Սաղմոս / Psalms - 123 |

Text:
< PreviousՍաղմոս - 123 Psalms - 123Next >


jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
Точно так же, как и псалом 121, этот псалом имеет в надписании имя Давида только в еврейской Библии, в Вульгате же и у 7:0-ти такого надписания нет. В согласии с надписанием можно думать, что псалом написан Давидом во время войны, вероятно, с сирийцами, когда на южные пределы Иудеи произведено было нападение идумеян.

Если бы не Господь был с нами, мы погибли бы в потоке бедствий (1-5). Благословен Господь, ниспославший нам помощь; в имени Его наша защита (6-8).

Известно, что при борьбе с Сирией, куда привлечены были все способные носить орудие, южные пределы Иудеи остались беззащитными. Идумеи, напавшие на Иудею, не встречали себе никакого противодействия и, если бы пожелали, легко могли бы окружить и отрезать Давида от Иерусалима и истребить его войска. Такое опасное свое положение псалмопевец справедливо сравнивает с угрозой быть поглощенным (3: ст.).
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
David penned this psalm (we suppose) upon occasion of some great deliverance which God wrought for him and his people from some very threatening danger, which was likely to have involved them all in ruin, whether by foreign invasion, or intestine insurrection, is not certain; whatever it was he seems to have been himself much affected, and very desirous to affect others, with the goodness of God, in making a way for them to escape. To him he is careful to give all the glory, and takes none to himself as conquerors usually do. I. He here magnifies the greatness of the danger they were in, and of the ruin they were at the brink of, ver. 1-5. II. He gives God the glory of their escape, ver. 6, 7 compared with ver. 1, 2. III. He takes encouragement thence to trust in God, ver. 8. In singing this psalm, besides the application of it to any particular deliverance wrought for us and our people, in our days and the days of our fathers, we may have in our thoughts the great work of our redemption by Jesus Christ, by which we were rescued from the powers of darkness.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
A thanksgiving of the godly for extraordinary deliverances, Psa 124:1-4. The great danger they were in, Psa 124:7. Their confidence in God, Psa 124:8.
In our present Hebrew copies this Psalm is attributed to David, לדוד ledavid; but this inscription is wanting in three of Kennicott's and De Rossi's MSS., as also in the Septuagint, Syriac, Vulgate, Ethiopic, and Arabic; and in most of the ancient fathers, Greek and Latin, who found no other inscription in their copies of the text than A Psalm of degrees. It was composed long after David's days; and appears to be either a thanksgiving for their deliverance from the Babylonish captivity, or for a remarkable deliverance from some potent and insidious enemy after their return to Judea. Or, what appears to be more likely, it is a thanksgiving of the Jews for their escape from the general massacre intended by Haman, prime minister of Ahasuerus, king of Persia. See the whole Book of Esther.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
124:0: This psalm, one of the "Songs of Degrees," is, like Psa 122:1-9, ascribed to David. See the Introductory Notes to that psalm. There is nothing in the one before us to render it improbable that it was composed by him, but it is now impossible to ascertain on what occasion it was written. It would be appropriate to be sung on the return from Babylon, and there is no improbability in the supposition that it may have been used on that occasion. But there is nothing in it to prove that it was composed then, or to make it applicable to that occasion alone. Very many were the occasions in the Jewish history when such a psalm was applicable; very many have been the occasions in the history of the Christian church; very many, also, in the lives of individual believers.
The idea in the psalm is, that deliverance from trouble and danger is to be ascribed wholly to God; that the people of God are often in such circumstances that there is no human help for them, and that the praise of theft deliverance is due to God alone.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Psa 124:1, The church blesses God for a miraculous deliverance.
It is uncertain what the particular deliverance was which is celebrated in this Psalm. Some refer it to the deliverance of Hezekiah from Sennacherib; and others to the return from the Babylonian captivity; while Dr. A. Clarke refers it to that of the Jews from the massacre intended by Haman. Psa 120:1, Psa 121:1, Psa 122:1, Psa 123:1, Psa 124:1, Psa 125:1, Psa 126:1, Psa 127:1, Psa 128:1 *titles Psa 129:1, Psa 130:1, Psa 131:1, Psa 132:1, Psa 133:1, Psa 134:1 *titles
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The Deliverer from Death in Waters and in a Snare
The statement "the stream had gone over our soul" of this fifth Son of degrees, coincides with the statement "our soul is full enough" of the fourth; the two Psalms also meet in the synonymous new formations גּאיונים and זידונים, which also look very much as though they were formed in allusion to contemporary history. The לדוד is wanting in the lxx, Codd. Alex. and Vat., here as in Ps 122:1-9, and with the exception of the Targum is wanting in general in the ancient versions, and therefore is not so much as established as a point of textual criticism. It is a Psalm in the manner of the Davidic Psalms, to which it is closely allied in the metaphors of the overwhelming waters, Ps 18:5, Ps 18:17 (cf. Ps 144:7), Ps 69:2., and of the little bird; cf. also on לוּלי Ps 27:13, on אדם used of hostile men Ps 56:12, on בּלע חיּים Ps 55:16, on בּרוּך ה Ps 28:6; Ps 31:22. This beautiful song makes its modern origin known by its Aramaizing character, and by the delight, after the manner of the later poetry, in all kinds of embellishments of language. The art of the form consists less in strophic symmetry than in this, that in order to take one step forward it always goes back half a step. Luther's imitation (1524), "Were God not with us at this time" (Wהre Gott nicht mit uns diese Zeit), bears the inscription "The true believers' safeguard."
John Gill
INTRODUCTION TO PSALM 124
A Song of degrees of David. Some think this psalm was written by David, after the conquest of the Philistines and Ammonites, and other nations that rose up against him and Israel, like the proud waves of the sea, and spread themselves like a flood; and whose destruction was like the breach of many waters, 2Kings 5:18. Others, after his deliverance from the persecution of Saul, or from the conspiracy of Absalom. Theodoret is of opinion that David wrote this by a prophetic spirit, concerning the enemies of the Jews, upon their return to their own land, from the Babylonish captivity; who envied them, and rose up against them, but the Lord delivered them. And others apply it to the times of Antiochus, when the Jewish church and state were threatened with ruin; but the Lord appeared for them, in raising up the Maccabees. Kimchi interprets it of the Jews in captivity; and drama of the deliverance of the children of Israel at the Red sea. It may be applied to any time of distress the church and people of God have been in, and he has wrought salvation for them.
123:0123:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԳ։
0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ
Դաւիթին աստիճաններուն երգը
Օրհնութիւնք աստիճանաց[753]:

123:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԳ։
0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ
Դաւիթին աստիճաններուն երգը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
123:0123:0 Песнь восхождения. Давида.
123:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent εἰ ει if; whether μὴ μη not ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master ἦν ειμι be ἐν εν in ἡμῖν ημιν us εἰπάτω επω say; speak δὴ δη in fact Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
123:1 שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּ֫עֲלֹ֥ות mmˈaʕᵃlˌôṯ מַעֲלָה ascent אֵ֭לֶיךָ ˈʔēleʸḵā אֶל to נָשָׂ֣אתִי nāśˈāṯî נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵינַ֑י ʕênˈay עַיִן eye הַ֝ ˈha הַ the יֹּשְׁבִ֗י yyōšᵊvˈî ישׁב sit בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁמָֽיִם׃ ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens
123:1. canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc IsrahelA gradual canticle. If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
A Song of Ascents; of David.
123:1. A Song of degrees. Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
123:1. A Canticle in steps. I have lifted up my eyes to you, who dwells in the heavens.
KJV Chapter [124] A Song of degrees of David:

123:0 Песнь восхождения. Давида.
123:1
ᾠδὴ ωδη song
τῶν ο the
ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent
εἰ ει if; whether
μὴ μη not
ὅτι οτι since; that
κύριος κυριος lord; master
ἦν ειμι be
ἐν εν in
ἡμῖν ημιν us
εἰπάτω επω say; speak
δὴ δη in fact
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
123:1
שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song
הַֽ hˈa הַ the
מַּ֫עֲלֹ֥ות mmˈaʕᵃlˌôṯ מַעֲלָה ascent
אֵ֭לֶיךָ ˈʔēleʸḵā אֶל to
נָשָׂ֣אתִי nāśˈāṯî נשׂא lift
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֵינַ֑י ʕênˈay עַיִן eye
הַ֝ ˈha הַ the
יֹּשְׁבִ֗י yyōšᵊvˈî ישׁב sit
בַּ ba בְּ in
הַ the
שָּׁמָֽיִם׃ ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens
123:1. canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel
A gradual canticle. If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
A Song of Ascents; of David.
123:1. A Song of degrees. Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
123:1. A Canticle in steps. I have lifted up my eyes to you, who dwells in the heavens.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
124:1: If it had not been the Lord - If God had not, in a very especial manner, supported and defended us, we had all been swallowed up alive, and destroyed by a sudden destruction, so that not one would have been left. This might refer to the plot against the whole nation of the Jews by Haman, in the days of Mordecai and Esther; when by his treacherous schemes the Jews, wheresoever dispersed in the provinces of Babylon, were all to have been put to death in one day. This may here be represented under the figure of an earthquake, when a chasm is formed, and a whole city and its inhabitants are in a moment swallowed up alive.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
124:1: If it had not been the Lord who was on our side - Unless it was Yahweh who was with us. The idea is, that someone had been with them, and had delivered them, and that such was the nature of the interposition that it could be ascribed to no one but Yahweh. It bore unmistakeable evidence that it was his work. The deliverance was of such a kind that it could have been accomplished by him only. Such things often occur in life, when the intervention in our behalf is so remarkable that we can ascribe it to no one else but God.
Now may Israel say - May well and truly say. The danger was so great, their helplessness was so manifest, and the deliverance was so clearly the work of God, that it was proper to say that if this had not occurred, ruin would have been inevitable and entire.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
124:1: The Lord: Psa 27:1, Psa 46:7, Psa 46:11, Psa 54:4, Psa 56:9, Psa 118:6, Psa 118:7; Exo 15:1; Isa 8:9, Isa 8:10; Rom 8:31; Heb 13:5, Heb 13:6
now may: Psa 129:1
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
124:1
Tit is commonly rendered, "If it had not been Jahve who was for us." But, notwithstanding the subject that is placed first (cf. Gen 23:13), the שׁ belongs to the לוּלי; since in the Aramaizing Hebrew (cf. on the other hand Gen 31:42) לוּלי שׁ (cf. Arab. lawlâ an) signifies nisi (prop. nisi quod), as in the Aramaic (דּ) שׁ (לואי) לוי, o si (prop. o si quod). The אזי, peculiar to this Psalm in the Old Testament, instead of אז follows the model of the dialectic אדין, Arab. iḏan, Syr. hāden (הידין, הדין). In order to begin the apodosis of לוּלי (לוּלא) emphatically the older language makes use of the confirmatory כּי, Gen 31:42; Gen 43:10; here we have אזי (well rendered by the lxx ἄρα), as in Ps 119:92. The Lamed of היה לנו is raphe in both instances, according to the rule discussed above, p. 373. When men (אדם) rose up against Israel and their anger was kindled against them, they who were feeble in themselves over against the hostile world would have been swallowed up alive if they had not had Jahve for them, if they had not had Him on their side. This "swallowing up alive" is said elsewhere of Hades, which suddenly and forcibly snatches away its victims, Ps 55:16; Prov 1:12; here, however, as Ps 124:6 shows, it is said of the enemies, who are represented as wild beasts. In Ps 124:4 the hostile power which rolls over them is likened to an overflowing stream, as in Is 8:7., the Assyrian. נחלה, a stream or river, is Milel; it is first of all accusative: towards the stream (Num 34:5); then, however, it is also used as a nominative, like לילה, המּותה, and the like (cf. common Greek ἡ νύχθα, ἡ νεόντητα); so that תה- is related to ת- ( ה-) as נה-, מו- to ן- and ם- (Bttcher, 615). These latest Psalms are fond of such embellishments by means of adorned forms and Aramaic or Aramaizing words. זידונים is a word which is indeed not unhebraic in its formation, but is more indigenous to Chaldee; it is the Targum word for זדים in Ps 86:14; Ps 119:51, Ps 119:78 (also in Ps 54:5 for זרים), although according to Levy the MSS do not present זידונין but זידנין. In the passage before us the Targum renders: the king who is like to the proud waters (למוי זידוניּא) of the sea (Antiochus Epiphanes? - a Scholium explains οἱ ὑπερήφανοι). With reference to עבר before a plural subject, vid., Ges. 147.
Geneva 1599
124:1 "A Song of degrees of David." If [it had not been] the LORD who was (a) on our side, now may Israel say;
(a) He shows that God was ready to help at need and that there was no other way to be saved, but by this means alone.
John Gill
124:1 If it had not been the Lord who was on our side,.... Or, "was for us" (h). The Syriac version is, "that rose up for us"; against their enemies, that rose up against them, as in Ps 123:2, or, "was with us", as Kimchi and Ben Melech; to help and assist, support and supply, strengthen and defend: or, "was among us", as the Arabic version; as their King, Protector, and Saviour. This implies that he was on their side; was for them, with them, and among them, and took their part against their enemies; see Ps 118:6; which if he had not done, their case would have been miserable and deplorable; or if any other had took their part, and not he, let them be who they would, angels or men. If God is on the side of us, it matters not who is against us; but if he is not on our side, or against us, it signifies nothing who is for us; see Rom 8:31. It suggests that the case of Israel now was so very forlorn and distressed, that none but the Lord himself could help them. Jehovah is on the side of his people in a spiritual sense, or otherwise it would be bad for them: God the Father is on their side; his love and relation to them engage him to be so; hence all those good things that are provided for them, and bestowed on them; nor will he suffer any to do them hurt, they being as dear to him as the apple of his eye; hence he grants them his gracious presence, supports them under all their trials and exercises, supplies all their wants, and keeps them by his power, and preserves them from all their enemies; so that they have nothing to fear from any quarter: Christ is on their side; he is the surety for them, the Saviour of them; has took their part against all their spiritual enemies, sin, Satan, the world, and death; has engaged with them, and conquered them; he is the Captain of their salvation, their King at the head of them, that protects and defends them here, and is their friend in the court of heaven; their Advocate and interceding High Priest there, who pleads their cause against Satan, and obtains every blessing for them: the Spirit of Jehovah is on their side, to carry on his own work in them; to assist them in their prayers and supplications; to secure them from Satan's temptations; to set up a standard for them, when the enemy comes in like a flood upon them; and to comfort them under all their castings down; and to work them up for, and bring them safe to, heaven: but were not this the case, what would become of them?
now may Israel say; this was a public case the psalmist here records, in which all Israel were concerned; and whom he calls upon to take notice of it, and directs them what to say on this occasion.
(h) "pro nobis", Vatablus.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
124:1 The writer, for the Church, praises God for past, and expresses trust for future, deliverance from foes. (Ps 124:1-8)
on our side--for us (Ps 56:9).
now--or, "oh! let Israel"
123:1123:1: Եթէ ո՛չ Տէր է՛ր առ մեզ, ասաց Իսրայէլ[7623]. [7623] Ոմանք.Ասասցէ Իսրայէլ։
1 Եթէ Տէրը մեզ հետ չլինէր, - թող ասի Իսրայէլը, -
124 Եթէ Տէրը մեզի հետ չըլլար Հիմա Իսրայէլ թող ըսէ՝
Եթէ ոչ Տէր էր առ մեզ, ասասցէ Իսրայէլ:

123:1: Եթէ ո՛չ Տէր է՛ր առ մեզ, ասաց Իսրայէլ[7623].
[7623] Ոմանք.Ասասցէ Իսրայէլ։
1 Եթէ Տէրը մեզ հետ չլինէր, - թող ասի Իսրայէլը, -
124 Եթէ Տէրը մեզի հետ չըլլար Հիմա Իսրայէլ թող ըսէ՝
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
123:1123:1 Если бы не Господь был с нами, да скажет Израиль,
123:2 εἰ ει if; whether μὴ μη not ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master ἦν ειμι be ἐν εν in ἡμῖν ημιν us ἐν εν in τῷ ο the ἐπαναστῆναι επανιστημι challenge ἀνθρώπους ανθρωπος person; human ἐφ᾿ επι in; on ἡμᾶς ημας us
123:2 הִנֵּ֨ה hinnˌē הִנֵּה behold כְ ḵᵊ כְּ as עֵינֵ֪י ʕênˈê עַיִן eye עֲבָדִ֡ים ʕᵃvāḏˈîm עֶבֶד servant אֶל־ ʔel- אֶל to יַ֤ד yˈaḏ יָד hand אֲֽדֹונֵיהֶ֗ם ʔˈᵃḏônêhˈem אָדֹון lord כְּ kᵊ כְּ as עֵינֵ֣י ʕênˈê עַיִן eye שִׁפְחָה֮ šifḥā שִׁפְחָה maidservant אֶל־ ʔel- אֶל to יַ֪ד yˈaḏ יָד hand גְּבִ֫רְתָּ֥הּ gᵊvˈirtˌāh גְּבֶרֶת lady כֵּ֣ן kˈēn כֵּן thus עֵ֭ינֵינוּ ˈʕênênû עַיִן eye אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) עַ֝֗ד ˈʕˈaḏ עַד unto שֶׁ še שַׁ [relative] יְּחָנֵּֽנוּ׃ yyᵊḥonnˈēnû חנן favour
123:2. nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos hominesIf it had not been that the Lord was with us, When men rose up against us,
1. If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say;
123:2. Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their masters, [and] as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes [wait] upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
123:2. Behold, as the eyes of the servants are on the hands of their masters, as the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress, so our eyes are upon the Lord our God, until he may be merciful to us.
If [it had not been] the LORD who was on our side, now may Israel say:

123:1 Если бы не Господь был с нами, да скажет Израиль,
123:2
εἰ ει if; whether
μὴ μη not
ὅτι οτι since; that
κύριος κυριος lord; master
ἦν ειμι be
ἐν εν in
ἡμῖν ημιν us
ἐν εν in
τῷ ο the
ἐπαναστῆναι επανιστημι challenge
ἀνθρώπους ανθρωπος person; human
ἐφ᾿ επι in; on
ἡμᾶς ημας us
123:2
הִנֵּ֨ה hinnˌē הִנֵּה behold
כְ ḵᵊ כְּ as
עֵינֵ֪י ʕênˈê עַיִן eye
עֲבָדִ֡ים ʕᵃvāḏˈîm עֶבֶד servant
אֶל־ ʔel- אֶל to
יַ֤ד yˈaḏ יָד hand
אֲֽדֹונֵיהֶ֗ם ʔˈᵃḏônêhˈem אָדֹון lord
כְּ kᵊ כְּ as
עֵינֵ֣י ʕênˈê עַיִן eye
שִׁפְחָה֮ šifḥā שִׁפְחָה maidservant
אֶל־ ʔel- אֶל to
יַ֪ד yˈaḏ יָד hand
גְּבִ֫רְתָּ֥הּ gᵊvˈirtˌāh גְּבֶרֶת lady
כֵּ֣ן kˈēn כֵּן thus
עֵ֭ינֵינוּ ˈʕênênû עַיִן eye
אֶל־ ʔel- אֶל to
יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s)
עַ֝֗ד ˈʕˈaḏ עַד unto
שֶׁ še שַׁ [relative]
יְּחָנֵּֽנוּ׃ yyᵊḥonnˈēnû חנן favour
123:2. nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines
If it had not been that the Lord was with us, When men rose up against us,
123:2. Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their masters, [and] as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes [wait] upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
123:2. Behold, as the eyes of the servants are on the hands of their masters, as the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress, so our eyes are upon the Lord our God, until he may be merciful to us.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Security of God's People.

1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: 5 Then the proud waters had gone over our soul.
The people of God, being here called upon to praise God for their deliverance, are to take notice,
I. Of the malice of men, by which they were reduced to the very brink of ruin. Let Israel say that there was but a step between them and death: the more desperate the disease appears to have been the more does the skill of the Physician appear in the cure. Observe, 1. Whence the threatening danger came: Men rose up against us, creatures of our own kind, and yet bent upon our ruin. Homo homini lupus--Man is a wolf to man. No marvel that the red dragon, the roaring lion, should seek to swallow us up; but that men should thirst after the blood of men, Absalom after the blood of his own father, that a woman should be drunk with the blood of saints, is what, with St. John, we may wonder at with great admiration. From men we may expect humanity, yet there are those whose tender mercies are cruel. But what was the matter with these men? Why their wrath was kindled against us (v. 3); something or other they were angry at, and then no less would serve than the destruction of those they had conceived a displeasure against. Wrath is cruel and anger is outrageous. Their wrath was kindled as fire ready to consume us. They were proud; and the wicked in his pride doth persecute the poor. They were daring in their attempt; they rose up against us, rose in rebellion, with a resolution to swallow us up alive. 2. How far it went, and how fatal it would have been if it had gone a little further: "We should have been devoured as a lamb by a lion, not only slain, but swallowed up, so that there would have been no relics of us remaining, swallowed up with so much haste, ere we were aware, that we should have gone down alive to the pit. We should have been deluged as the low grounds by a land-flood or the sands by a high spring-tide." This similitude he dwells upon, with the ascents which bespeak this a song of degrees, or risings, like the rest. The waters had overwhelmed us. What of us? Why the stream had gone over our souls, our lives, our comforts, all that is dear to us. What waters? Why the proud waters. God suffers the enemies of his people sometimes to prevail very far against them, that his own power may appear the more illustrious in their deliverance.
II. Of the goodness of God, by which they were rescued from the very brink of ruin: "The Lord was on our side; and, if he had not been so, we should have been undone." 1. "God was on our side; he took our part, espoused our cause, and appeared for us. He was our helper, and a very present help, a help on our side, nigh at hand. He was with us, not only for us, but among us, and commander-in-chief of our forces." 2. That God was Jehovah; there the emphasis lies. "If it had not been Jehovah himself, a God of infinite power and perfection, that had undertaken our deliverance, our enemies would have overpowered us." Happy the people, therefore, whose God is Jehovah, a God all-sufficient. Let Israel say this, to his honour, and resolve never to forsake him.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
124:2: If it had not been the Lord who was on our side - Repeating the idea, since the mind was full of it, and carrying the thought forward. This is one of the instances of an ascent of thought in these psalms, from which it has been supposed that the title "Songs of Degrees" was given to this collection. See, however, Introduction to Psa 120:1-7.
When men rose up against us - When we were assailed by our enemies. On what occasion this occurred, it is now impossible to determine.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
124:2: when men: Psa 21:1, Psa 21:2, Psa 3:1, Psa 22:12, Psa 22:13, Psa 22:16, Psa 37:32; Num 16:2, Num 16:3
John Gill
124:2 If it had not been the Lord who was on our side,.... This he repeats both for the confirmation of it, and to excite the attention of the Israelites to it; as well as to observe that it was not once only, but again and again, many times the Lord appeared to be on their side. The Targum renders it,
"the Word of the Lord;''
the essential Word, the Son of God; and so in Ps 123:1, in the king's Bible;
when men rose up against us; wicked men; though no hard epithet is given in the text, however just. The enemies of God's people are only called "men" by them, to show their meekness and patience; it is in the singular number, "when man rose up"; hence Aroma interprets it of Pharaoh king of Egypt; and R. Obadiah of Haman: but it might be better interpreted of the man of sin, the man of the earth; who, at the head of his antichristian party, has rose up against the saints, oppressed them, and threatened them with utter ruin, Th2 2:4. Though it is best to understand it of a body of men; of men not mean, but mighty; not few, but numerous; and who united as one man against the people of God, and rose up against them in an hostile manner; being full of enmity to them, and bent upon their ruin.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
124:2 rose . . . against, &c.-- (Ps 3:1; Ps 56:11).
123:2123:2: Եթէ ո՛չ Տէր էր առ մեզ։ Ընդ յառնել մարդկան ՚ի վերայ մեր,
2 եթէ Տէրը մեզ հետ չլինէր, մարդիկ մեզ վրայ յարձակուելով՝
2 Եթէ Տէրը մեզի հետ չըլլար, Երբ մարդիկ մեր վրայ ելան,
Եթէ ոչ Տէր էր առ մեզ, ընդ յառնել մարդկան ի վերայ մեր:

123:2: Եթէ ո՛չ Տէր էր առ մեզ։ Ընդ յառնել մարդկան ՚ի վերայ մեր,
2 եթէ Տէրը մեզ հետ չլինէր, մարդիկ մեզ վրայ յարձակուելով՝
2 Եթէ Տէրը մեզի հետ չըլլար, Երբ մարդիկ մեր վրայ ելան,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
123:2123:2 если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
123:3 ἄρα αρα.2 it follows ζῶντας ζαω live; alive ἂν αν perhaps; ever κατέπιον καταπινω swallow; consume ἡμᾶς ημας us ἐν εν in τῷ ο the ὀργισθῆναι οργιζω impassioned; anger τὸν ο the θυμὸν θυμος provocation; temper αὐτῶν αυτος he; him ἐφ᾿ επι in; on ἡμᾶς ημας us
123:3 חָנֵּ֣נוּ ḥonnˈēnû חנן favour יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חָנֵּ֑נוּ ḥonnˈēnû חנן favour כִּֽי־ kˈî- כִּי that רַ֝֗ב ˈrˈav רַב much שָׂבַ֥עְנוּ śāvˌaʕnû שׂבע be sated בֽוּז׃ vˈûz בּוּז contempt
123:3. forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nosPerhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
2. If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
123:3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
123:3. Have mercy on us, O Lord, have mercy on us. For we have been filled with utter disdain.
If [it had not been] the LORD who was on our side, when men rose up against us:

123:2 если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
123:3
ἄρα αρα.2 it follows
ζῶντας ζαω live; alive
ἂν αν perhaps; ever
κατέπιον καταπινω swallow; consume
ἡμᾶς ημας us
ἐν εν in
τῷ ο the
ὀργισθῆναι οργιζω impassioned; anger
τὸν ο the
θυμὸν θυμος provocation; temper
αὐτῶν αυτος he; him
ἐφ᾿ επι in; on
ἡμᾶς ημας us
123:3
חָנֵּ֣נוּ ḥonnˈēnû חנן favour
יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
חָנֵּ֑נוּ ḥonnˈēnû חנן favour
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
רַ֝֗ב ˈrˈav רַב much
שָׂבַ֥עְנוּ śāvˌaʕnû שׂבע be sated
בֽוּז׃ vˈûz בּוּז contempt
123:3. forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos
Perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
123:3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
123:3. Have mercy on us, O Lord, have mercy on us. For we have been filled with utter disdain.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
124:3: Then they had swallowed us up quick - There was no other help, and ruin - utter ruin - would have soon come upon us. The word quick here means alive; and the idea is derived from persons swallowed up in an earthquake, or by the opening of the earth, as in the case of Korah, Dathan, and Abiram. Num 16:32-33. Compare Psa 106:17. The meaning here is, that they would have been destroyed as if they were swallowed up by the opening of the earth; that is, there would have been complete destruction.
When their wrath was kindled against us - Hebrew, In the kindling of their wrath against us. Wrath is often represented in the Scriptures as burning or heated - as that which consumes all before it.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
124:3: Then they: Psa 27:2, Psa 35:25, Psa 56:1, Psa 56:2, Psa 57:3, Psa 74:8, Psa 83:4; Est 3:6, Est 3:12, Est 3:13
swallowed: Num 16:30-34; Pro 1:12; Jer 51:34; Jon 1:17
their wrath: Psa 76:10; Sa1 20:30-33; Dan 3:19; Mat 2:16; Act 9:2
Geneva 1599
124:3 Then they had swallowed us up (b) quick, when their wrath was kindled against us:
(b) So unable were we to resist.
John Gill
124:3 Then they had swallowed us up quick,.... Or "alive"; as the earth swallowed up Korah and his company; or as the fish swallowed up Jonah; or rather as ravenous beasts swallow their prey; to which the allusion is. The people of God are comparable to sheep and lambs, and such like innocent creatures: and the wicked to lions, tigers, wolves, bears, and such like beasts of prey that devour living creatures;
when their wrath was kindled against us; which is cruel and outrageous; there is no standing against it, nor before it; it is like a fierce flame of fire that burns furiously, and there is no stopping it; none but God can restrain it.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
124:3 Then--that is, the time of our danger.
quick--literally, "living" (Num 16:32-33), description of ferocity.
123:3123:3: կենդանւոյն կամեցան կլանել զմեզ։ Բարկանալ սրտմտութեամբ նոցա ՚ի վերայ մեր[7624]. [7624] Ոմանք.Կենդանւոյն կամէին կլանել զմեզ։ ՚Ի բարկանալ սրտմտ՛՛։
3 մեզ ողջ-ողջ կուլ կը տային, երբ նրանց զայրոյթը բորբոքուած էր մեզ վրայ:
3 Այն ատեն ողջ ողջ պիտի կլլէին մեզ, Երբ անոնց բարկութիւնը մեր վրայ բորբոքած էր։
կենդանւոյն կամէին կլանել զմեզ, ի բարկանալ սրտմտութեամբ նոցա ի վերայ մեր:

123:3: կենդանւոյն կամեցան կլանել զմեզ։ Բարկանալ սրտմտութեամբ նոցա ՚ի վերայ մեր[7624].
[7624] Ոմանք.Կենդանւոյն կամէին կլանել զմեզ։ ՚Ի բարկանալ սրտմտ՛՛։
3 մեզ ողջ-ողջ կուլ կը տային, երբ նրանց զայրոյթը բորբոքուած էր մեզ վրայ:
3 Այն ատեն ողջ ողջ պիտի կլլէին մեզ, Երբ անոնց բարկութիւնը մեր վրայ բորբոքած էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
123:3123:3 то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
123:4 ἄρα αρα.2 it follows τὸ ο the ὕδωρ υδωρ water κατεπόντισεν καταποντιζω sink down; drown ἡμᾶς ημας us χείμαρρον χειμαρρους pass through; spread ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἡμῶν ημων our
123:4 רַבַּת֮ rabbaṯ רַב much שָֽׂבְעָה־ śˈāvᵊʕā- שׂבע be sated לָּ֪הּ llˈāh לְ to נַ֫פְשֵׁ֥נוּ nˈafšˌēnû נֶפֶשׁ soul הַ ha הַ the לַּ֥עַג llˌaʕaḡ לַעַג derision הַ ha הַ the שַּׁאֲנַנִּ֑ים ššaʔᵃnannˈîm שַׁאֲנָן at ease הַ֝ ˈha הַ the בּ֗וּז bbˈûz בּוּז contempt לִל *li לְ to גְאֵ֥יגא *ḡᵊʔˌê גֵּאֶה haughty יֹונִֽיםיונים *yônˈîm ינה oppress
123:4. forsitan aquae circumdedissent nosPerhaps the waters had swallowed us up.
3. Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
123:4. Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, [and] with the contempt of the proud.
123:4. For our soul has been greatly filled. We are the disgrace of those who have abundance and the disdain of the arrogant.
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

123:3 то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
123:4
ἄρα αρα.2 it follows
τὸ ο the
ὕδωρ υδωρ water
κατεπόντισεν καταποντιζω sink down; drown
ἡμᾶς ημας us
χείμαρρον χειμαρρους pass through; spread
ο the
ψυχὴ ψυχη soul
ἡμῶν ημων our
123:4
רַבַּת֮ rabbaṯ רַב much
שָֽׂבְעָה־ śˈāvᵊʕā- שׂבע be sated
לָּ֪הּ llˈāh לְ to
נַ֫פְשֵׁ֥נוּ nˈafšˌēnû נֶפֶשׁ soul
הַ ha הַ the
לַּ֥עַג llˌaʕaḡ לַעַג derision
הַ ha הַ the
שַּׁאֲנַנִּ֑ים ššaʔᵃnannˈîm שַׁאֲנָן at ease
הַ֝ ˈha הַ the
בּ֗וּז bbˈûz בּוּז contempt
לִל
*li לְ to
גְאֵ֥יגא
*ḡᵊʔˌê גֵּאֶה haughty
יֹונִֽיםיונים
*yônˈîm ינה oppress
123:4. forsitan aquae circumdedissent nos
Perhaps the waters had swallowed us up.
123:4. Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, [and] with the contempt of the proud.
123:4. For our soul has been greatly filled. We are the disgrace of those who have abundance and the disdain of the arrogant.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4-5. "Воды" - образ обилия бедствий, "воды бурные" - сильные бедствия, способные потопить, совершенно уничтожить.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
124:4: Then the waters had overwhelmed us - Our destruction would have been as if the waves of the ocean had overwhelmed us.
The stream had gone over our soul - The torrent would have swept us away. Compare Psa 18:4, Psa 18:16.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
124:4: the waters: Psa 18:4, Psa 42:7, Psa 69:15; Isa 8:7, Isa 8:8, Isa 28:2, Isa 59:19; Jer 46:7, Jer 46:8; Dan 9:26; Rev 12:15, Rev 12:16, Rev 17:1, Rev 17:15
Geneva 1599
124:4 Then the (c) waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
(c) He uses proper similitudes to express the great danger that the Church was in, and out of which God miraculously delivered them.
John Gill
124:4 Then the waters had overwhelmed us,.... People, comparable to waters for their multitude, Strength, force, and impetuosity; which bear down all before them, and against which there is no standing; which, like the waters of the flood, overflow and destroy all they pass over. These are the floods of ungodly men, which are very destructive and terrible; see Rev_ 17:15; together with all those reproaches, afflictions, and persecutions, which come along with them; which the presence of God only can bear up his people under, and carry them through, Song 8:7;
the stream had gone over our soul; and so deprived them of life; the whole force of the enemy; which, like a stream, flows in with great strength and rapidity, when a breach is made and spreads itself, Arama interprets it of the stream of the Egyptians, and restrains it to them, their armies and forces; but it rather designs others, and the enemies of God's people in general, which threaten their ruin, even their very souls and lives: it may be applied to the stream of corruptions, the flood of temptation and flow of persecutions, such as the flood the dragon cast out of his mouth after the woman; which, were it not for divine grace and assistance, would destroy the saints, who have no might against this great force, 2Chron 20:12.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
124:4 (Compare Ps 18:4, Ps 18:16).
123:4123:4: ապա եւ ջո՛ւրք ուրեմն ընկլուզանէին զմեզ[7625]։ [7625] Ոմանք.Ուրեմն ընկղմեցին. կամ՝ ընկղմէին զմեզ։
4 Եւ ջրերն անգամ մեզ կ’ընկղմէին, երբ մեր հոգիներն անցան հեղեղի միջով:
4 Այն ատեն ջուրերը մեզ պիտի ընկղմէին, Հեղեղը մեր անձերուն վրայէն պիտի անցնէր.
ապա եւ ջուրք ուրեմն ընկլուզանէին զմեզ, ընդ ուղխս անցին անձինք մեր:

123:4: ապա եւ ջո՛ւրք ուրեմն ընկլուզանէին զմեզ[7625]։
[7625] Ոմանք.Ուրեմն ընկղմեցին. կամ՝ ընկղմէին զմեզ։
4 Եւ ջրերն անգամ մեզ կ’ընկղմէին, երբ մեր հոգիներն անցան հեղեղի միջով:
4 Այն ատեն ջուրերը մեզ պիտի ընկղմէին, Հեղեղը մեր անձերուն վրայէն պիտի անցնէր.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
123:4123:4 воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
123:5 ἄρα αρα.2 it follows διῆλθεν διερχομαι pass through; spread ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἡμῶν ημων our τὸ ο the ὕδωρ υδωρ water τὸ ο the ἀνυπόστατον ανυποστατος not to be withstood; irresistible
123:5. torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbaeOur soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.
4. Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

123:4 воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
123:5
ἄρα αρα.2 it follows
διῆλθεν διερχομαι pass through; spread
ο the
ψυχὴ ψυχη soul
ἡμῶν ημων our
τὸ ο the
ὕδωρ υδωρ water
τὸ ο the
ἀνυπόστατον ανυποστατος not to be withstood; irresistible
123:5. torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbae
Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
124:5: Then the proud waters - The proud Haman had nearly brought the flood of desolation over our lives.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
124:5: Then the proud waters had gone over our soul - Over us. The word proud here is applied to the waters as if raging, swelling, rolling, tumultuous; as if they were self-confident, arrogant, haughty. Such raging billows, as they break and dash upon the shore, are a striking embIem of human passions, whether in an individual, or in a gathering of men - as an army, or a mob. Compare Psa 65:7. This is again an amplification, or an ascent of thought. See the notes at Psa 124:2. It is, however, nothing more than a poetical embellisment, adding intensity to the expression.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
124:5: the proud: Psa 93:3, Psa 93:4; Job 38:11; Jer 5:22
John Gill
124:5 Then the proud waters had gone over our soul. The wicked, who, through their pride, persecute the poor saints: these proud tyrants and persecutors would prevail over them, to their ruin and destruction; who, for their number, force, and strength, and especially for their pride and haughtiness, are like to the strong, boisterous, and swelling waves of the sea, were they not stopped and bounded by him who has said, Thus far shall ye go, and no farther, Job 38:11.
John Wesley
124:5 The proud - Our enemies, compared to proud waters, for their great multitude and swelling rage.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
124:5 The epithet proud added to waters denotes insolent enemies.
123:5123:5: Ընդ ուղխս անցին անձինք մեր, անցին անձինք մեր ընդ ջուրս անդադարս[7626]։ [7626] Ոմանք.Ընդ ուխս անդադարս։
5 Մեր հոգիներն անցան անհանգիստ ջրերի միջով:
5 Այն ատեն փրփրած ջուրերը Մեր անձերուն վրայէն պիտի անցնէին։
անցին անձինք մեր ընդ ջուրս անդադարս:

123:5: Ընդ ուղխս անցին անձինք մեր, անցին անձինք մեր ընդ ջուրս անդադարս[7626]։
[7626] Ոմանք.Ընդ ուխս անդադարս։
5 Մեր հոգիներն անցան անհանգիստ ջրերի միջով:
5 Այն ատեն փրփրած ջուրերը Մեր անձերուն վրայէն պիտի անցնէին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
123:5123:5 прошли бы над душею нашею воды бурные.
123:6 εὐλογητὸς ευλογητος commended; commendable κύριος κυριος lord; master ὃς ος who; what οὐκ ου not ἔδωκεν διδωμι give; deposit ἡμᾶς ημας us εἰς εις into; for θήραν θηρα hunt; game τοῖς ο the ὀδοῦσιν οδους tooth αὐτῶν αυτος he; him
123:6. benedictus Dominus qui non dedit nos in praedam dentibus eorumBlessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth.
5. Then the proud waters had gone over our soul.
Then the proud waters had gone over our soul:

123:5 прошли бы над душею нашею воды бурные.
123:6
εὐλογητὸς ευλογητος commended; commendable
κύριος κυριος lord; master
ὃς ος who; what
οὐκ ου not
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
ἡμᾶς ημας us
εἰς εις into; for
θήραν θηρα hunt; game
τοῖς ο the
ὀδοῦσιν οδους tooth
αὐτῶν αυτος he; him
123:6. benedictus Dominus qui non dedit nos in praedam dentibus eorum
Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
124:6: Blessed be the Lord - The Lord be praised; or, We have reason to praise the Lord because we have been delivered from these calamities.
Who hath not given us as a prey to their teeth - The figure is here changed, though the same idea is retained. The imago is now that of destruction by wild beasts - a form of destruction not less fearful than that which comes from overflowing waters. Such changes of imagery constantly occur in the Book of Psalms, and in impassioned poetry everywhere. The mind is full of a subject; numerous illustrations occur in the rapidity of thought; and the mind seizes upon one and then upon another as best suited to express the emotions of the soul. The next verse furnishes another instance of this sudden transition.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
124:6: who hath not: Psa 17:9, Psa 118:13, Psa 145:5, Psa 145:6; Exo 15:9, Exo 15:10; Jdg 5:30, Jdg 5:31; Sa1 26:20; Isa 10:14-19
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
124:6
After the fact of the divine succour has been expressed, in Ps 124:6 follows the thanksgiving for it, and in Ps 124:7 the joyful shout of the rescued one. In Ps 124:6 the enemies are conceived of as beasts of prey on account of their bloodthirstiness, just as the worldly empires are in the Book of Daniel; in Ps 124:7 as "fowlers" on account of their cunning. According to the punctuation it is not to be rendered: Our soul is like a bird that is escaped, in which case it would have been accented בפשׁנו כצפור, but: our soul (subject with Rebia magnum) is as a bird (כּצפור as in Hos 11:11; Prov 23:32; Job 14:2, instead of the syntactically more usual כּצּפור) escaped out of the snare of him who lays snares (יוקשׁ, elsewhere יקושׁ, יקוּשׁ, a fowler, Ps 91:3). נשׁבר (with ā beside Rebia) is 3rd praet.: the snare was burst, and we - we became free. In Ps 124:8 (cf. Ps 121:2; Ps 134:3) the universal, and here pertinent thought, viz., the help of Israel is in the name of Jahve, the Creator of the world, i.e., in Him who is manifest as such and is continually verifying Himself, forms the epiphonematic close. Whether the power of the world seeks to make the church of Jahve like to itself or to annihilate it, it is not a disavowal of its God, but a faithful confession, stedfast even to death, that leads to its deliverance.
John Gill
124:6 Blessed be the Lord,.... Here begins the church's thanksgiving for deliverance from all their enemies, their proud persecutors; and from all afflictions and troubles by them; which they could never have been delivered from, had not the Lord appeared for them; and therefore it is but just that he should have all the glory of it, and be blessed and praised on account thereof;
who hath not given us as a prey to their teeth; the teeth of wicked men are like spears and arrows, like swords and knives, to devour good men; their passions are strong, and their desires very vehement after their ruin; and, if suffered, the saints would fall an easy prey to them: but God will not give them up to them, either to Satan the devouring lion, or to any of his emissaries; nay, when they have seized them, and got them in their mouths, they shall be snatched from them, as the lamb out of the mouth of the lion and the bear by David; see Ps 57:4, 1Pet 5:8.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
124:6 The figure is changed to that of a rapacious wild beast (Ps 3:7), and then of a fowler (Ps 91:3), and complete escape is denoted by breaking the net.
123:6123:6: Օրհնեալ է Տէր, որ ո՛չ ետ զմեզ ՚ի յորս ատամանց նոցա։
6 Օրհնեալ է Տէրը, որ մեզ նրանց ատամների որսը չդարձրեց:
6 Օրհնեալ ըլլայ Տէրը, Որ մեզ անոնց ակռաներուն որս չտուաւ։
Օրհնեալ է Տէր, որ ոչ ետ զմեզ յորս ատամանց նոցա:

123:6: Օրհնեալ է Տէր, որ ո՛չ ետ զմեզ ՚ի յորս ատամանց նոցա։
6 Օրհնեալ է Տէրը, որ մեզ նրանց ատամների որսը չդարձրեց:
6 Օրհնեալ ըլլայ Տէրը, Որ մեզ անոնց ակռաներուն որս չտուաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
123:6123:6 Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
123:7 ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἡμῶν ημων our ὡς ως.1 as; how στρουθίον στρουθιον little sparrow ἐρρύσθη ρυομαι rescue ἐκ εκ from; out of τῆς ο the παγίδος παγις trap τῶν ο the θηρευόντων θηρευω hunt ἡ ο the παγὶς παγις trap συνετρίβη συντριβω fracture; smash καὶ και and; even ἡμεῖς ημεις we ἐρρύσθημεν ρυομαι rescue
123:7. anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumusOur soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we are delivered.
6. Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
Blessed [be] the LORD, who hath not given us [as] a prey to their teeth:

123:6 Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
123:7
ο the
ψυχὴ ψυχη soul
ἡμῶν ημων our
ὡς ως.1 as; how
στρουθίον στρουθιον little sparrow
ἐρρύσθη ρυομαι rescue
ἐκ εκ from; out of
τῆς ο the
παγίδος παγις trap
τῶν ο the
θηρευόντων θηρευω hunt
ο the
παγὶς παγις trap
συνετρίβη συντριβω fracture; smash
καὶ και and; even
ἡμεῖς ημεις we
ἐρρύσθημεν ρυομαι rescue
123:7. anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus
Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we are delivered.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
7. "Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих" - наша жизнь, которой угрожала гибель, избежала последней через заступничество Господа.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
Here the psalmist further magnifies the great deliverance God had lately wrought for them.
I. That their hearts might be the more enlarged in thankfulness to him (v. 6): Blessed be the Lord. God is the author of all our deliverances, and therefore he must have the glory of them. We rob him of his due if we do not return thanks to him. And we are the more obliged to praise him because we had such a narrow escape. We were delivered, 1. Like a lamb out of the very jaws of a beast of prey: God has not given us as a prey to their teeth, intimating that they had no power over God's people but what was given them from above. They could not be a prey to their teeth unless God gave them up, and therefore they were rescued, because God would not suffer them to be ruined. 2. Like a bird, a little bird (the word signifies a sparrow), out of the snare of the fowler. The enemies are very subtle and spiteful; they lay snares for God's people, to bring them into sin and trouble, and to hold them there. Sometimes they seem to have prevailed so far as to gain their point. God's people are taken in the snare, and are as unable to help themselves out as any weak and silly bird is; and then is God's time to appear for their relief, when all other friends fail; then God breaks the snare, and turns the counsel of the enemies into foolishness: The snare is broken and so we are delivered. Isaac was saved when he lay ready to be sacrificed. Jehovah-jireh--in the mount of the Lord it shall be seen.
II. That their hearts, and the hearts of others, might be the more encouraged to trust in God in the like dangers (v. 8): Our help is in the name of the Lord. David had directed us (Ps. cxxi. 2) to depend upon God for help as to our personal concerns--My help is in the name of the Lord; here as to the concerns of the public--Our help is so. It is a comfort to all that lay the interests of God's Israel near their hearts that Israel's God is the same that made the world, and therefore will have a church in the world, and can secure that church in times of the greatest danger and distress. In him therefore let the church's friends put their confidence, and they shall not be put to confusion.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
124:7: Our soul is escaped as a bird out of the snare - This is a fine image; and at once shows the weakness of the Jews, and the cunning of their adversaries. Haman had laid the snare completely for them; humanly speaking there was no prospect of their escape: but the Lord was on their side; and the providence that induced Ahasuerus to call for the book of the records of the kingdom to be read to him, as well indeed as the once very improbable advancement of Esther to the throne of Persia, was the means used by the Lord for the preservation of the whole Jewish people from extermination. God thus broke the snare, and the bird escaped; while the poacher was caught in his own trap, and executed. See the Book of Esther, which is probably the best comment on this Psalm.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
124:7: Our soul is escaped - We have escaped; our life has been preserved.
As a bird out of the snare of the fowlers - By the breaking of the snare, or the gin. The bird is entangled, but the net breaks, and the bird escapes. See the notes at Psa 91:3.
The snare is broken ... - It was not strong enough to retain the struggling bird, and the captive broke away. So we seemed to be caught. The enemy appeared to have us entirely in his power, but escape came to us as it does to the bird when it finds the net suddenly break, and itself again at large.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
124:7: Our soul: Sa1 23:26, Sa1 23:27, Sa1 24:14, Sa1 24:15, Sa1 25:29; Sa2 17:2, Sa2 17:21, Sa2 17:22
as a bird: Psa 25:15, Psa 91:3; Pro 6:5; Jer 5:26, Jer 18:22; Ti2 2:26
Geneva 1599
124:7 Our soul is escaped as a bird out of the (d) snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
(d) For the wicked not only furiously rage against the faithful, but craftily imagined to destroy them.
John Gill
124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers,.... The people of God are like little birds, being harmless and innocent, singing forth the praises of God for his goodness to them; as also because weak and unable to resist their foes; and worthless in themselves, like sparrows, as the word (i) here used signifies; and are fearful and timorous, and flee at the least apprehension of danger, Ps 102:7. Satan, and wicked men under his influence, are like fowlers who lay snares for them, to draw them into sin, into immorality and error, in order to bring them to ruin and destruction; hence we read of the snare of the devil and of wicked men, Ti1 3:7, Ti2 2:26; and who form plans and lay schemes to oppress and destroy them; but through the wisdom given them to discern these devices and stratagems, and through the power of divine grace, accompanying them, they escape what was intended for their hurt, and particularly in the following manner:
the snare is broken, and we are escaped; measures concerted by wicked men are broken, their schemes are confounded, their devices are disappointed, so that they cannot perform their enterprise; and by this means the saints escape the evils designed against them, the afflictions of the world, and the temptations of Satan.
(i) , Sept. "sicut passer", V. L.
123:7123:7: Անձինք մեր ապրեցա՛ն որպէս ճնճղուկ, յորոգայթէ որսողաց։ Որոգայթք նոցա փշրեցան, եւ մեք ապրեցաք։
7 Մեր հոգիները փրկուեցին ինչպէս ճնճղուկը որսորդի թակարդից: Նրանց թակարդները փշրուեցին, եւ մենք ազատուեցինք:
7 Մեր անձերը ճնճղուկի պէս որսորդներուն որոգայթէն ազատեցան. Որոգայթը կոտրուեցաւ ու մենք ազատեցանք։
Անձինք մեր ապրեցան որպէս ճնճղուկ յորոգայթէ որսողաց. որոգայթք նոցա փշրեցան, եւ մեք ապրեցաք:

123:7: Անձինք մեր ապրեցա՛ն որպէս ճնճղուկ, յորոգայթէ որսողաց։ Որոգայթք նոցա փշրեցան, եւ մեք ապրեցաք։
7 Մեր հոգիները փրկուեցին ինչպէս ճնճղուկը որսորդի թակարդից: Նրանց թակարդները փշրուեցին, եւ մենք ազատուեցինք:
7 Մեր անձերը ճնճղուկի պէս որսորդներուն որոգայթէն ազատեցան. Որոգայթը կոտրուեցաւ ու մենք ազատեցանք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
123:7123:7 Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
123:8 ἡ ο the βοήθεια βοηθεια help ἡμῶν ημων our ἐν εν in ὀνόματι ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master τοῦ ο the ποιήσαντος ποιεω do; make τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land
123:8. auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terramOur help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
7. Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped:

123:7 Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
123:8
ο the
βοήθεια βοηθεια help
ἡμῶν ημων our
ἐν εν in
ὀνόματι ονομα name; notable
κυρίου κυριος lord; master
τοῦ ο the
ποιήσαντος ποιεω do; make
τὸν ο the
οὐρανὸν ουρανος sky; heaven
καὶ και and; even
τὴν ο the
γῆν γη earth; land
123:8. auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
8. "Помощь наша - в имени Господа" - наша сила в твердости упования на Господа, Который только один может спасти от самых сильных опасностей и, по человеческому пониманию, безвыходного положения.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
124:8: Our help is in the name of the Lord - בשום מימרא דיי beshum meywra depai, Chaldee, "In the name of the Word of the Lord." So in the second verse, "Unless the Word of the Lord had been our Helper:" the substantial Word; not a word spoken, or a prophecy delivered, but the person who was afterwards termed Ὁ Λογος του Θεου, the Word of God. This deliverance of the Jews appears to me the most natural interpretation of this Psalm: and probably Mordecai was the author.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
124:8: Our help is in the name of the Lord - In the Lord; in the great Yahweh. See Psa 121:2.
Who made heaven and earth - The great Creator; the true God. Our deliverances have led us up to him. They are such as can be ascribed to him alone. They could not have come from ourselves; from our fellow-men; from angels; from any or all created beings. Often in life, when delivered from danger, we may feel this; we always may feel this, and should feel this, when we think of the redemption of our souls. That is a work which we of ourselves could never have performed; which could not have been done for us by our fellow-men; which no angel could have accomplished; which all creation combined could not have worked out; which could have been effected by no one but by him who "made heaven and earth;" by him who created all things. See Col 1:13-17.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
124:8: Psa 115:15, Psa 121:2, Psa 134:3, Psa 146:5, Psa 146:6; Gen 1:1; Isa 37:16-20; Jer 32:17; Act 4:24
John Gill
124:8 Our help is in the name of the Lord,.... This is the conclusion the church draws from the scene of Providence in her favour; this is the instruction she learns from hence, that her help is in the Lord only, and not in any creature; and that it is right to put her trust and confidence in the Lord for it, and only to expect it from him whose name is in himself; and is a strong tower to flee unto for safety, Prov 18:10. The Targum is,
"in the name of the Word of the Lord;''
in the Messiah; in whom the name of the Lord is, his nature and perfections; and in whom help is found, being laid upon him, Ex 23:21;
who made heaven and earth; and therefore must be able to help his people, and to do more for them than they are able to ask or think: for what is it he cannot do that made the heavens and the earth, and all that is in them? see Ps 121:1.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
124:8 (Compare Ps 121:2).
name--in the usual sense (Ps 5:11; Ps 20:1). He thus places over against the great danger the omnipotent God, and drowns, as it were in an anthem, the wickedness of the whole world and of hell, just as a great fire consumes a little drop of water [LUTHER].
123:8123:8: Օգնութիւն է մեզ յանուանէ Տեառն, որ արար զերկինս եւ զերկիր[7627]։ Տունք. ը̃։[7627] Ոմանք.Տեառն. այն որ արար զերկինս եւ զեր՛՛։
8 Մեր օգնութիւնը Տիրոջ անունից է, նա, որ երկինքն ու երկիրն ստեղծեց:
8 Մեր օգնութիւնը Տէրոջը անունովն է, Որ երկինքն ու երկիրը ստեղծեց։
Օգնութիւն է մեզ յանուանէ Տեառն, որ արար զերկինս եւ զերկիր:

123:8: Օգնութիւն է մեզ յանուանէ Տեառն, որ արար զերկինս եւ զերկիր[7627]։ Տունք. ը̃։
[7627] Ոմանք.Տեառն. այն որ արար զերկինս եւ զեր՛՛։
8 Մեր օգնութիւնը Տիրոջ անունից է, նա, որ երկինքն ու երկիրն ստեղծեց:
8 Մեր օգնութիւնը Տէրոջը անունովն է, Որ երկինքն ու երկիրը ստեղծեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
123:8123:8 Помощь наша в имени Господа, сотворившего небо и землю.
8. Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
Our help [is] in the name of the LORD, who made heaven and earth:

123:8 Помощь наша в имени Господа, сотворившего небо и землю.
ru▾ erva_1895▾