկին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս եւ զփակս եւ զնիգս նորա։ 14 Իսկ Մոխրոցի դռան աշխատանքը յանձն առաւ Բեթքարամի շրջանի իշխան՝ Ռեքաբի որդի Մելքիան տեղացիների հետ, որոնք շինեցին, կանգնեցրին դուռը եւ դրեցին նրա փակերն ու նիգերը: 14 Աղբերուն դուռը Բեթաքարմայի կողմերու իշխանը՝ Ռեքաբին որդին Մեղքիան նորոգեց ու անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուց։
Եւ զդուռն Մոխրոցին կալաւ Մեղքիա որդի Հռեքաբ` իշխան տեղեացն Բեթաքարմայ, [44]ինքն եւ տեղիք իւր. եւ յարկին զնա եւ կանգնեցին`` զդրունս եւ զփակս եւ զնիգս նորա:
3:14: Եւ զդուռն Մոխրոցին կալաւ Մեղ՚քիա որդի Հռեքաբ՝ իշխան տեղեացն Բեթաքարմայ, ինքն եւ տեղիք իւր. եւ յարկին զնա, եւ կանգնեցին զդրունս եւ զփակս եւ զնիգս նորա։ 14 Իսկ Մոխրոցի դռան աշխատանքը յանձն առաւ Բեթքարամի շրջանի իշխան՝ Ռեքաբի որդի Մելքիան տեղացիների հետ, որոնք շինեցին, կանգնեցրին դուռը եւ դրեցին նրա փակերն ու նիգերը: 14 Աղբերուն դուռը Բեթաքարմայի կողմերու իշխանը՝ Ռեքաբին որդին Մեղքիան նորոգեց ու անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:143:14 А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их. 3:14 καὶ και and; even τὴν ο the πύλην πυλη gate τῆς ο the κοπρίας κοπρια dung hill ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μελχια μελχια son Ρηχαβ ρηχαβ ruling; ruler περιχώρου περιχωρος surrounding territory Βηθαχαρμ βηθαχαρμ he; him καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐσκέπασαν σκεπαζω he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κλεῖθρα κλειθρον he; him καὶ και and; even μοχλοὺς μοχλος he; him 3:14 וְ wᵊ וְ and אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הָ hā הַ the אַשְׁפֹּ֗ות ʔašpˈôṯ אַשְׁפֹּת ash pit הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong מַלְכִּיָּ֣ה malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah בֶן־ ven- בֵּן son רֵכָ֔ב rēḵˈāv רֵכָב Recab שַׂ֖ר śˌar שַׂר chief פֶּ֣לֶךְ pˈeleḵ פֶּלֶךְ district בֵּית־הַכָּ֑רֶם bêṯ-hakkˈārem בֵּית הַכֶּרֶם Beth Hakkerem ה֣וּא hˈû הוּא he יִבְנֶ֔נּוּ yivnˈennû בנה build וְ wᵊ וְ and יַעֲמִיד֙ yaʕᵃmîḏ עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door מַנְעֻלָ֖יו manʕulˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָֽיו׃ ס vᵊrîḥˈāʸw . s בְּרִיחַ bar 3:14. et portam Sterquilinii aedificavit Melchias filius Rechab princeps vici Bethaccharem ipse aedificavit eam et statuit valvas eius et seras et vectesAnd the gate of the dunghill Melchias the son of Rechab built, lord of the street of Bethacharam: he built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars. 14. And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth- haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof:
3:14 А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их. 3:14 καὶ και and; even τὴν ο the πύλην πυλη gate τῆς ο the κοπρίας κοπρια dung hill ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μελχια μελχια son Ρηχαβ ρηχαβ ruling; ruler περιχώρου περιχωρος surrounding territory Βηθαχαρμ βηθαχαρμ he; him καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐσκέπασαν σκεπαζω he; him καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish θύρας θυρα door αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κλεῖθρα κλειθρον he; him καὶ και and; even μοχλοὺς μοχλος he; him 3:14 וְ wᵊ וְ and אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הָ hā הַ the אַשְׁפֹּ֗ות ʔašpˈôṯ אַשְׁפֹּת ash pit הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong מַלְכִּיָּ֣ה malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah בֶן־ ven- בֵּן son רֵכָ֔ב rēḵˈāv רֵכָב Recab שַׂ֖ר śˌar שַׂר chief פֶּ֣לֶךְ pˈeleḵ פֶּלֶךְ district בֵּית־הַכָּ֑רֶם bêṯ-hakkˈārem בֵּית הַכֶּרֶם Beth Hakkerem ה֣וּא hˈû הוּא he יִבְנֶ֔נּוּ yivnˈennû בנה build וְ wᵊ וְ and יַעֲמִיד֙ yaʕᵃmîḏ עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door מַנְעֻלָ֖יו manʕulˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָֽיו׃ ס vᵊrîḥˈāʸw . s בְּרִיחַ bar 3:14. et portam Sterquilinii aedificavit Melchias filius Rechab princeps vici Bethaccharem ipse aedificavit eam et statuit valvas eius et seras et vectes And the gate of the dunghill Melchias the son of Rechab built, lord of the street of Bethacharam: he built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:153:15: Եւ զպարիսպ Ջրբո՛ւղխ աղբերն կալաւ Ադիոն՝ իշխան թագաւորին, մինչեւ յաստիճանսն որ իջանէ ՚ի քաղաքէն Դաւթի։ 15 Ջրաւազանի աղբիւրի պարսպի նորոգման աշխատանքը յանձն առաւ թագաւորի իշխան Ադիոնը՝ մինչեւ այնտեղ, ուր աստիճաններն իջնում են Դաւթի քաղաքից: 15 Աղբիւրին դուռը Մասփայի կողմերու իշխանը Քոլոզէին որդին Սեղղումը նորոգեց ու ծածկեց, անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուց ու թագաւորին պարտէզին մօտ եղող Սիլովային աւազանին պարիսպը մինչեւ Դաւիթին քաղաքէն իջնող աստիճանները շինեց։
[45]Եւ զպարիսպ Ջրբուղխ աղբերն կալաւ Ադիոն` իշխան`` թագաւորին, մինչեւ յաստիճանսն որ իջանէ ի քաղաքէն Դաւթի:
3:15: Եւ զպարիսպ Ջրբո՛ւղխ աղբերն կալաւ Ադիոն՝ իշխան թագաւորին, մինչեւ յաստիճանսն որ իջանէ ՚ի քաղաքէն Դաւթի։ 15 Ջրաւազանի աղբիւրի պարսպի նորոգման աշխատանքը յանձն առաւ թագաւորի իշխան Ադիոնը՝ մինչեւ այնտեղ, ուր աստիճաններն իջնում են Դաւթի քաղաքից: 15 Աղբիւրին դուռը Մասփայի կողմերու իշխանը Քոլոզէին որդին Սեղղումը նորոգեց ու ծածկեց, անոր փեղկերը, փականքն ու նիգերը անցուց ու թագաւորին պարտէզին մօտ եղող Սիլովային աւազանին պարիսպը մինչեւ Դաւիթին քաղաքէն իջնող աստիճանները շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:153:15 Ворота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы: он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, {он же чинил} стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова. 3:15 καὶ και and; even τὸ ο the τεῖχος τειχος wall κολυμβήθρας κολυμβηθρα pool τῶν ο the κωδίων κωδιον the κουρᾷ κουρα the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the κλιμάκων κλιμαξ the καταβαινουσῶν καταβαινω step down; descend ἀπὸ απο from; away πόλεως πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 3:15 וְ wᵊ וְ and אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שַׁ֨עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הָ hā הַ the עַ֜יִן ʕˈayin עַיִן eye הֶ֠חֱזִיק heḥᵉzîq חזק be strong שַׁלּ֣וּן šallˈûn שַׁלּוּן Shallun בֶּן־ ben- בֵּן son כָּל־חֹזֶה֮ kol-ḥōzeh כָּל חֹזֶה Col-Hozeh שַׂ֣ר śˈar שַׂר chief פֶּ֣לֶךְ pˈeleḵ פֶּלֶךְ district הַ ha הַ the מִּצְפָּה֒ mmiṣpˌā מִצְפָּה Mizpah ה֤וּא hˈû הוּא he יִבְנֶ֨נּוּ֙ yivnˈennû בנה build וִ wi וְ and יטַֽלְלֶ֔נּוּ yṭˈallˈennû טלל cover וְו *wᵊ וְ and יַעֲמִיד֙יעמידו *yaʕᵃmîḏ עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door מַנְעֻלָ֖יו manʕulˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָ֑יו vᵊrîḥˈāʸw בְּרִיחַ bar וְ֠ wᵊ וְ and אֵת ʔˌēṯ אֵת [object marker] חֹומַ֞ת ḥômˈaṯ חֹומָה wall בְּרֵכַ֤ת bᵊrēḵˈaṯ בְּרֵכָה pool הַ ha הַ the שֶּׁ֨לַח֙ ššˈelaḥ שֶׁלַח water-conduit לְ lᵊ לְ to גַן־ ḡan- גַּן garden הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֔ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent הַ ha הַ the יֹּורְדֹ֖ות yyôrᵊḏˌôṯ ירד descend מֵ mē מִן from עִ֥יר ʕˌîr עִיר town דָּוִֽיד׃ ס dāwˈîḏ . s דָּוִד David 3:15. et portam Fontis aedificavit Sellum filius Choloozai princeps pagi Maspha ipse aedificavit eam et texit et statuit valvas eius et seras et vectes et muros piscinae Siloae in hortum regis et usque ad gradus qui descendunt de civitate DavidAnd the gate of the fountain, Sellum, the son of Cholhoza, built, lord of the street of Maspha: he built it, and covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars, and the walls of the pool of Siloe unto the king's guard, and unto the steps that go down from the city of David. 15. And the fountain gate repaired Shallum the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even unto the stairs that go down from the city of David.
But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col- hozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king' s garden, and unto the stairs that go down from the city of David:
3:15 Ворота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы: он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, {он же чинил} стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова. 3:15 καὶ και and; even τὸ ο the τεῖχος τειχος wall κολυμβήθρας κολυμβηθρα pool τῶν ο the κωδίων κωδιον the κουρᾷ κουρα the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the κλιμάκων κλιμαξ the καταβαινουσῶν καταβαινω step down; descend ἀπὸ απο from; away πόλεως πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 3:15 וְ wᵊ וְ and אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שַׁ֨עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הָ hā הַ the עַ֜יִן ʕˈayin עַיִן eye הֶ֠חֱזִיק heḥᵉzîq חזק be strong שַׁלּ֣וּן šallˈûn שַׁלּוּן Shallun בֶּן־ ben- בֵּן son כָּל־חֹזֶה֮ kol-ḥōzeh כָּל חֹזֶה Col-Hozeh שַׂ֣ר śˈar שַׂר chief פֶּ֣לֶךְ pˈeleḵ פֶּלֶךְ district הַ ha הַ the מִּצְפָּה֒ mmiṣpˌā מִצְפָּה Mizpah ה֤וּא hˈû הוּא he יִבְנֶ֨נּוּ֙ yivnˈennû בנה build וִ wi וְ and יטַֽלְלֶ֔נּוּ yṭˈallˈennû טלל cover יַעֲמִיד֙יעמידו *yaʕᵃmîḏ עמד stand דַּלְתֹתָ֔יו dalᵊṯōṯˈāʸw דֶּלֶת door מַנְעֻלָ֖יו manʕulˌāʸw מַנְעוּל lock וּ û וְ and בְרִיחָ֑יו vᵊrîḥˈāʸw בְּרִיחַ bar וְ֠ wᵊ וְ and אֵת ʔˌēṯ אֵת [object marker] חֹומַ֞ת ḥômˈaṯ חֹומָה wall בְּרֵכַ֤ת bᵊrēḵˈaṯ בְּרֵכָה pool הַ ha הַ the שֶּׁ֨לַח֙ ššˈelaḥ שֶׁלַח water-conduit לְ lᵊ לְ to גַן־ ḡan- גַּן garden הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֔ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent הַ ha הַ the יֹּורְדֹ֖ות yyôrᵊḏˌôṯ ירד descend מֵ mē מִן from עִ֥יר ʕˌîr עִיר town דָּוִֽיד׃ ס dāwˈîḏ . s דָּוִד David 3:15. et portam Fontis aedificavit Sellum filius Choloozai princeps pagi Maspha ipse aedificavit eam et texit et statuit valvas eius et seras et vectes et muros piscinae Siloae in hortum regis et usque ad gradus qui descendunt de civitate David And the gate of the fountain, Sellum, the son of Cholhoza, built, lord of the street of Maspha: he built it, and covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars, and the walls of the pool of Siloe unto the king's guard, and unto the steps that go down from the city of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:163:16: Եւ զհետ նորա կալաւ Նեեմաս որդի Ազբուք՝ իշխան կողմանն Բեթսուր մինչեւ ՚ի պարտէզ տեղեացն Դաւթի, մինչեւ ՚ի ջրբուղխսն կազմելոյ, եւ մինչեւ ցԲեթագաբարին[5067]։ [5067] Յօրինակին. Կողմանն Գեթսուր։ 16 Նրանից յետոյ աշխատում էր Ազբուքի որդի Նէեմասը՝ Բեթսուրի կողմի իշխանը՝ մինչեւ Դաւթի գերեզմանի պարտէզը, մինչեւ Ջրաւազանի առաջացման տեղը, մինչեւ Բեթագաբարին: 16 Անկէ ետքը Բեթսուրին կէս մասին իշխանը, Ազբուքին որդին Նէեմիան նորոգեց մինչեւ Դաւիթին գերեզմաններուն դէմը ու մինչեւ արուեստական աւազանը ու մինչեւ Բեթագաբարին։
Եւ զհետ նորա [46]կալաւ Նէեմաս որդի Ազբուք` իշխան կողմանն Բեթսուր մինչեւ ի պարտէզ տեղեացն Դաւթի, մինչեւ ի ջրբուղխսն կազմելոյ``, եւ մինչեւ ցԲեթագաբարին:
3:16: Եւ զհետ նորա կալաւ Նեեմաս որդի Ազբուք՝ իշխան կողմանն Բեթսուր մինչեւ ՚ի պարտէզ տեղեացն Դաւթի, մինչեւ ՚ի ջրբուղխսն կազմելոյ, եւ մինչեւ ցԲեթագաբարին [5067]։ [5067] Յօրինակին. Կողմանն Գեթսուր։ 16 Նրանից յետոյ աշխատում էր Ազբուքի որդի Նէեմասը՝ Բեթսուրի կողմի իշխանը՝ մինչեւ Դաւթի գերեզմանի պարտէզը, մինչեւ Ջրաւազանի առաջացման տեղը, մինչեւ Բեթագաբարին: 16 Անկէ ետքը Բեթսուրին կէս մասին իշխանը, Ազբուքին որդին Նէեմիան նորոգեց մինչեւ Դաւիթին գերեզմաններուն դէմը ու մինչեւ արուեստական աւազանը ու մինչեւ Բեթագաբարին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:163:16 За ним чинил Неемия, сын Азбука, начальник полуокруга Бефцурского, до гробниц Давидовых и до выкопанного пруда и до дома храбрых. 3:16 ὀπίσω οπισω in back; after αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Νεεμιας νεεμιας son Αζαβουχ αζαβουχ ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Βηθσουρ βηθσουρ till; until κήπου κηπος garden τάφου ταφος grave Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἕως εως till; until τῆς ο the κολυμβήθρας κολυμβηθρα pool τῆς ο the γεγονυίας γινομαι happen; become καὶ και and; even ἕως εως till; until Βηθαγγαβαριμ βηθαγγαβαριμ Bēthangabarim; Vithanggavarim 3:16 אַחֲרָ֤יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong נְחֶמְיָ֣ה nᵊḥemyˈā נְחֶמְיָה Nehemiah בֶן־ ven- בֵּן son עַזְבּ֔וּק ʕazbˈûq עַזְבּוּק Azbuk שַׂ֕ר śˈar שַׂר chief חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half פֶּ֣לֶךְ pˈeleḵ פֶּלֶךְ district בֵּֽית־צ֑וּר bˈêṯ-ṣˈûr בֵּית צוּר Beth Zur עַד־ ʕaḏ- עַד unto נֶ֨גֶד֙ nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart קִבְרֵ֣י qivrˈê קֶבֶר grave דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the בְּרֵכָה֙ bbᵊrēḵˌā בְּרֵכָה pool הָ hā הַ the עֲשׂוּיָ֔ה ʕᵃśûyˈā עשׂה make וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the גִּבֹּרִֽים׃ ס ggibbōrˈîm . s גִּבֹּור vigorous 3:16. post eum aedificavit Neemias filius Azboc princeps dimidiae partis vici Bethsur usque contra sepulchra David et usque ad piscinam quae grandi opere constructa est et usque ad domum FortiumAfter him built Nehemias the son of Azboc, lord of half the street of Bethsur, as far as over against the sepulchre of David, and to the pool, that was built with great labour, and to the house of the mighty. 16. After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Beth- zur, unto [the place] over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty:
3:16 За ним чинил Неемия, сын Азбука, начальник полуокруга Бефцурского, до гробниц Давидовых и до выкопанного пруда и до дома храбрых. 3:16 ὀπίσω οπισω in back; after αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Νεεμιας νεεμιας son Αζαβουχ αζαβουχ ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Βηθσουρ βηθσουρ till; until κήπου κηπος garden τάφου ταφος grave Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἕως εως till; until τῆς ο the κολυμβήθρας κολυμβηθρα pool τῆς ο the γεγονυίας γινομαι happen; become καὶ και and; even ἕως εως till; until Βηθαγγαβαριμ βηθαγγαβαριμ Bēthangabarim; Vithanggavarim 3:16 אַחֲרָ֤יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong נְחֶמְיָ֣ה nᵊḥemyˈā נְחֶמְיָה Nehemiah בֶן־ ven- בֵּן son עַזְבּ֔וּק ʕazbˈûq עַזְבּוּק Azbuk שַׂ֕ר śˈar שַׂר chief חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half פֶּ֣לֶךְ pˈeleḵ פֶּלֶךְ district בֵּֽית־צ֑וּר bˈêṯ-ṣˈûr בֵּית צוּר Beth Zur עַד־ ʕaḏ- עַד unto נֶ֨גֶד֙ nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart קִבְרֵ֣י qivrˈê קֶבֶר grave דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the בְּרֵכָה֙ bbᵊrēḵˌā בְּרֵכָה pool הָ hā הַ the עֲשׂוּיָ֔ה ʕᵃśûyˈā עשׂה make וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the גִּבֹּרִֽים׃ ס ggibbōrˈîm . s גִּבֹּור vigorous 3:16. post eum aedificavit Neemias filius Azboc princeps dimidiae partis vici Bethsur usque contra sepulchra David et usque ad piscinam quae grandi opere constructa est et usque ad domum Fortium After him built Nehemias the son of Azboc, lord of half the street of Bethsur, as far as over against the sepulchre of David, and to the pool, that was built with great labour, and to the house of the mighty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:173:17: Եւ զհետ նորա կալան Ղեւտացիքն, Հռայում որդի Բանեայ. եւ ՚ի ձեռանէ նոցա կալաւ Ասաբիա՝ իշխան կողմանցն Կէիղ՚այ. 17 Նրանից յետոյ աշխատում էին ղեւտացիները՝ Բանէի որդի Ռայումը, նրանց կողքին Կէիլի կողմերի իշխան Ասաբիան. 17 Անկէ ետքը Ղեւտացիները նորոգեցին։ Բանիին որդին Հռէումը, անոր քով Կէիլային կէս մասին իշխանը Ասաբիան իր տեղերը նորոգեց։
եւ զհետ նորա կալան Ղեւտացիքն, Հռայում որդի Բանեայ. [47]եւ ի ձեռանէ նոցա կալաւ Ասաբիա` իշխան կողմանցն Կէիլայ:
3:17: Եւ զհետ նորա կալան Ղեւտացիքն, Հռայում որդի Բանեայ. եւ ՚ի ձեռանէ նոցա կալաւ Ասաբիա՝ իշխան կողմանցն Կէիղ՚այ. 17 Նրանից յետոյ աշխատում էին ղեւտացիները՝ Բանէի որդի Ռայումը, նրանց կողքին Կէիլի կողմերի իշխան Ասաբիան. 17 Անկէ ետքը Ղեւտացիները նորոգեցին։ Բանիին որդին Հռէումը, անոր քով Կէիլային կէս մասին իշխանը Ասաբիան իր տեղերը նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:173:17 За ним чинили левиты: Рехум, сын Вания; подле него чинил Хашавия, начальник полуокруга Кеильского, за свой округ. 3:17 ὀπίσω οπισω in back; after αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis Ραουμ ραουμ son Βανι βανι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ασαβια ασαβια ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Κεϊλα κειλα the περιχώρῳ περιχωρος surrounding territory αὐτοῦ αυτος he; him 3:17 אַחֲרָ֛יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֥יקוּ heḥᵉzˌîqû חזק be strong הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite רְח֣וּם rᵊḥˈûm רְחוּם Rehum בֶּן־ ben- בֵּן son בָּנִ֑י bānˈî בָּנִי Bani עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חֲשַׁבְיָ֛ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah שַׂר־ śar- שַׂר chief חֲצִי־ ḥᵃṣî- חֲצִי half פֶ֥לֶךְ fˌeleḵ פֶּלֶךְ district קְעִילָ֖ה qᵊʕîlˌā קְעִילָה Keilah לְ lᵊ לְ to פִלְכֹּֽו׃ ס filkˈô . s פֶּלֶךְ district 3:17. post eum aedificaverunt Levitae Reum filius Benni post eum aedificavit Asebias princeps dimidiae partis vici Ceilae in vico suoAfter him built the Levites, Rehum the son of Benni. After him built Hasebias, lord of half the street of Ceila in his own street. 17. After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.
After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part:
3:17 За ним чинили левиты: Рехум, сын Вания; подле него чинил Хашавия, начальник полуокруга Кеильского, за свой округ. 3:17 ὀπίσω οπισω in back; after αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis Ραουμ ραουμ son Βανι βανι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ασαβια ασαβια ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Κεϊλα κειλα the περιχώρῳ περιχωρος surrounding territory αὐτοῦ αυτος he; him 3:17 אַחֲרָ֛יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֥יקוּ heḥᵉzˌîqû חזק be strong הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite רְח֣וּם rᵊḥˈûm רְחוּם Rehum בֶּן־ ben- בֵּן son בָּנִ֑י bānˈî בָּנִי Bani עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֣ו yāḏˈô יָד hand הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חֲשַׁבְיָ֛ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah שַׂר־ śar- שַׂר chief חֲצִי־ ḥᵃṣî- חֲצִי half פֶ֥לֶךְ fˌeleḵ פֶּלֶךְ district קְעִילָ֖ה qᵊʕîlˌā קְעִילָה Keilah לְ lᵊ לְ to פִלְכֹּֽו׃ ס filkˈô . s פֶּלֶךְ district 3:17. post eum aedificaverunt Levitae Reum filius Benni post eum aedificavit Asebias princeps dimidiae partis vici Ceilae in vico suo After him built the Levites, Rehum the son of Benni. After him built Hasebias, lord of half the street of Ceila in his own street. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:183:18: եւ զհետ նորա կալան եղբարք նորա, Բենայի որդի Ադադ՝ իշխան կողմանց Կէիղ՚այ։ 18 սրանից յետոյ՝ նրա եղբայրները եւ Կէիլի կողմի իշխան՝ Ադադի որդի Բենային: 18 Անկէ ետքը անոնց եղբայրները, Կէիլային կէս մասին իշխանը, Ենադադին որդին Բաւային նորոգեց։
եւ զհետ նորա կալան եղբարք նորա, Բենայի որդի Ադադ` իշխան [48]կողմանցն Կէիլայ:
3:18: եւ զհետ նորա կալան եղբարք նորա, Բենայի որդի Ադադ՝ իշխան կողմանց Կէիղ՚այ։ 18 սրանից յետոյ՝ նրա եղբայրները եւ Կէիլի կողմի իշխան՝ Ադադի որդի Բենային: 18 Անկէ ետքը անոնց եղբայրները, Կէիլային կէս մասին իշխանը, Ենադադին որդին Բաւային նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:183:18 За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга. 3:18 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησαν κρατεω seize; retain ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him Βενι βενι son Ηναδαδ ηναδαδ ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Κεϊλα κειλα Keila; Kila 3:18 אַחֲרָיו֙ ʔaḥᵃrāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֣יקוּ heḥᵉzˈîqû חזק be strong אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother בַּוַּ֖י bawwˌay בַּוַּי Binnui בֶּן־ ben- בֵּן son חֵנָדָ֑ד ḥēnāḏˈāḏ חֵנָדָד Henadad שַׂ֕ר śˈar שַׂר chief חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half פֶּ֥לֶךְ pˌeleḵ פֶּלֶךְ district קְעִילָֽה׃ ס qᵊʕîlˈā . s קְעִילָה Keilah 3:18. post eum aedificaverunt fratres eorum Behui filius Enadad princeps dimidiae partis CeilaAfter him built their brethren Bavai the son of Enadad, lord of half Ceila. 18. After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah:
3:18 За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга. 3:18 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησαν κρατεω seize; retain ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him Βενι βενι son Ηναδαδ ηναδαδ ruling; ruler ἡμίσους ημισυς half περιχώρου περιχωρος surrounding territory Κεϊλα κειλα Keila; Kila 3:18 אַחֲרָיו֙ ʔaḥᵃrāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֣יקוּ heḥᵉzˈîqû חזק be strong אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother בַּוַּ֖י bawwˌay בַּוַּי Binnui בֶּן־ ben- בֵּן son חֵנָדָ֑ד ḥēnāḏˈāḏ חֵנָדָד Henadad שַׂ֕ר śˈar שַׂר chief חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half פֶּ֥לֶךְ pˌeleḵ פֶּלֶךְ district קְעִילָֽה׃ ס qᵊʕîlˈā . s קְעִילָה Keilah 3:18. post eum aedificaverunt fratres eorum Behui filius Enadad princeps dimidiae partis Ceila After him built their brethren Bavai the son of Enadad, lord of half Ceila. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:193:19: Եւ զհետ նորա կալաւ Ազուր որդի Յեսու, իշխան Մասփեայ, չա՛փ երկրորդ պարսպին, որ ելանէր եւ խառնէր յանկիւնս աշտարակին[5068]։ [5068] Յօրինակին. Եւ զհետ նոցա կալաւ Ազ՛՛։ 19 Սրանից յետոյ Մասփէի իշխան՝ Յեսուի որդի Ազուրը աշխատում էր պարսպի երկրորդ հատուածի վրայ, որ գնում եւ միանում էր աշտարակի անկիւններին: 19 Անոր քով Մասփայի իշխանը, Յեսուին որդին Եզերը, միւս բաժինը նորոգեց, այսինքն պարսպին դարձուածքը, որ զինարանը ելլելու ճամբուն դէմ է։
Եւ զհետ նորա կալաւ Ազուր որդի Յեսու, իշխան Մասփեայ, [49]չափ երկրորդ պարսպին, որ ելանէր եւ խառնէր յանկիւնս աշտարակին:
3:19: Եւ զհետ նորա կալաւ Ազուր որդի Յեսու, իշխան Մասփեայ, չա՛փ երկրորդ պարսպին, որ ելանէր եւ խառնէր յանկիւնս աշտարակին [5068]։ [5068] Յօրինակին. Եւ զհետ նոցա կալաւ Ազ՛՛։ 19 Սրանից յետոյ Մասփէի իշխան՝ Յեսուի որդի Ազուրը աշխատում էր պարսպի երկրորդ հատուածի վրայ, որ գնում եւ միանում էր աշտարակի անկիւններին: 19 Անոր քով Մասփայի իշխանը, Յեսուին որդին Եզերը, միւս բաժինը նորոգեց, այսինքն պարսպին դարձուածքը, որ զինարանը ելլելու ճամբուն դէմ է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:193:19 А подле него чинил Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке, напротив всхода к оружейне на углу. 3:19 καὶ και and; even ἐκράτησεν κρατεω seize; retain ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him Αζουρ αζουρ son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus ἄρχων αρχων ruling; ruler τοῦ ο the Μασφε μασφε measure δεύτερον δευτερος second πύργου πυργος tower ἀναβάσεως αναβασις the συναπτούσης συναπτω the γωνίας γωνια corner 3:19 וַ wa וְ and יְחַזֵּ֨ק yᵊḥazzˌēq חזק be strong עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֜ו yāḏˈô יָד hand עֵ֧זֶר ʕˈēzer עֵזֶר Ezer בֶּן־ ben- בֵּן son יֵשׁ֛וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua שַׂ֥ר śˌar שַׂר chief הַ ha הַ the מִּצְפָּ֖ה mmiṣpˌā מִצְפָּה Mizpah מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from נֶּ֕גֶד nnˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart עֲלֹ֥ת ʕᵃlˌōṯ עלה ascend הַ ha הַ the נֶּ֖שֶׁק nnˌešeq נֵשֶׁק equipment הַ ha הַ the מִּקְצֹֽעַ׃ ס mmiqṣˈōₐʕ . s מִקְצֹועַ corner post 3:19. et aedificavit iuxta eum Azer filius Iosue princeps Maspha mensuram secundam contra ascensum firmissimi anguliAnd next to him Aser the son of Josue, lord of Maspha, built another measure, over against the going up of the strong corner. 19. And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the going up to the armoury at the turning .
And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning:
3:19 А подле него чинил Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке, напротив всхода к оружейне на углу. 3:19 καὶ και and; even ἐκράτησεν κρατεω seize; retain ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him Αζουρ αζουρ son Ἰησοῦ ιησους Iēsous; Iisus ἄρχων αρχων ruling; ruler τοῦ ο the Μασφε μασφε measure δεύτερον δευτερος second πύργου πυργος tower ἀναβάσεως αναβασις the συναπτούσης συναπτω the γωνίας γωνια corner 3:19 וַ wa וְ and יְחַזֵּ֨ק yᵊḥazzˌēq חזק be strong עַל־ ʕal- עַל upon יָדֹ֜ו yāḏˈô יָד hand עֵ֧זֶר ʕˈēzer עֵזֶר Ezer בֶּן־ ben- בֵּן son יֵשׁ֛וּעַ yēšˈûₐʕ יֵשׁוּעַ Jeshua שַׂ֥ר śˌar שַׂר chief הַ ha הַ the מִּצְפָּ֖ה mmiṣpˌā מִצְפָּה Mizpah מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from נֶּ֕גֶד nnˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart עֲלֹ֥ת ʕᵃlˌōṯ עלה ascend הַ ha הַ the נֶּ֖שֶׁק nnˌešeq נֵשֶׁק equipment הַ ha הַ the מִּקְצֹֽעַ׃ ס mmiqṣˈōₐʕ . s מִקְצֹועַ corner post 3:19. et aedificavit iuxta eum Azer filius Iosue princeps Maspha mensuram secundam contra ascensum firmissimi anguli And next to him Aser the son of Josue, lord of Maspha, built another measure, over against the going up of the strong corner. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:203:20: Եւ զհետ նորա կալաւ Բարուք որդի Զաբու, չա՛փ երկրորդ յանկիւնէն մինչեւ ՚ի դուռն Բեթեղ՚իասուբ, ուր կայր քահանայն մեծ։ 20 Նրանից յետոյ երկրորդ հատուածի անկիւնից մինչեւ Բեթելիասուբի դուռը, ուր նստում էր քահանայապետը, պարսպի նորոգման աշխատանքը յանձն առաւ Զաբուի որդի Բարուքը: 20 Անկէ ետքը միւս բաժինը, պարսպին դարձուածքէն մինչեւ մեծ քահանային Եղիասիբին տանը դուռը, Զաբբային որդին Բարուքը փութով նորոգեց։
Եւ զհետ նորա կալաւ Բարուք որդի Զաբու, [50]չափ երկրորդ յանկիւնէն մինչեւ ի դուռն Բեթելիասուբ, ուր կայր քահանայն մեծ:
3:20: Եւ զհետ նորա կալաւ Բարուք որդի Զաբու, չա՛փ երկրորդ յանկիւնէն մինչեւ ՚ի դուռն Բեթեղ՚իասուբ, ուր կայր քահանայն մեծ։ 20 Նրանից յետոյ երկրորդ հատուածի անկիւնից մինչեւ Բեթելիասուբի դուռը, ուր նստում էր քահանայապետը, պարսպի նորոգման աշխատանքը յանձն առաւ Զաբուի որդի Բարուքը: 20 Անկէ ետքը միւս բաժինը, պարսպին դարձուածքէն մինչեւ մեծ քահանային Եղիասիբին տանը դուռը, Զաբբային որդին Բարուքը փութով նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:203:20 За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника. 3:20 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Βαρουχ βαρουχ son Ζαβου ζαβου measure δεύτερον δευτερος second ἀπὸ απο from; away τῆς ο the γωνίας γωνια corner ἕως εως till; until θύρας θυρα door Βηθελισουβ βηθελισουβ the ἱερέως ιερευς priest τοῦ ο the μεγάλου μεγας great; loud 3:20 אַחֲרָ֨יו ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after הֶחֱרָ֧ה heḥᵉrˈā חרה be hot הֶחֱזִ֛יק heḥᵉzˈîq חזק be strong בָּר֥וּךְ bārˌûḵ בָּרוּךְ Baruch בֶּן־ ben- בֵּן son זַכַּ֖יזבי *zakkˌay זַכָּי Zaccai מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִן־ min- מִן from הַ֨ hˌa הַ the מִּקְצֹ֔ועַ mmiqṣˈôₐʕ מִקְצֹועַ corner post עַד־ ʕaḏ- עַד unto פֶּ֨תַח֙ pˈeṯaḥ פֶּתַח opening בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֶלְיָשִׁ֔יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the גָּדֹֽול׃ ס ggāḏˈôl . s גָּדֹול great 3:20. post eum in monte aedificavit Baruch filius Zacchai mensuram secundam ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magniAfter him in the mount Baruch the son of Zachai built another measure, from the corner to the door of the house of Eliasib the high priest. 20. After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning unto the door of the house of Eliashib the high priest.
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning [of the wall] unto the door of the house of Eliashib the high priest:
3:20 За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника. 3:20 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Βαρουχ βαρουχ son Ζαβου ζαβου measure δεύτερον δευτερος second ἀπὸ απο from; away τῆς ο the γωνίας γωνια corner ἕως εως till; until θύρας θυρα door Βηθελισουβ βηθελισουβ the ἱερέως ιερευς priest τοῦ ο the μεγάλου μεγας great; loud 3:20 אַחֲרָ֨יו ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after הֶחֱרָ֧ה heḥᵉrˈā חרה be hot הֶחֱזִ֛יק heḥᵉzˈîq חזק be strong בָּר֥וּךְ bārˌûḵ בָּרוּךְ Baruch בֶּן־ ben- בֵּן son זַכַּ֖יזבי *zakkˌay זַכָּי Zaccai מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִן־ min- מִן from הַ֨ hˌa הַ the מִּקְצֹ֔ועַ mmiqṣˈôₐʕ מִקְצֹועַ corner post עַד־ ʕaḏ- עַד unto פֶּ֨תַח֙ pˈeṯaḥ פֶּתַח opening בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֶלְיָשִׁ֔יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the גָּדֹֽול׃ ס ggāḏˈôl . s גָּדֹול great 3:20. post eum in monte aedificavit Baruch filius Zacchai mensuram secundam ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni After him in the mount Baruch the son of Zachai built another measure, from the corner to the door of the house of Eliasib the high priest. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:213:21: Եւ զհետ նորա կալաւ Մերամովթ որդի Ուրիայ, որդի Ակովմ. չա՛փ երկրորդ ՚ի դրանցն Բեթեղ՚իասուբ մինչեւ ՚ի սպառուած նորա։ 21 Նրանից յետոյ, երկրորդ հատուածում, աշխատում էր Ակոմի որդի Ուրիայի որդին՝ Մերամոթը, Բեթելիասուբի դռնից մինչեւ պարսպի վերջը: 21 Անկէ ետքը միւս բաժինը՝ Եղիասիբին տանը դռնէն մինչեւ Եղիասիբին տանը ծայրը՝ Ակկուսի որդիին Ուրիայի որդին Մերամօթը նորոգեց։
Եւ զհետ նորա կալաւ Մերամովթ որդի Ուրիայ, որդի Ակովս, [51]չափ երկրորդ ի դրանցն Բեթելիասուբ`` մինչեւ ի սպառուած նորա:
3:21: Եւ զհետ նորա կալաւ Մերամովթ որդի Ուրիայ, որդի Ակովմ. չա՛փ երկրորդ ՚ի դրանցն Բեթեղ՚իասուբ մինչեւ ՚ի սպառուած նորա։ 21 Նրանից յետոյ, երկրորդ հատուածում, աշխատում էր Ակոմի որդի Ուրիայի որդին՝ Մերամոթը, Բեթելիասուբի դռնից մինչեւ պարսպի վերջը: 21 Անկէ ետքը միւս բաժինը՝ Եղիասիբին տանը դռնէն մինչեւ Եղիասիբին տանը ծայրը՝ Ակկուսի որդիին Ուրիայի որդին Մերամօթը նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:213:21 За ним чинил Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца, на втором участке, от дверей дома Елияшивова до конца дома Елияшивова. 3:21 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μεραμωθ μεραμωθ son Ουρια ουρια son Ακως ακως measure δεύτερον δευτερος second ἀπὸ απο from; away θύρας θυρα door Βηθελισουβ βηθελισουβ till; until ἐκλείψεως εκλειψις Bēthelisoub; Vithelisuv 3:21 אַחֲרָ֣יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְרֵמֹ֧ות mᵊrēmˈôṯ מְרֵמֹות Meremoth בֶּן־ ben- בֵּן son אוּרִיָּ֛ה ʔûriyyˈā אוּרִיָּה Uriah בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the קֹּ֖וץ qqˌôṣ קֹוץ Koz מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from פֶּ֨תַח֙ ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֶלְיָשִׁ֔יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto תַּכְלִ֖ית taḵlˌîṯ תַּכְלִית completeness בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house אֶלְיָשִֽׁיב׃ ס ʔelyāšˈîv . s אֶלְיָשִׁיב Eliashib 3:21. post eum aedificavit Meremuth filius Uriae filii Accus mensuram secundam a porta domus Eliasib donec extenderetur domus EliasibAfter him Merimuth the son of Urias the son of Haccus, built another measure, from the door of the house of Eliasib, to the end of the house of Eliasib. 21. After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib:
3:21 За ним чинил Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца, на втором участке, от дверей дома Елияшивова до конца дома Елияшивова. 3:21 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μεραμωθ μεραμωθ son Ουρια ουρια son Ακως ακως measure δεύτερον δευτερος second ἀπὸ απο from; away θύρας θυρα door Βηθελισουβ βηθελισουβ till; until ἐκλείψεως εκλειψις Bēthelisoub; Vithelisuv 3:21 אַחֲרָ֣יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְרֵמֹ֧ות mᵊrēmˈôṯ מְרֵמֹות Meremoth בֶּן־ ben- בֵּן son אוּרִיָּ֛ה ʔûriyyˈā אוּרִיָּה Uriah בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the קֹּ֖וץ qqˌôṣ קֹוץ Koz מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from פֶּ֨תַח֙ ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֶלְיָשִׁ֔יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto תַּכְלִ֖ית taḵlˌîṯ תַּכְלִית completeness בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house אֶלְיָשִֽׁיב׃ ס ʔelyāšˈîv . s אֶלְיָשִׁיב Eliashib 3:21. post eum aedificavit Meremuth filius Uriae filii Accus mensuram secundam a porta domus Eliasib donec extenderetur domus Eliasib After him Merimuth the son of Urias the son of Haccus, built another measure, from the door of the house of Eliasib, to the end of the house of Eliasib. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:223:22: Եւ զհետ նորա կալան քահանայքն Արքաքերայ[5069]. [5069] Ոմանք. Քահանայքն Աքերայ։ 22 Նրանից յետոյ աշխատում էին Աքերի քահանաները: Սրանցից յետոյ, իրենց տների առջեւ, վերանորոգման աշխատանքը յանձն առան Բենիամինն ու Ասուբը, 22 Անկէ ետքը քահանաները, դաշտաբնակները նորոգեցին։
Եւ զհետ նորա կալան քահանայքն արք Աքերայ. եւ զհետ նորա կալաւ Բենիամին եւ Ասուբ առաջի տանց իւրեանց:
3:22: Եւ զհետ նորա կալան քահանայքն Արքաքերայ [5069]. [5069] Ոմանք. Քահանայքն Աքերայ։ 22 Նրանից յետոյ աշխատում էին Աքերի քահանաները: Սրանցից յետոյ, իրենց տների առջեւ, վերանորոգման աշխատանքը յանձն առան Բենիամինն ու Ասուբը, 22 Անկէ ետքը քահանաները, դաշտաբնակները նորոգեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:223:22 За ним чинили священники из окрестностей. 3:22 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἄνδρες ανηρ man; husband Αχεχαρ αχεχαρ Achechar; Akhekhar 3:22 וְ wᵊ וְ and אַחֲרָ֛יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֥יקוּ heḥᵉzˌîqû חזק be strong הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man הַ ha הַ the כִּכָּֽר׃ kkikkˈār כִּכָּר disk 3:22. et post eum aedificaverunt sacerdotes viri de campestribus IordanisAnd after him built the priests, the men of the plains of the Jordan. 22. And after him repaired the priests, the men of the Plain.
And after him repaired the priests, the men of the plain:
3:22 За ним чинили священники из окрестностей. 3:22 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἄνδρες ανηρ man; husband Αχεχαρ αχεχαρ Achechar; Akhekhar 3:22 וְ wᵊ וְ and אַחֲרָ֛יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֥יקוּ heḥᵉzˌîqû חזק be strong הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man הַ ha הַ the כִּכָּֽר׃ kkikkˈār כִּכָּר disk 3:22. et post eum aedificaverunt sacerdotes viri de campestribus Iordanis And after him built the priests, the men of the plains of the Jordan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:233:23: եւ զհետ նորա կալաւ Բենիամին եւ Ասուբ առաջի տանց իւրեանց. եւ զհետ նորա կալաւ Ազարիա որդի Մասու, որդի Անանիայ՝ մօտ առ տամբն իւրով[5070]։ [5070] Յօրինակին. Եւ զհետ նոցա կալան Բենիա՛՛։ 23 եւ սրանցից յետոյ՝ Ազարիան՝ Անանիայի որդի Մասէայի որդին, իր տան մօտ: 23 Անկէ ետքը Բենիամին ու Ասուբ իրենց տուներուն առջեւը նորոգեցին։ Անկէ ետքը Անանիային որդիին Մաասիային որդին Ազարիան իր տանը դէմը նորոգեց։
Եւ զհետ նորա [52]կալաւ Ազարիա որդի Մասու, որդի Անանեայ` մօտ առ տամբն իւրով:
3:23: եւ զհետ նորա կալաւ Բենիամին եւ Ասուբ առաջի տանց իւրեանց. եւ զհետ նորա կալաւ Ազարիա որդի Մասու, որդի Անանիայ՝ մօտ առ տամբն իւրով [5070]։ [5070] Յօրինակին. Եւ զհետ նոցա կալան Բենիա՛՛։ 23 եւ սրանցից յետոյ՝ Ազարիան՝ Անանիայի որդի Մասէայի որդին, իր տան մօտ: 23 Անկէ ետքը Բենիամին ու Ասուբ իրենց տուներուն առջեւը նորոգեցին։ Անկէ ետքը Անանիային որդիին Մաասիային որդին Ազարիան իր տանը դէմը նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:233:23 За ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома своего; за ними чинил Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле дома своего. 3:23 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even Ασουβ ασουβ opposite; before οἴκου οικος home; household αὐτῶν αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Αζαρια αζαρια son Μαασηα μαασηα son Ανανια ανανιας Ananias ἐχόμενα εχω have; hold οἴκου οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him 3:23 אַחֲרָ֨יו ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֧יק heḥᵉzˈîq חזק be strong בִּנְיָמִ֛ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin וְ wᵊ וְ and חַשּׁ֖וּב ḥaššˌûv חַשּׁוּב Hasshub נֶ֣גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתָ֑ם ס bêṯˈām s בַּיִת house אַחֲרָ֣יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong עֲזַרְיָ֧ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah בֶן־ ven- בֵּן son מַעֲשֵׂיָ֛ה maʕᵃśêˈā מַעֲשֵׂיָה Maaseiah בֶּן־ ben- בֵּן son עֲנָֽנְיָ֖ה ʕᵃnˈānᵊyˌā עֲנָנְיָה Ananiah אֵ֥צֶל ʔˌēṣel אֵצֶל side בֵּיתֹֽו׃ ס bêṯˈô . s בַּיִת house 3:23. post eum aedificavit Beniamin et Asub contra domum suam et post eum aedificavit Azarias filius Maasiae filii Ananiae contra domum suamAfter him built Benjamin and Hasub, over against their own house: and after him built Azarias the son of Maasias the son of Ananias over against his house. 23. After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house.
After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house:
3:23 За ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома своего; за ними чинил Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле дома своего. 3:23 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even Ασουβ ασουβ opposite; before οἴκου οικος home; household αὐτῶν αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Αζαρια αζαρια son Μαασηα μαασηα son Ανανια ανανιας Ananias ἐχόμενα εχω have; hold οἴκου οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him 3:23 אַחֲרָ֨יו ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֧יק heḥᵉzˈîq חזק be strong בִּנְיָמִ֛ן binyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin וְ wᵊ וְ and חַשּׁ֖וּב ḥaššˌûv חַשּׁוּב Hasshub נֶ֣גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתָ֑ם ס bêṯˈām s בַּיִת house אַחֲרָ֣יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong עֲזַרְיָ֧ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah בֶן־ ven- בֵּן son מַעֲשֵׂיָ֛ה maʕᵃśêˈā מַעֲשֵׂיָה Maaseiah בֶּן־ ben- בֵּן son עֲנָֽנְיָ֖ה ʕᵃnˈānᵊyˌā עֲנָנְיָה Ananiah אֵ֥צֶל ʔˌēṣel אֵצֶל side בֵּיתֹֽו׃ ס bêṯˈô . s בַּיִת house 3:23. post eum aedificavit Beniamin et Asub contra domum suam et post eum aedificavit Azarias filius Maasiae filii Ananiae contra domum suam After him built Benjamin and Hasub, over against their own house: and after him built Azarias the son of Maasias the son of Ananias over against his house. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:243:24: Եւ զհետ նորա կալաւ Բանի որդի Ենգադայ չա՛փ երկրորդ ՚ի Բեթազարայ մինչեւ յանկիւնն։ 24 Սրանից յետոյ Ենդադի որդի Բանին յանձն առաւ նորոգել պարսպի երկրորդ հատուածը՝ Բեթազարից մինչեւ անկիւնը: 24 Անկէ ետքը միւս բաժինը, Ազարիային տունէն մինչեւ պարսպին դարձուածքը, մինչեւ անկիւնը, Ենադադին որդին Բանուին նորոգեց։
Եւ զհետ նորա կալաւ Բանի որդի Ենգադայ, [53]չափ երկրորդ`` ի Բեթազարայ մինչեւ յանկիւնն. եւ շրջան դարձի տեղւոյն:
3:24: Եւ զհետ նորա կալաւ Բանի որդի Ենգադայ չա՛փ երկրորդ ՚ի Բեթազարայ մինչեւ յանկիւնն։ 24 Սրանից յետոյ Ենդադի որդի Բանին յանձն առաւ նորոգել պարսպի երկրորդ հատուածը՝ Բեթազարից մինչեւ անկիւնը: 24 Անկէ ետքը միւս բաժինը, Ազարիային տունէն մինչեւ պարսպին դարձուածքը, մինչեւ անկիւնը, Ենադադին որդին Բանուին նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:243:24 За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота. 3:24 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Βανι βανι son Ηναδαδ ηναδαδ measure δεύτερον δευτερος second ἀπὸ απο from; away Βηθαζαρια βηθαζαρια till; until τῆς ο the γωνίας γωνια corner καὶ και and; even ἕως εως till; until τῆς ο the καμπῆς καμπη caterpillar 3:24 אַחֲרָ֣יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong בִּנּ֛וּי binnˈûy בִּנּוּי Binnui בֶּן־ ben- בֵּן son חֵנָדָ֖ד ḥēnāḏˌāḏ חֵנָדָד Henadad מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from בֵּ֣ית bbˈêṯ בַּיִת house עֲזַרְיָ֔ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the מִּקְצֹ֖ועַ mmiqṣˌôₐʕ מִקְצֹועַ corner post וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the פִּנָּֽה׃ ppinnˈā פִּנָּה corner 3:24. post eum aedificavit Bennui filius Enadda mensuram secundam a domo Azariae usque ad flexuram et usque ad angulumAfter him built Bennui the son of Hanadad another measure, from the house of Azarias unto the bending, and unto the corner. 24. After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning , and unto the corner.
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning [of the wall], even unto the corner:
3:24 За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота. 3:24 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Βανι βανι son Ηναδαδ ηναδαδ measure δεύτερον δευτερος second ἀπὸ απο from; away Βηθαζαρια βηθαζαρια till; until τῆς ο the γωνίας γωνια corner καὶ και and; even ἕως εως till; until τῆς ο the καμπῆς καμπη caterpillar 3:24 אַחֲרָ֣יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong בִּנּ֛וּי binnˈûy בִּנּוּי Binnui בֶּן־ ben- בֵּן son חֵנָדָ֖ד ḥēnāḏˌāḏ חֵנָדָד Henadad מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from בֵּ֣ית bbˈêṯ בַּיִת house עֲזַרְיָ֔ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the מִּקְצֹ֖ועַ mmiqṣˌôₐʕ מִקְצֹועַ corner post וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the פִּנָּֽה׃ ppinnˈā פִּנָּה corner 3:24. post eum aedificavit Bennui filius Enadda mensuram secundam a domo Azariae usque ad flexuram et usque ad angulum After him built Bennui the son of Hanadad another measure, from the house of Azarias unto the bending, and unto the corner. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:253:25: Եւ զշրջան դարձի տեղւոյն կալաւ Փաղաք որդի Ուզայի՝ ընդդէ՛մ անկեանն. եւ զաշտարակն որ էր արտաքոյ ապարանից թագաւորին վերագոյն քան զգաւիթ բանտին. եւ զհետ նորա Փաթաւա որդի Փորոնեայ։ 25 Իսկ Ուզայի որդի Փալաքը յանձն առաւ նորոգել շրջադարձի մասը՝ անկեան դիմացը եւ աշտարակը, որ գտնւում էր թագաւորի ապարանքից դուրս՝ գաւթի բանտից վերեւ: Նրանից յետոյ աշխատում էր Փորոնէի որդի Փաթաւան: 25 Ոզային որդին Փաղաղը պարսպին դարձուածքին դէմ ու բանտի գաւիթին քով եղող թագաւորին վերի պալատին դուրսի աշտարակը շինեց ու անոր ետեւէն Փարոսին որդին Փադայիան շինեց։
կալաւ Փաղաք որդի Ուզայի` ընդդէմ անկեանն. եւ զաշտարակն որ էր արտաքոյ ապարանից թագաւորին վերագոյն քան զգաւիթ բանտին. եւ զհետ նորա Փաթաւա որդի Փարոսայ:
3:25: Եւ զշրջան դարձի տեղւոյն կալաւ Փաղաք որդի Ուզայի՝ ընդդէ՛մ անկեանն. եւ զաշտարակն որ էր արտաքոյ ապարանից թագաւորին վերագոյն քան զգաւիթ բանտին. եւ զհետ նորա Փաթաւա որդի Փորոնեայ։ 25 Իսկ Ուզայի որդի Փալաքը յանձն առաւ նորոգել շրջադարձի մասը՝ անկեան դիմացը եւ աշտարակը, որ գտնւում էր թագաւորի ապարանքից դուրս՝ գաւթի բանտից վերեւ: Նրանից յետոյ աշխատում էր Փորոնէի որդի Փաթաւան: 25 Ոզային որդին Փաղաղը պարսպին դարձուածքին դէմ ու բանտի գաւիթին քով եղող թագաւորին վերի պալատին դուրսի աշտարակը շինեց ու անոր ետեւէն Փարոսին որդին Փադայիան շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:253:25 {За ним} Фалал, сын Узая, напротив угла и башни, выступающей от верхнего дома царского, которая у двора темничного. За ним Федаия, сын Пароша. 3:25 Φαλαλ φαλαλ son Ευζαι ευζαι from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite τῆς ο the γωνίας γωνια corner καὶ και and; even ὁ ο the πύργος πυργος tower ὁ ο the ἐξέχων εξεχω from; out of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king ὁ ο the ἀνώτερος ανωτερος above; upper ὁ ο the τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold τῆς ο the φυλακῆς φυλακη prison; watch καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Φαδαια φαδαια son Φορος φορος Phoros; Foros 3:25 פָּלָ֣ל pālˈāl פָּלָל Palal בֶּן־ ben- בֵּן son אוּזַי֮ ʔûzay אוּזַי Uzai מִ mi מִן from נֶּ֣גֶד nnˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart הַ ha הַ the מִּקְצֹועַ֒ mmiqṣôˌₐʕ מִקְצֹועַ corner post וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּגְדָּ֗ל mmiḡdˈāl מִגְדָּל tower הַ ha הַ the יֹּוצֵא֙ yyôṣˌē יצא go out מִ mi מִן from בֵּ֤ית bbˈêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king הָֽ hˈā הַ the עֶלְיֹ֔ון ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to חֲצַ֣ר ḥᵃṣˈar חָצֵר court הַ ha הַ the מַּטָּרָ֑ה mmaṭṭārˈā מַטָּרָה target אַחֲרָ֖יו ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after פְּדָיָ֥ה pᵊḏāyˌā פְּדָיָה Pedaiah בֶן־ ven- בֵּן son פַּרְעֹֽשׁ׃ ס parʕˈōš . s פַּרְעֹשׁ Parosh 3:25. Falel filius Ozi contra flexuram et turrem quae eminet de domo regis excelsa id est in atrio carceris post eum Phadaia filius PherosPhalel, the son of Ozi, over against the bending and the tower, which lieth out from the king's high house, that is, in the court of the prison: after him Phadaia the son of Pharos. 25. Palal the son of Uzai over against the turning , and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh .
Palal the son of Uzai, over against the turning [of the wall], and the tower which lieth out from the king' s high house, that [was] by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh:
3:25 {За ним} Фалал, сын Узая, напротив угла и башни, выступающей от верхнего дома царского, которая у двора темничного. За ним Федаия, сын Пароша. 3:25 Φαλαλ φαλαλ son Ευζαι ευζαι from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite τῆς ο the γωνίας γωνια corner καὶ και and; even ὁ ο the πύργος πυργος tower ὁ ο the ἐξέχων εξεχω from; out of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king ὁ ο the ἀνώτερος ανωτερος above; upper ὁ ο the τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold τῆς ο the φυλακῆς φυλακη prison; watch καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him Φαδαια φαδαια son Φορος φορος Phoros; Foros 3:25 פָּלָ֣ל pālˈāl פָּלָל Palal בֶּן־ ben- בֵּן son אוּזַי֮ ʔûzay אוּזַי Uzai מִ mi מִן from נֶּ֣גֶד nnˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart הַ ha הַ the מִּקְצֹועַ֒ mmiqṣôˌₐʕ מִקְצֹועַ corner post וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּגְדָּ֗ל mmiḡdˈāl מִגְדָּל tower הַ ha הַ the יֹּוצֵא֙ yyôṣˌē יצא go out מִ mi מִן from בֵּ֤ית bbˈêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king הָֽ hˈā הַ the עֶלְיֹ֔ון ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to חֲצַ֣ר ḥᵃṣˈar חָצֵר court הַ ha הַ the מַּטָּרָ֑ה mmaṭṭārˈā מַטָּרָה target אַחֲרָ֖יו ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after פְּדָיָ֥ה pᵊḏāyˌā פְּדָיָה Pedaiah בֶן־ ven- בֵּן son פַּרְעֹֽשׁ׃ ס parʕˈōš . s פַּרְעֹשׁ Parosh 3:25. Falel filius Ozi contra flexuram et turrem quae eminet de domo regis excelsa id est in atrio carceris post eum Phadaia filius Pheros Phalel, the son of Ozi, over against the bending and the tower, which lieth out from the king's high house, that is, in the court of the prison: after him Phadaia the son of Pharos. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:263:26: Եւ Նաթանայիմքն որ բնակեալ էին Ոփաղէոս պարտիզի դրան Ջրոյն կողմանն արեւելից. եւ աշտարակն որ արտաքոյ կողմանն։ 26 Նաթանայիմները, որ բնակւում էին Օփալում, նորոգում էին պարիսպը արեւելեան կողմի Ջրի դռան պարտէզից մինչեւ դրսի կողմի աշտարակը: 26 Նաթանայիմները, որոնք Ոփաղ կը բնակէին, մինչեւ արեւելեան կողմը եղող Ջուրի դրանը դէմը ու դուրսի աշտարակը նորոգեցին։
Եւ Նաթանայիմքն որ բնակեալ էին յՈփաղ [54]պարտիզի դրան Ջրոյն կողմանն արեւելից, եւ աշտարակն որ արտաքոյ կողմանն:
3:26: Եւ Նաթանայիմքն որ բնակեալ էին Ոփաղէոս պարտիզի դրան Ջրոյն կողմանն արեւելից. եւ աշտարակն որ արտաքոյ կողմանն։ 26 Նաթանայիմները, որ բնակւում էին Օփալում, նորոգում էին պարիսպը արեւելեան կողմի Ջրի դռան պարտէզից մինչեւ դրսի կողմի աշտարակը: 26 Նաթանայիմները, որոնք Ոփաղ կը բնակէին, մինչեւ արեւելեան կողմը եղող Ջուրի դրանը դէմը ու դուրսի աշտարակը նորոգեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:263:26 Нефинеи же, {которые} жили в Офеле, {починили} напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни. 3:26 καὶ και and; even οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ be οἰκοῦντες οικεω dwell ἐν εν in τῷ ο the Ωφαλ ωφαλ till; until κήπου κηπος garden πύλης πυλη gate τοῦ ο the ὕδατος υδωρ water εἰς εις into; for ἀνατολάς ανατολη springing up; east καὶ και and; even ὁ ο the πύργος πυργος tower ὁ ο the ἐξέχων εξεχω stand out 3:26 וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the נְּתִינִ֔ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave הָי֥וּ hāyˌû היה be יֹשְׁבִ֖ים yōšᵊvˌîm ישׁב sit בָּ bā בְּ in † הַ the עֹ֑פֶל ʕˈōfel עֹפֶל Ophel עַ֠ד ʕˌaḏ עַד unto נֶ֜גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart שַׁ֤עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the מַּ֨יִם֙ mmˈayim מַיִם water לַ la לְ to † הַ the מִּזְרָ֔ח mmizrˈāḥ מִזְרָח sunrise וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּגְדָּ֖ל mmiḡdˌāl מִגְדָּל tower הַ ha הַ the יֹּוצֵֽא׃ ס yyôṣˈē . s יצא go out 3:26. Nathinnei autem habitabant in Ofel usque contra portam Aquarum ad orientem et turrem quae prominebatAnd the Nathinites dwelt in Ophel, as far as over against the water gate toward the east, and the tower that stood out. 26. ( Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto [the place] over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out:
3:26 Нефинеи же, {которые} жили в Офеле, {починили} напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни. 3:26 καὶ και and; even οἱ ο the ναθινιμ ναθινιμ be οἰκοῦντες οικεω dwell ἐν εν in τῷ ο the Ωφαλ ωφαλ till; until κήπου κηπος garden πύλης πυλη gate τοῦ ο the ὕδατος υδωρ water εἰς εις into; for ἀνατολάς ανατολη springing up; east καὶ και and; even ὁ ο the πύργος πυργος tower ὁ ο the ἐξέχων εξεχω stand out 3:26 וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the נְּתִינִ֔ים nnᵊṯînˈîm נָתִין temple slave הָי֥וּ hāyˌû היה be יֹשְׁבִ֖ים yōšᵊvˌîm ישׁב sit בָּ bā בְּ in † הַ the עֹ֑פֶל ʕˈōfel עֹפֶל Ophel עַ֠ד ʕˌaḏ עַד unto נֶ֜גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart שַׁ֤עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the מַּ֨יִם֙ mmˈayim מַיִם water לַ la לְ to † הַ the מִּזְרָ֔ח mmizrˈāḥ מִזְרָח sunrise וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּגְדָּ֖ל mmiḡdˌāl מִגְדָּל tower הַ ha הַ the יֹּוצֵֽא׃ ס yyôṣˈē . s יצא go out 3:26. Nathinnei autem habitabant in Ofel usque contra portam Aquarum ad orientem et turrem quae prominebat And the Nathinites dwelt in Ophel, as far as over against the water gate toward the east, and the tower that stood out. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:273:27: Եւ զհետ նորա կալան Թեկուացիքն չա՛փ երկրորդ ընդդէմ աշտարակին մեծի, որ էր արտաքոյ մինչեւ ՚ի պարիսպն Սոփեղայ։ 27 Սրանցից յետոյ աշխատանքը յանձն էին առել թէկուացիները՝ մեծ աշտարակի դիմացի երկրորդ հատուածից մինչեւ Սոփէլի պարիսպը: 27 Անկէ ետքը միւս բաժինը, դուրսի մեծ աշտարակին առջեւէն մինչեւ Ոփաղին պարիսպը, Թեկուացիները նորոգեցին։
Եւ զհետ նորա կալան Թեկուացիքն, [55]չափ երկրորդ`` ընդդէմ աշտարակին մեծի, որ էր արտաքոյ մինչեւ ի պարիսպն Ոփեղայ:
3:27: Եւ զհետ նորա կալան Թեկուացիքն չա՛փ երկրորդ ընդդէմ աշտարակին մեծի, որ էր արտաքոյ մինչեւ ՚ի պարիսպն Սոփեղայ։ 27 Սրանցից յետոյ աշխատանքը յանձն էին առել թէկուացիները՝ մեծ աշտարակի դիմացի երկրորդ հատուածից մինչեւ Սոփէլի պարիսպը: 27 Անկէ ետքը միւս բաժինը, դուրսի մեծ աշտարակին առջեւէն մինչեւ Ոփաղին պարիսպը, Թեկուացիները նորոգեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:273:27 За ними чинили Фекойцы, на втором участке, от {места} напротив большой выступающей башни до стены Офела. 3:27 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the Θεκωιν θεκωιν measure δεύτερον δευτερος second ἐξ εκ from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite τοῦ ο the πύργου πυργος tower τοῦ ο the μεγάλου μεγας great; loud τοῦ ο the ἐξέχοντος εξεχω and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the τείχους τειχος wall τοῦ ο the Οφλα οφλα Ophla; Ofla 3:27 אַחֲרָ֛יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֥יקוּ heḥᵉzˌîqû חזק be strong הַ ha הַ the תְּקֹעִ֖ים ttᵊqōʕˌîm תְּקֹועִי Tekoite מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from נֶּ֜גֶד nnˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart הַ ha הַ the מִּגְדָּ֤ל mmiḡdˈāl מִגְדָּל tower הַ ha הַ the גָּדֹול֙ ggāḏôl גָּדֹול great הַ ha הַ the יֹּוצֵ֔א yyôṣˈē יצא go out וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto חֹומַ֥ת ḥômˌaṯ חֹומָה wall הָ hā הַ the עֹֽפֶל׃ ʕˈōfel עֹפֶל Ophel 3:27. post eum aedificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione a turre magna et eminenti usque ad murum templiAfter him the Thecuites built another measure over against, from the great tower that standeth out unto the wall of the temple. 27. After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel:
3:27 За ними чинили Фекойцы, на втором участке, от {места} напротив большой выступающей башни до стены Офела. 3:27 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the Θεκωιν θεκωιν measure δεύτερον δευτερος second ἐξ εκ from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite τοῦ ο the πύργου πυργος tower τοῦ ο the μεγάλου μεγας great; loud τοῦ ο the ἐξέχοντος εξεχω and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the τείχους τειχος wall τοῦ ο the Οφλα οφλα Ophla; Ofla 3:27 אַחֲרָ֛יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֥יקוּ heḥᵉzˌîqû חזק be strong הַ ha הַ the תְּקֹעִ֖ים ttᵊqōʕˌîm תְּקֹועִי Tekoite מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑ית šēnˈîṯ שֵׁנִי second מִ mi מִן from נֶּ֜גֶד nnˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart הַ ha הַ the מִּגְדָּ֤ל mmiḡdˈāl מִגְדָּל tower הַ ha הַ the גָּדֹול֙ ggāḏôl גָּדֹול great הַ ha הַ the יֹּוצֵ֔א yyôṣˈē יצא go out וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto חֹומַ֥ת ḥômˌaṯ חֹומָה wall הָ hā הַ the עֹֽפֶל׃ ʕˈōfel עֹפֶל Ophel 3:27. post eum aedificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione a turre magna et eminenti usque ad murum templi After him the Thecuites built another measure over against, from the great tower that standeth out unto the wall of the temple. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:283:28: Եւ վերագոյն դրան Ձիոցն կալան քահանայքն՝ ա՛յր իւրաքանչիւր հանդէպ տանց իւրեանց։ 28 Ձիերի դռան վերեւի հատուածից սկսած աշխատում էին քահանաները՝ ամէն մարդ իր տան դիմաց: 28 Ձիերու դռնէն վեր քահանաները նորոգեցին։ Ամէն մարդ իր տանը առջեւը շինեց։
Եւ վերագոյն դրան Ձիոցն կալան քահանայքն` այր իւրաքանչիւր հանդէպ տանց իւրեանց:
3:28: Եւ վերագոյն դրան Ձիոցն կալան քահանայքն՝ ա՛յր իւրաքանչիւր հանդէպ տանց իւրեանց։ 28 Ձիերի դռան վերեւի հատուածից սկսած աշխատում էին քահանաները՝ ամէն մարդ իր տան դիմաց: 28 Ձիերու դռնէն վեր քահանաները նորոգեցին։ Ամէն մարդ իր տանը առջեւը շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:283:28 Далее ворот Конских чинили священники, каждый против своего дома. 3:28 ἀνώτερον ανωτερος above; upper πύλης πυλη gate τῶν ο the ἵππων ιππος horse ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἀνὴρ ανηρ man; husband ἐξ εκ from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite οἴκου οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him 3:28 מֵ mē מִן from עַ֣ל׀ ʕˈal עַל upon שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the סּוּסִ֗ים ssûsˈîm סוּס horse הֶחֱזִ֨יקוּ֙ heḥᵉzˈîqû חזק be strong הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to נֶ֥גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתֹֽו׃ ס bêṯˈô . s בַּיִת house 3:28. sursum autem a porta Equorum aedificaverunt sacerdotes unusquisque contra domum suamAnd upward from the horse gate the priests built, every man over against his house. 28. Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.
From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house:
3:28 Далее ворот Конских чинили священники, каждый против своего дома. 3:28 ἀνώτερον ανωτερος above; upper πύλης πυλη gate τῶν ο the ἵππων ιππος horse ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἀνὴρ ανηρ man; husband ἐξ εκ from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite οἴκου οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him 3:28 מֵ mē מִן from עַ֣ל׀ ʕˈal עַל upon שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the סּוּסִ֗ים ssûsˈîm סוּס horse הֶחֱזִ֨יקוּ֙ heḥᵉzˈîqû חזק be strong הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to נֶ֥גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתֹֽו׃ ס bêṯˈô . s בַּיִת house 3:28. sursum autem a porta Equorum aedificaverunt sacerdotes unusquisque contra domum suam And upward from the horse gate the priests built, every man over against his house. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:293:29: Եւ զհետ նորա կալաւ Սադովկ որդի Եմեր, հանդէպ տա՛ն իւրոյ. եւ զհետ նորա կալաւ Սամեիա, որդի Սեքենիայ, որ էր պահապան արեւելից. 29 Նրանից յետոյ աշխատանքը յանձն առաւ Եմերի որդի Սադոկը՝ իր տան դիմաց, 29 Անկէ ետքը Եմմերին որդին Սադովկը իր տանը առջեւը նորոգեց ու անկէ ետքը արեւելեան դրանը պահապանը՝ Սեքենիային որդին Սեմայիան նորոգեց։
Եւ զհետ նորա կալաւ Սադովկ որդի Եմեր, հանդէպ տան իւրոյ. եւ զհետ նորա կալաւ Սամէիա որդի Սեքենեայ, որ էր պահապան դրանն արեւելից:
3:29: Եւ զհետ նորա կալաւ Սադովկ որդի Եմեր, հանդէպ տա՛ն իւրոյ. եւ զհետ նորա կալաւ Սամեիա, որդի Սեքենիայ, որ էր պահապան արեւելից. 29 Նրանից յետոյ աշխատանքը յանձն առաւ Եմերի որդի Սադոկը՝ իր տան դիմաց, 29 Անկէ ետքը Եմմերին որդին Սադովկը իր տանը առջեւը նորոգեց ու անկէ ետքը արեւելեան դրանը պահապանը՝ Սեքենիային որդին Սեմայիան նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:293:29 За ними чинил Садок, сын Иммера, против своего дома, а за ним чинил Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот. 3:29 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Σαδδουκ σαδδουκ son Εμμηρ εμμηρ from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite οἴκου οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Σαμαια σαμαια son Σεχενια σεχενια guard τῆς ο the πύλης πυλη gate τῆς ο the ἀνατολῆς ανατολη springing up; east 3:29 אַחֲרָ֧יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֛יק heḥᵉzˈîq חזק be strong צָדֹ֥וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok בֶּן־ ben- בֵּן son אִמֵּ֖ר ʔimmˌēr אִמֵּר Immer נֶ֣גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתֹ֑ו ס bêṯˈô s בַּיִת house וְ wᵊ וְ and אַחֲרָ֤יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong שְׁמַֽעְיָ֣ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶן־ ven- בֵּן son שְׁכַנְיָ֔ה šᵊḵanyˈā שְׁכַנְיָה Shecaniah שֹׁמֵ֖ר šōmˌēr שׁמר keep שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the מִּזְרָֽח׃ ס mmizrˈāḥ . s מִזְרָח sunrise 3:29. post eos aedificavit Seddo filius Emmer contra domum suam et post eum aedificavit Semeia filius Secheniae custos portae orientalisAfter them built Sadoc the son of Emmer over against his house. And after him built Semaia the son of Sechenias, keeper of the east gate. 29. After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.
After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate:
3:29 За ними чинил Садок, сын Иммера, против своего дома, а за ним чинил Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот. 3:29 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Σαδδουκ σαδδουκ son Εμμηρ εμμηρ from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite οἴκου οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Σαμαια σαμαια son Σεχενια σεχενια guard τῆς ο the πύλης πυλη gate τῆς ο the ἀνατολῆς ανατολη springing up; east 3:29 אַחֲרָ֧יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֛יק heḥᵉzˈîq חזק be strong צָדֹ֥וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok בֶּן־ ben- בֵּן son אִמֵּ֖ר ʔimmˌēr אִמֵּר Immer נֶ֣גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart בֵּיתֹ֑ו ס bêṯˈô s בַּיִת house וְ wᵊ וְ and אַחֲרָ֤יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִיק֙ heḥᵉzîq חזק be strong שְׁמַֽעְיָ֣ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah בֶן־ ven- בֵּן son שְׁכַנְיָ֔ה šᵊḵanyˈā שְׁכַנְיָה Shecaniah שֹׁמֵ֖ר šōmˌēr שׁמר keep שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the מִּזְרָֽח׃ ס mmizrˈāḥ . s מִזְרָח sunrise 3:29. post eos aedificavit Seddo filius Emmer contra domum suam et post eum aedificavit Semeia filius Secheniae custos portae orientalis After them built Sadoc the son of Emmer over against his house. And after him built Semaia the son of Sechenias, keeper of the east gate. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:30[3:29] եւ զհետ նորա կալաւ Անանիա որդի Սեղ՚եմիայ, եւ Անոն որդի Սեղ՚եփայ չա՛փ երկրորդ։ Եւ զհետ նորա կալաւ Մեսեղ՚ամ որդի Բարաքայ՝ ընդդէմ գանձու տանն իւրոյ։ [29] նրանից յետոյ՝ Սեքենիայի որդի Սամէիան, որը արեւելեան դռան պահապանն էր, նրանից յետոյ՝ Սելեմիայի որդի Անանիան եւ Սելեփի որդի Անոնը, որոնք աշխատում էին երկրորդ հատուածում: Անոնից յետոյ աշխատում էր Բարաքայի որդի Մեսոլամը՝ իր գանձատան դիմաց: 30 Անկէ ետքը միւս բաժինը Սեղեմիային որդին Անանիան ու Սեղեփին վեցերորդ որդին Անոնը նորոգեցին։ Անկէ ետքը Բարաքիային որդին Մեսուղամը իր սենեակին առջեւը նորոգեց։
Եւ զհետ նորա կալաւ Անանիա որդի Սեղեմեայ, եւ Անոն [56]որդի Սեղեփայ, [57]չափ երկրորդ``. եւ զհետ նորա կալաւ Մեսողամ որդի Բարաքայ` ընդդէմ [58]գանձու տանն`` իւրոյ:
[3:29] եւ զհետ նորա կալաւ Անանիա որդի Սեղ՚եմիայ, եւ Անոն որդի Սեղ՚եփայ չա՛փ երկրորդ։ Եւ զհետ նորա կալաւ Մեսեղ՚ամ որդի Բարաքայ՝ ընդդէմ գանձու տանն իւրոյ։ [29] նրանից յետոյ՝ Սեքենիայի որդի Սամէիան, որը արեւելեան դռան պահապանն էր, նրանից յետոյ՝ Սելեմիայի որդի Անանիան եւ Սելեփի որդի Անոնը, որոնք աշխատում էին երկրորդ հատուածում: Անոնից յետոյ աշխատում էր Բարաքայի որդի Մեսոլամը՝ իր գանձատան դիմաց: 30 Անկէ ետքը միւս բաժինը Սեղեմիային որդին Անանիան ու Սեղեփին վեցերորդ որդին Անոնը նորոգեցին։ Անկէ ետքը Բարաքիային որդին Մեսուղամը իր սենեակին առջեւը նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:303:30 За ним чинил Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним чинил Мешуллам, сын Берехии, против комнаты своей. 3:30 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ανανια ανανιας Ananias υἱὸς υιος son Σελεμια σελεμια and; even Ανουμ ανουμ son Σελεφ σελεφ the ἕκτος εκτος.1 sixth μέτρον μετρον measure δεύτερον δευτερος second μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μεσουλαμ μεσουλαμ son Βαρχια βαρχια from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite γαζοφυλακίου γαζοφυλακιον treasury αὐτοῦ αυτος he; him 3:30 אַחֲרָ֨יואחרי *ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֜יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חֲנַנְיָ֣ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah בֶן־ ven- בֵּן son שֶׁלֶמְיָ֗ה šelemyˈā שֶׁלֶמְיָה Shelemiah וְ wᵊ וְ and חָנ֧וּן ḥānˈûn חָנוּן Hanun בֶּן־ ben- בֵּן son צָלָ֛ף ṣālˈāf צָלָף Zalaph הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֖י ššiššˌî שִׁשִּׁי sixth מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑י ס šēnˈî s שֵׁנִי second אַחֲרָ֣יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְשֻׁלָּם֙ mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּ֣רֶכְיָ֔ה bˈereḵyˈā בֶּרֶכְיָה Berekiah נֶ֖גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart נִשְׁכָּתֹֽו׃ ס niškāṯˈô . s נִשְׁכָּה hall 3:30. post eum aedificavit Anania filius Selemiae et Anon filius Selo sextus mensuram secundam post eum aedificavit Mosollam filius Barachiae contra gazofilacium suum post eum aedificavit Melchias filius aurificis usque ad domum Nathinneorum et scruta vendentium contra portam Iudicialem et usque ad cenaculum AnguliAfter him built Hanania the son of Selemia, and Hanun the sixth son of Seleph, another measure: after him built Mosollam the son of Barachias over against his treasury. After him Melcias the goldsmith's son built unto the house of the Nathinites, and of the sellers of small wares, over against the judgment gate, and unto the chamber of the corner. 30. After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.
After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber:
3:30 За ним чинил Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним чинил Мешуллам, сын Берехии, против комнаты своей. 3:30 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Ανανια ανανιας Ananias υἱὸς υιος son Σελεμια σελεμια and; even Ανουμ ανουμ son Σελεφ σελεφ the ἕκτος εκτος.1 sixth μέτρον μετρον measure δεύτερον δευτερος second μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μεσουλαμ μεσουλαμ son Βαρχια βαρχια from; out of ἐναντίας εναντιος contrary; opposite γαζοφυλακίου γαζοφυλακιον treasury αὐτοῦ αυτος he; him 3:30 אַחֲרָ֨יואחרי *ʔaḥᵃrˌāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֜יק heḥᵉzˈîq חזק be strong חֲנַנְיָ֣ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah בֶן־ ven- בֵּן son שֶׁלֶמְיָ֗ה šelemyˈā שֶׁלֶמְיָה Shelemiah וְ wᵊ וְ and חָנ֧וּן ḥānˈûn חָנוּן Hanun בֶּן־ ben- בֵּן son צָלָ֛ף ṣālˈāf צָלָף Zalaph הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֖י ššiššˌî שִׁשִּׁי sixth מִדָּ֣ה middˈā מִדָּה measured stretch שֵׁנִ֑י ס šēnˈî s שֵׁנִי second אַחֲרָ֣יו ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מְשֻׁלָּם֙ mᵊšullˌām מְשֻׁלָּם Meshullam בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּ֣רֶכְיָ֔ה bˈereḵyˈā בֶּרֶכְיָה Berekiah נֶ֖גֶד nˌeḡeḏ נֶגֶד counterpart נִשְׁכָּתֹֽו׃ ס niškāṯˈô . s נִשְׁכָּה hall 3:30. post eum aedificavit Anania filius Selemiae et Anon filius Selo sextus mensuram secundam post eum aedificavit Mosollam filius Barachiae contra gazofilacium suum post eum aedificavit Melchias filius aurificis usque ad domum Nathinneorum et scruta vendentium contra portam Iudicialem et usque ad cenaculum Anguli After him built Hanania the son of Selemia, and Hanun the sixth son of Seleph, another measure: after him built Mosollam the son of Barachias over against his treasury. After him Melcias the goldsmith's son built unto the house of the Nathinites, and of the sellers of small wares, over against the judgment gate, and unto the chamber of the corner. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:313:30: Եւ զհետ նորա կալաւ Մեղքիա որդի Սարեփի, մինչեւ ՚ի Բեթանաթան. եւ այլ մեծատունք քաղաքին հանդէպ դրանն Մափկաթ մինչեւ յելս շրջանակին։ 30 Նրանից յետոյ պարսպի նորոգման աշխատանքը մինչեւ Բեթանաթան յանձն առաւ Սարեփի որդի Մելքիան: Իսկ քաղաքի միւս մեծատունները նորոգում էին Մափկաթ դռան դիմացից մինչեւ անկիւնային ելքերը: 31 Անկէ ետքը Սարեփիին* որդին Մեղքիան, մինչեւ Նաթանայիմներուն ու վաճառականներուն տունը Մափկաթին դրանը առջեւը ու մինչեւ անկիւնը ելլելու տեղը* նորոգեց։
Եւ զհետ նորա կալաւ Մեղքիա որդի Սարեփի, մինչեւ [59]ի Բեթանաթան. եւ այլ մեծատունք քաղաքին`` հանդէպ դրանն Մափկաթ մինչեւ յելս շրջանակին:
3:30: Եւ զհետ նորա կալաւ Մեղքիա որդի Սարեփի, մինչեւ ՚ի Բեթանաթան. եւ այլ մեծատունք քաղաքին հանդէպ դրանն Մափկաթ մինչեւ յելս շրջանակին։ 30 Նրանից յետոյ պարսպի նորոգման աշխատանքը մինչեւ Բեթանաթան յանձն առաւ Սարեփի որդի Մելքիան: Իսկ քաղաքի միւս մեծատունները նորոգում էին Մափկաթ դռան դիմացից մինչեւ անկիւնային ելքերը: 31 Անկէ ետքը Սարեփիին* որդին Մեղքիան, մինչեւ Նաթանայիմներուն ու վաճառականներուն տունը Մափկաթին դրանը առջեւը ու մինչեւ անկիւնը ելլելու տեղը* նորոգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:313:31 За ним чинил Малхия, сын Гацорфия, до дома нефинеев и торговцев, против ворот Гаммифкад и до уг{о}льного жилья. 3:31 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μελχια μελχια son τοῦ ο the Σαραφι σαραφι till; until Βηθαναθινιμ βηθαναθινιμ and; even οἱ ο the ῥοποπῶλαι ρωποπωλης before; contrary πύλης πυλη gate τοῦ ο the Μαφεκαδ μαφεκαδ and; even ἕως εως till; until ἀναβάσεως αναβασις the καμπῆς καμπη caterpillar 3:31 אַחֲרָ֣יואחרי *ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מַלְכִּיָּה֙ malkiyyˌā מַלְכִּיָּה Malkijah בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the צֹּ֣רְפִ֔י ṣṣˈōrᵊfˈî צֹרְפִי guild of goldsmiths עַד־ ʕaḏ- עַד unto בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the נְּתִינִ֖ים nnᵊṯînˌîm נָתִין temple slave וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the רֹכְלִ֑ים rōḵᵊlˈîm רכל trade נֶ֚גֶד ˈneḡeḏ נֶגֶד counterpart שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the מִּפְקָ֔ד mmifqˈāḏ מִפְקָד order וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto עֲלִיַּ֥ת ʕᵃliyyˌaṯ עֲלִיָּה upper room הַ ha הַ the פִּנָּֽה׃ ppinnˈā פִּנָּה corner 3:31. et inter cenaculum Anguli in porta Gregis aedificaverunt artifices et negotiatoresAnd within the chamber of the corner of the flock gate, the goldsmiths and the merchants built. 31. After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner.
After him repaired Malchiah the goldsmith' s son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner:
3:31 За ним чинил Малхия, сын Гацорфия, до дома нефинеев и торговцев, против ворот Гаммифкад и до уг{о}льного жилья. 3:31 μετ᾿ μετα with; amid αὐτὸν αυτος he; him ἐκράτησεν κρατεω seize; retain Μελχια μελχια son τοῦ ο the Σαραφι σαραφι till; until Βηθαναθινιμ βηθαναθινιμ and; even οἱ ο the ῥοποπῶλαι ρωποπωλης before; contrary πύλης πυλη gate τοῦ ο the Μαφεκαδ μαφεκαδ and; even ἕως εως till; until ἀναβάσεως αναβασις the καμπῆς καμπη caterpillar 3:31 אַחֲרָ֣יואחרי *ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after הֶחֱזִ֗יק heḥᵉzˈîq חזק be strong מַלְכִּיָּה֙ malkiyyˌā מַלְכִּיָּה Malkijah בֶּן־ ben- בֵּן son הַ ha הַ the צֹּ֣רְפִ֔י ṣṣˈōrᵊfˈî צֹרְפִי guild of goldsmiths עַד־ ʕaḏ- עַד unto בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הַ ha הַ the נְּתִינִ֖ים nnᵊṯînˌîm נָתִין temple slave וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the רֹכְלִ֑ים rōḵᵊlˈîm רכל trade נֶ֚גֶד ˈneḡeḏ נֶגֶד counterpart שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the מִּפְקָ֔ד mmifqˈāḏ מִפְקָד order וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto עֲלִיַּ֥ת ʕᵃliyyˌaṯ עֲלִיָּה upper room הַ ha הַ the פִּנָּֽה׃ ppinnˈā פִּנָּה corner 3:31. et inter cenaculum Anguli in porta Gregis aedificaverunt artifices et negotiatores And within the chamber of the corner of the flock gate, the goldsmiths and the merchants built. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
3:323:31: Եւ ՚ի մէջ դրանն Ջրբղխին կալան Քեղկիա, եւ մեծատունք քաղաքին[5071]։[5071] Ոմանք. Եւ ՚ի մէջ դրանն Ջրբղխեաց կալան։ 31 Ջրաւազանի եւ անկիւնի դռան միջեւ ընկած հատուածի նորոգումը յանձն առան Քելկիան եւ քաղաքի մեծատունները: 32 Անկիւնը ելլելու տեղէն մինչեւ Ոչխարներու դուռը ոսկերիչներն ու վաճառականները նորոգեցին։
Եւ [60]ի մէջ դրանն Ջրբղխացն կալան Քեղկիա եւ մեծատունք քաղաքին:
3:31: Եւ ՚ի մէջ դրանն Ջրբղխին կալան Քեղկիա, եւ մեծատունք քաղաքին [5071]։ [5071] Ոմանք. Եւ ՚ի մէջ դրանն Ջրբղխեաց կալան։ 31 Ջրաւազանի եւ անկիւնի դռան միջեւ ընկած հատուածի նորոգումը յանձն առան Քելկիան եւ քաղաքի մեծատունները: 32 Անկիւնը ելլելու տեղէն մինչեւ Ոչխարներու դուռը ոսկերիչներն ու վաճառականները նորոգեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:323:32 А между уг{о}льным жильем до ворот Овечьих чинили серебряники и торговцы. 3:32 καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἀναβάσεως αναβασις the πύλης πυλη gate τῆς ο the προβατικῆς προβατικος sheepish; sheep market ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the χαλκεῖς χαλκευς coppersmith καὶ και and; even οἱ ο the ῥοποπῶλαι ρωποπωλης dealer in petty wares; huckster 3:32 וּ û וְ and בֵ֨ין vˌên בַּיִן interval עֲלִיַּ֤ת ʕᵃliyyˈaṯ עֲלִיָּה upper room הַ ha הַ the פִּנָּה֙ ppinnˌā פִּנָּה corner לְ lᵊ לְ to שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the צֹּ֔אן ṣṣˈōn צֹאן cattle הֶחֱזִ֥יקוּ heḥᵉzˌîqû חזק be strong הַ ha הַ the צֹּרְפִ֖ים ṣṣōrᵊfˌîm צרף melt וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the רֹכְלִֽים׃ פ rōḵᵊlˈîm . f רכל trade 32. And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants:
3:32 А между уг{о}льным жильем до ворот Овечьих чинили серебряники и торговцы. 3:32 καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἀναβάσεως αναβασις the πύλης πυλη gate τῆς ο the προβατικῆς προβατικος sheepish; sheep market ἐκράτησαν κρατεω seize; retain οἱ ο the χαλκεῖς χαλκευς coppersmith καὶ και and; even οἱ ο the ῥοποπῶλαι ρωποπωλης dealer in petty wares; huckster 3:32 וּ û וְ and בֵ֨ין vˌên בַּיִן interval עֲלִיַּ֤ת ʕᵃliyyˈaṯ עֲלִיָּה upper room הַ ha הַ the פִּנָּה֙ ppinnˌā פִּנָּה corner לְ lᵊ לְ to שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הַ ha הַ the צֹּ֔אן ṣṣˈōn צֹאן cattle הֶחֱזִ֥יקוּ heḥᵉzˌîqû חזק be strong הַ ha הַ the צֹּרְפִ֖ים ṣṣōrᵊfˌîm צרף melt וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the רֹכְלִֽים׃ פ rōḵᵊlˈîm . f רכל trade ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|