46:146:1: ՚Ի կատարած. վասն որդւոցն Կորխայ. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԽԶ։ 1 Այսուհետեւ՝ Կորխի որդիների մասին. սաղմոս Դաւթի Կորխի որդիներուն Սաղմոսը
Ի կատարած. վասն որդւոցն Կորխայ. Սաղմոս Դաւթի:
46:1: ՚Ի կատարած. վասն որդւոցն Կորխայ. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԽԶ։ 1 Այսուհետեւ՝ Կորխի որդիների մասին. սաղմոս Դաւթի Կորխի որդիներուն Սաղմոսը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:046:1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. 46:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the υἱῶν υιος son Κορε κορε Kore ψαλμός ψαλμος psalm 46:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֥חַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קֹ֑רַח qˈōraḥ קֹרַח Korah עַֽל־ ʕˈal- עַל upon עֲלָמֹ֥ות ʕᵃlāmˌôṯ עַלְמָה young woman שִֽׁיר׃ šˈîr שִׁיר song אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לָ֭נוּ ˈlānû לְ to מַחֲסֶ֣ה maḥᵃsˈeh מַחְסֶה refuge וָ wā וְ and עֹ֑ז ʕˈōz עֹז protection עֶזְרָ֥ה ʕezrˌā עֶזְרָה help בְ֝ ˈv בְּ in צָרֹ֗ות ṣārˈôṯ צָרָה distress נִמְצָ֥א nimṣˌā מצא find מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 46:1. victori filiorum Core canticumUnto the end, for the sons of Core. For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah.
[271] KJV Chapter [47] To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah:
46:1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. 46:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ὑπὲρ υπερ over; for τῶν ο the υἱῶν υιος son Κορε κορε Kore ψαλμός ψαλμος psalm 46:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֥חַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קֹ֑רַח qˈōraḥ קֹרַח Korah עַֽל־ ʕˈal- עַל upon עֲלָמֹ֥ות ʕᵃlāmˌôṯ עַלְמָה young woman שִֽׁיר׃ šˈîr שִׁיר song אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לָ֭נוּ ˈlānû לְ to מַחֲסֶ֣ה maḥᵃsˈeh מַחְסֶה refuge וָ wā וְ and עֹ֑ז ʕˈōz עֹז protection עֶזְרָ֥ה ʕezrˌā עֶזְרָה help בְ֝ ˈv בְּ in צָרֹ֗ות ṣārˈôṯ צָרָה distress נִמְצָ֥א nimṣˌā מצא find מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 46:1. victori filiorum Core canticum Unto the end, for the sons of Core. For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
46:246:2: Ծա՛փս հարէք ամենայն հեթանոսք, աղաղակեցէ՛ք առ Աստուած ՚ի ձայն ցնծութեան։ 2 Բոլո՛ր հեթանոսներ, ծա՛փ զարկէք, ցնծութեան աղաղակով դիմեցէ՛ք Աստծուն: 47 Ծափ զարկէ՛ք, ժողովուրդնե՛ր, Ցնծութեան ձայնով Աստուծոյ աղաղակեցէ՛ք։
Ծափս հարէք, ամենայն հեթանոսք, աղաղակեցէք առ Աստուած ի ձայն ցնծութեան:
46:2: Ծա՛փս հարէք ամենայն հեթանոսք, աղաղակեցէ՛ք առ Աստուած ՚ի ձայն ցնծութեան։ 2 Բոլո՛ր հեթանոսներ, ծա՛փ զարկէք, ցնծութեան աղաղակով դիմեցէ՛ք Աստծուն: 47 Ծափ զարկէ՛ք, ժողովուրդնե՛ր, Ցնծութեան ձայնով Աստուծոյ աղաղակեցէ՛ք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:146:2 Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости; 46:2 πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste κροτήσατε κροτεω hand ἀλαλάξατε αλαλαζω clang; cry τῷ ο the θεῷ θεος God ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound ἀγαλλιάσεως αγαλλιασις exultation; joyfulness 46:2 עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֣ן kˈēn כֵּן thus לֹא־ lō- לֹא not נִ֭ירָא ˈnîrā ירא fear בְּ bᵊ בְּ in הָמִ֣יר hāmˈîr מור exchange אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in מֹ֥וט mˌôṭ מוט totter הָ֝רִ֗ים ˈhārˈîm הַר mountain בְּ bᵊ בְּ in לֵ֣ב lˈēv לֵב heart יַמִּֽים׃ yammˈîm יָם sea 46:2. omnes populi plaudite manibus iubilate Deo in voce laudisO clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of joy, 1. O clap your hands, all ye peoples; shout unto God with the voice of triumph.
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph:
46:2 Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости; 46:2 πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste κροτήσατε κροτεω hand ἀλαλάξατε αλαλαζω clang; cry τῷ ο the θεῷ θεος God ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound ἀγαλλιάσεως αγαλλιασις exultation; joyfulness 46:2 עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֣ן kˈēn כֵּן thus לֹא־ lō- לֹא not נִ֭ירָא ˈnîrā ירא fear בְּ bᵊ בְּ in הָמִ֣יר hāmˈîr מור exchange אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in מֹ֥וט mˌôṭ מוט totter הָ֝רִ֗ים ˈhārˈîm הַר mountain בְּ bᵊ בְּ in לֵ֣ב lˈēv לֵב heart יַמִּֽים׃ yammˈîm יָם sea 46:2. omnes populi plaudite manibus iubilate Deo in voce laudis O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of joy, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
46:346:3: Տէր բարձրեալ եւ ահարկու, Թագաւոր մեծ ՚ի վերայ ամենայն երկրի[6914]։ [6914] Ոմանք.Զի Տէր բարձրեալ։ 3 Տէրը բարձրեալ եւ ահարկու է, մեծ թագաւոր է ամբողջ երկրի վրայ: 2 Վասն զի Տէրը Բարձրեալ եւ Ահարկու է. Բոլոր երկրի վրայ Մեծ Թագաւոր է։
Տէր բարձրեալ եւ ահարկու, Թագաւոր մեծ ի վերայ ամենայն երկրի:
46:3: Տէր բարձրեալ եւ ահարկու, Թագաւոր մեծ ՚ի վերայ ամենայն երկրի [6914]։ [6914] Ոմանք.Զի Տէր բարձրեալ։ 3 Տէրը բարձրեալ եւ ահարկու է, մեծ թագաւոր է ամբողջ երկրի վրայ: 2 Վասն զի Տէրը Բարձրեալ եւ Ահարկու է. Բոլոր երկրի վրայ Մեծ Թագաւոր է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:246:3 ибо Господь Всевышний страшен, великий Царь над всею землею; 46:3 ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master ὕψιστος υψιστος highest; most high φοβερός φοβερος fearful; fearsome βασιλεὺς βασιλευς monarch; king μέγας μεγας great; loud ἐπὶ επι in; on πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land 46:3 יֶהֱמ֣וּ yehᵉmˈû המה make noise יֶחְמְר֣וּ yeḥmᵊrˈû חמר cover מֵימָ֑יו mêmˈāʸw מַיִם water יִֽרְעֲשֽׁוּ־ yˈirʕᵃšˈû- רעשׁ quake הָרִ֖ים hārˌîm הַר mountain בְּ bᵊ בְּ in גַאֲוָתֹ֣ו ḡaʔᵃwāṯˈô גַּאֲוָה uproar סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 46:3. quoniam Dominus altissimus terribilis rex magnus super omnem terramFor the Lord is high, terrible: a great king over all the earth. 2. For the LORD Most High is terrible; he is a great King over all the earth.
For the LORD most high [is] terrible; [he is] a great King over all the earth:
46:3 ибо Господь Всевышний страшен, великий Царь над всею землею; 46:3 ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master ὕψιστος υψιστος highest; most high φοβερός φοβερος fearful; fearsome βασιλεὺς βασιλευς monarch; king μέγας μεγας great; loud ἐπὶ επι in; on πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land 46:3 יֶהֱמ֣וּ yehᵉmˈû המה make noise יֶחְמְר֣וּ yeḥmᵊrˈû חמר cover מֵימָ֑יו mêmˈāʸw מַיִם water יִֽרְעֲשֽׁוּ־ yˈirʕᵃšˈû- רעשׁ quake הָרִ֖ים hārˌîm הַר mountain בְּ bᵊ בְּ in גַאֲוָתֹ֣ו ḡaʔᵃwāṯˈô גַּאֲוָה uproar סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 46:3. quoniam Dominus altissimus terribilis rex magnus super omnem terram For the Lord is high, terrible: a great king over all the earth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
46:446:4: Հնազանդ արար զժողովուրդս ընդ մեզ, եւ զհեթանոսս ՚ի ներքոյ ոտից մերոց[6915]։ [6915] Ոմանք.Զժողովուրդս ՚ի մեզ։ 4 Ժողովուրդներին մեզ հնազանդեցրեց, եւ հեթանոսներին մեր ոտքերի տակ դրեց: 3 Ժողովուրդները մեզի կը հնազանդեցնէ Ու ազգերը մեր ոտքերուն տակ կը դնէ։
Հնազանդ արար զժողովուրդս ընդ մեզ, եւ զհեթանոսս ի ներքոյ ոտից մերոց:
46:4: Հնազանդ արար զժողովուրդս ընդ մեզ, եւ զհեթանոսս ՚ի ներքոյ ոտից մերոց [6915]։ [6915] Ոմանք.Զժողովուրդս ՚ի մեզ։ 4 Ժողովուրդներին մեզ հնազանդեցրեց, եւ հեթանոսներին մեր ոտքերի տակ դրեց: 3 Ժողովուրդները մեզի կը հնազանդեցնէ Ու ազգերը մեր ոտքերուն տակ կը դնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:346:4 покорил нам народы и племена под ноги наши; 46:4 ὑπέταξεν υποτασσω subordinate; subject λαοὺς λαος populace; population ἡμῖν ημιν us καὶ και and; even ἔθνη εθνος nation; caste ὑπὸ υπο under; by τοὺς ο the πόδας πους foot; pace ἡμῶν ημων our 46:4 נָהָ֗ר nāhˈār נָהָר stream פְּלָגָ֗יו pᵊlāḡˈāʸw פֶּלֶג division יְשַׂמְּח֥וּ yᵊśammᵊḥˌû שׂמח rejoice עִיר־ ʕîr- עִיר town אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) קְ֝דֹ֗שׁ ˈqᵊḏˈōš קָדֹושׁ holy מִשְׁכְּנֵ֥י miškᵊnˌê מִשְׁכָּן dwelling-place עֶלְיֹֽון׃ ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper 46:4. congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostrisHe hath subdued the people under jus; and the nations under our feet. 3. He shall subdue the peoples under us, and the nations under our feet.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet:
46:4 покорил нам народы и племена под ноги наши; 46:4 ὑπέταξεν υποτασσω subordinate; subject λαοὺς λαος populace; population ἡμῖν ημιν us καὶ και and; even ἔθνη εθνος nation; caste ὑπὸ υπο under; by τοὺς ο the πόδας πους foot; pace ἡμῶν ημων our 46:4 נָהָ֗ר nāhˈār נָהָר stream פְּלָגָ֗יו pᵊlāḡˈāʸw פֶּלֶג division יְשַׂמְּח֥וּ yᵊśammᵊḥˌû שׂמח rejoice עִיר־ ʕîr- עִיר town אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) קְ֝דֹ֗שׁ ˈqᵊḏˈōš קָדֹושׁ holy מִשְׁכְּנֵ֥י miškᵊnˌê מִשְׁכָּן dwelling-place עֶלְיֹֽון׃ ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper 46:4. congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris He hath subdued the people under jus; and the nations under our feet. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
46:546:5: Ընտրեաց զմեզ իւր ՚ի ժառանգութիւն, գեղեցկութեանցն Յակովբայ զոր եւ սիրեաց[6916]։ [6916] Ոմանք.Գեղեցկութիւն Յակոբայ։ 5 Ընտրեց մեզ համար որպէս ժառանգութիւն իրեն՝ Յակոբի վայելչութիւնը, որին նա սիրեց: 4 Ընտրեց մեզի մեր ժառանգութիւնը, Յակոբին փառաւորութիւնը՝ որ ինք սիրեց։ (Սէլա։)
Ընտրեաց [266]զմեզ իւր ի ժառանգութիւն, գեղեցկութեանցն`` Յակոբայ զոր եւ սիրեաց:[267]:
46:5: Ընտրեաց զմեզ իւր ՚ի ժառանգութիւն, գեղեցկութեանցն Յակովբայ զոր եւ սիրեաց [6916]։ [6916] Ոմանք.Գեղեցկութիւն Յակոբայ։ 5 Ընտրեց մեզ համար որպէս ժառանգութիւն իրեն՝ Յակոբի վայելչութիւնը, որին նա սիրեց: 4 Ընտրեց մեզի մեր ժառանգութիւնը, Յակոբին փառաւորութիւնը՝ որ ինք սիրեց։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:446:5 избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил. 46:5 ἐξελέξατο εκλεγω select; choose ἡμῖν ημιν us τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance αὐτοῦ αυτος he; him τὴν ο the καλλονὴν καλλονη Iakōb; Iakov ἣν ος who; what ἠγάπησεν αγαπαω love διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 46:5 אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in קִרְבָּהּ qirbˌāh קֶרֶב interior בַּל־ bal- בַּל not תִּמֹּ֑וט timmˈôṭ מוט totter יַעְזְרֶ֥הָ yaʕzᵊrˌehā עזר help אֱ֝לֹהִ֗ים ˈʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לִ li לְ to פְנֹ֥ות fᵊnˌôṯ פנה turn בֹּֽקֶר׃ bˈōqer בֹּקֶר morning 46:5. elegit nobis hereditatem nostram gloriam Iacob quam dilexit semperHe hath chosen for us his inheritance, the beauty of Jacob which he hath love. 4. He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved.
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah:
46:5 избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил. 46:5 ἐξελέξατο εκλεγω select; choose ἡμῖν ημιν us τὴν ο the κληρονομίαν κληρονομια inheritance αὐτοῦ αυτος he; him τὴν ο the καλλονὴν καλλονη Iakōb; Iakov ἣν ος who; what ἠγάπησεν αγαπαω love διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 46:5 אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in קִרְבָּהּ qirbˌāh קֶרֶב interior בַּל־ bal- בַּל not תִּמֹּ֑וט timmˈôṭ מוט totter יַעְזְרֶ֥הָ yaʕzᵊrˌehā עזר help אֱ֝לֹהִ֗ים ˈʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לִ li לְ to פְנֹ֥ות fᵊnˌôṯ פנה turn בֹּֽקֶר׃ bˈōqer בֹּקֶר morning 46:5. elegit nobis hereditatem nostram gloriam Iacob quam dilexit semper He hath chosen for us his inheritance, the beauty of Jacob which he hath love. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
46:646:6: Համբարձաւ Աստուած օրհնութեամբ, եւ Տէր մեր ձայնիւ փողոյ[6917]։ [6917] Ոմանք.Եւ Տէր մեր ՚ի ձայն փողոյ։ 6 Աստուած բարձրացաւ օրհնութեամբ, եւ մեր Տէրը՝ շեփորի ձայնով: 5 Աստուած ցնծութիւնով վեր ելաւ, Տէրը՝ փողի ձայնով։
Համբարձաւ Աստուած օրհնութեամբ, եւ Տէր մեր ձայնիւ փողոյ:
46:6: Համբարձաւ Աստուած օրհնութեամբ, եւ Տէր մեր ձայնիւ փողոյ [6917]։ [6917] Ոմանք.Եւ Տէր մեր ՚ի ձայն փողոյ։ 6 Աստուած բարձրացաւ օրհնութեամբ, եւ մեր Տէրը՝ շեփորի ձայնով: 5 Աստուած ցնծութիւնով վեր ելաւ, Տէրը՝ փողի ձայնով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:546:6 Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном. 46:6 ἀνέβη αναβαινω step up; ascend ὁ ο the θεὸς θεος God ἐν εν in ἀλαλαγμῷ αλαλαγμος lord; master ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound σάλπιγγος σαλπιγξ trumpet 46:6 הָמ֣וּ hāmˈû המה make noise גֹ֖ויִם ḡˌôyim גֹּוי people מָ֣טוּ mˈāṭû מוט totter מַמְלָכֹ֑ות mamlāḵˈôṯ מַמְלָכָה kingdom נָתַ֥ן nāṯˌan נתן give בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in קֹולֹ֗ו qôlˈô קֹול sound תָּמ֥וּג tāmˌûḡ מוג faint אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 46:6. ascendit Deus in iubilo Deus in voce bucinaeGod is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet. 5. God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet:
46:6 Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном. 46:6 ἀνέβη αναβαινω step up; ascend ὁ ο the θεὸς θεος God ἐν εν in ἀλαλαγμῷ αλαλαγμος lord; master ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound σάλπιγγος σαλπιγξ trumpet 46:6 הָמ֣וּ hāmˈû המה make noise גֹ֖ויִם ḡˌôyim גֹּוי people מָ֣טוּ mˈāṭû מוט totter מַמְלָכֹ֑ות mamlāḵˈôṯ מַמְלָכָה kingdom נָתַ֥ן nāṯˌan נתן give בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in קֹולֹ֗ו qôlˈô קֹול sound תָּמ֥וּג tāmˌûḡ מוג faint אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 46:6. ascendit Deus in iubilo Deus in voce bucinae God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
46:746:7: Սաղմո՛ս ասացէք Աստուծոյ մերում, սաղմո՛ս ասացէք Թագաւորին մերում սաղմո՛ս ասացէք։ 7 Սաղմո՛ս երգեցէք մեր Աստծուն, սաղմո՛ս երգեցէք մեր թագաւորին, սաղմո՛ս երգեցէք: 6 Սաղմոս երգեցէ՛ք Աստուծոյ, սաղմոս երգեցէ՛ք. Սաղմոս երգեցէք մեր Թագաւորին. սաղմոս երգեցէ՛ք.
Սաղմոս ասացէք [268]Աստուծոյ մերում``, սաղմոս ասացէք Թագաւորին մերում, սաղմոս ասացէք:
46:7: Սաղմո՛ս ասացէք Աստուծոյ մերում, սաղմո՛ս ասացէք Թագաւորին մերում սաղմո՛ս ասացէք։ 7 Սաղմո՛ս երգեցէք մեր Աստծուն, սաղմո՛ս երգեցէք մեր թագաւորին, սաղմո՛ս երգեցէք: 6 Սաղմոս երգեցէ՛ք Աստուծոյ, սաղմոս երգեցէ՛ք. Սաղմոս երգեցէք մեր Թագաւորին. սաղմոս երգեցէ՛ք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:646:7 Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте, 46:7 ψάλατε ψαλω the θεῷ θεος God ἡμῶν ημων our ψάλατε ψαλω the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king ἡμῶν ημων our ψάλατε ψαλω sing psalms; woman who sings 46:7 יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֣ות ṣᵊvāʔˈôṯ צָבָא service עִמָּ֑נוּ ʕimmˈānû עִם with מִשְׂגָּֽב־ miśgˈāv- מִשְׂגָּב secure height לָ֝נוּ ˈlānû לְ to אֱלֹהֵ֖י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) יַעֲקֹ֣ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 46:7. canite Deo canite canite regi nostro caniteSing praises to our God, sing ye: sing praises to our king, sing ye. 6. Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises:
46:7 Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте, 46:7 ψάλατε ψαλω the θεῷ θεος God ἡμῶν ημων our ψάλατε ψαλω the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king ἡμῶν ημων our ψάλατε ψαλω sing psalms; woman who sings 46:7 יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֣ות ṣᵊvāʔˈôṯ צָבָא service עִמָּ֑נוּ ʕimmˈānû עִם with מִשְׂגָּֽב־ miśgˈāv- מִשְׂגָּב secure height לָ֝נוּ ˈlānû לְ to אֱלֹהֵ֖י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) יַעֲקֹ֣ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 46:7. canite Deo canite canite regi nostro canite Sing praises to our God, sing ye: sing praises to our king, sing ye. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
46:846:8: Թագաւոր մեծ ՚ի վերայ ամենայն երկրի Աստուած է, սաղմո՛ս ասացէք նմա օրհնութեամբ[6918]։ [6918] Բազումք.Սաղմոս ասացէք նմա իմաստութեամբ։ 8 Ամբողջ երկրի մեծ թագաւորն Աստուած է, սաղմո՛ս երգեցէք նրան իմաստութեամբ: 7 Վասն զի Աստուած թագաւոր է բոլոր երկրի վրայ։Երգ երգեցէ՛ք անոր։
Թագաւոր [269]մեծ ի վերայ ամենայն երկրի Աստուած է, սաղմոս ասացէք նմա իմաստութեամբ:
46:8: Թագաւոր մեծ ՚ի վերայ ամենայն երկրի Աստուած է, սաղմո՛ս ասացէք նմա օրհնութեամբ [6918]։ [6918] Բազումք.Սաղմոս ասացէք նմա իմաստութեամբ։ 8 Ամբողջ երկրի մեծ թագաւորն Աստուած է, սաղմո՛ս երգեցէք նրան իմաստութեամբ: 7 Վասն զի Աստուած թագաւոր է բոլոր երկրի վրայ։Երգ երգեցէ՛ք անոր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:746:8 ибо Бог Царь всей земли; пойте все разумно. 46:8 ὅτι οτι since; that βασιλεὺς βασιλευς monarch; king πάσης πας all; every τῆς ο the γῆς γη earth; land ὁ ο the θεός θεος God ψάλατε ψαλω wisely; with understanding 46:8 לְֽכוּ־ lᵊˈḵû- הלך walk חֲ֭זוּ ˈḥᵃzû חזה see מִפְעֲלֹ֣ות mifʕᵃlˈôṯ מִפְעָל work יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] שָׂ֖ם śˌām שׂים put שַׁמֹּ֣ות šammˈôṯ שַׁמָּה destruction בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 46:8. quia rex universae terrae Deus canite eruditeFor God is the king of all the earth: sing ye wisely. 7. For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
For God [is] the King of all the earth: sing ye praises with understanding:
46:8 ибо Бог Царь всей земли; пойте все разумно. 46:8 ὅτι οτι since; that βασιλεὺς βασιλευς monarch; king πάσης πας all; every τῆς ο the γῆς γη earth; land ὁ ο the θεός θεος God ψάλατε ψαλω wisely; with understanding 46:8 לְֽכוּ־ lᵊˈḵû- הלך walk חֲ֭זוּ ˈḥᵃzû חזה see מִפְעֲלֹ֣ות mifʕᵃlˈôṯ מִפְעָל work יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] שָׂ֖ם śˌām שׂים put שַׁמֹּ֣ות šammˈôṯ שַׁמָּה destruction בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 46:8. quia rex universae terrae Deus canite erudite For God is the king of all the earth: sing ye wisely. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
46:946:9: Թագաւորեաց Աստուած ՚ի վերայ հեթանոսաց. Աստուած նստաւ յաթո՛ռ սրբութեան իւրոյ։ 9 Աստուած թագաւորեց հեթանոսների վրայ, Աստուած բազմեց իր սրբութեան գահին: 8 Աստուած ազգերուն վրայ կը թագաւորէ, Աստուած կը նստի իր սուրբ աթոռին վրայ։
Թագաւորեաց Աստուած ի վերայ հեթանոսաց, Աստուած նստաւ յաթոռ սրբութեան իւրոյ:
46:9: Թագաւորեաց Աստուած ՚ի վերայ հեթանոսաց. Աստուած նստաւ յաթո՛ռ սրբութեան իւրոյ։ 9 Աստուած թագաւորեց հեթանոսների վրայ, Աստուած բազմեց իր սրբութեան գահին: 8 Աստուած ազգերուն վրայ կը թագաւորէ, Աստուած կը նստի իր սուրբ աթոռին վրայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:846:9 Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем; 46:9 ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ὁ ο the θεὸς θεος God ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste ὁ ο the θεὸς θεος God κάθηται καθημαι sit; settle ἐπὶ επι in; on θρόνου θρονος throne ἁγίου αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him 46:9 מַשְׁבִּ֥ית mašbˌîṯ שׁבת cease מִלְחָמֹות֮ milḥāmôṯ מִלְחָמָה war עַד־ ʕaḏ- עַד unto קְצֵ֪ה qᵊṣˈē קָצֶה end הָ֫ hˈā הַ the אָ֥רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth קֶ֣שֶׁת qˈešeṯ קֶשֶׁת bow יְ֭שַׁבֵּר ˈyšabbēr שׁבר break וְ wᵊ וְ and קִצֵּ֣ץ qiṣṣˈēṣ קצץ cut חֲנִ֑ית ḥᵃnˈîṯ חֲנִית spear עֲ֝גָלֹ֗ות ˈʕᵃḡālˈôṯ עֲגָלָה chariot יִשְׂרֹ֥ף yiśrˌōf שׂרף burn בָּ bā בְּ in † הַ the אֵֽשׁ׃ ʔˈēš אֵשׁ fire 46:9. regnavit Deus super gentes Deus sedet super thronum sanctum suumGod shall reign over the nations: God sitteth on his holy throne. 8. God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness:
46:9 Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем; 46:9 ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ὁ ο the θεὸς θεος God ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste ὁ ο the θεὸς θεος God κάθηται καθημαι sit; settle ἐπὶ επι in; on θρόνου θρονος throne ἁγίου αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him 46:9 מַשְׁבִּ֥ית mašbˌîṯ שׁבת cease מִלְחָמֹות֮ milḥāmôṯ מִלְחָמָה war עַד־ ʕaḏ- עַד unto קְצֵ֪ה qᵊṣˈē קָצֶה end הָ֫ hˈā הַ the אָ֥רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth קֶ֣שֶׁת qˈešeṯ קֶשֶׁת bow יְ֭שַׁבֵּר ˈyšabbēr שׁבר break וְ wᵊ וְ and קִצֵּ֣ץ qiṣṣˈēṣ קצץ cut חֲנִ֑ית ḥᵃnˈîṯ חֲנִית spear עֲ֝גָלֹ֗ות ˈʕᵃḡālˈôṯ עֲגָלָה chariot יִשְׂרֹ֥ף yiśrˌōf שׂרף burn בָּ bā בְּ in † הַ the אֵֽשׁ׃ ʔˈēš אֵשׁ fire 46:9. regnavit Deus super gentes Deus sedet super thronum sanctum suum God shall reign over the nations: God sitteth on his holy throne. 8. God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
46:1046:10: Իշխանք ժողովրդոց ժողովեցան առ Աստուած Աբրահամու, զի Աստուծոյ զօրութիւնք յերկրէ յոյժ համբարձան[6919]։ Տունք. թ̃։[6919] Ոմանք.Առ Աստուածն Աբրահամու։ 10 Ժողովուրդների իշխանները հաւաքուեցին Աբրահամի Աստծու մօտ, քանզի Աստծու զօրութիւնները շատ բարձրացան երկրից: 9 Ժողովուրդին իշխանները հաւաքուեցան Աբրահամին Աստուծոյն ժողովուրդին հետ Վասն զի երկրին ասպարները Աստուծոյն են. Ինք խիստ բարձրացած է։
Իշխանք ժողովրդոց ժողովեցան առ Աստուած Աբրահամու, [270]զի Աստուծոյ զօրութիւնք յերկրէ յոյժ համբարձան:
46:10: Իշխանք ժողովրդոց ժողովեցան առ Աստուած Աբրահամու, զի Աստուծոյ զօրութիւնք յերկրէ յոյժ համբարձան [6919]։ Տունք. թ̃։ [6919] Ոմանք.Առ Աստուածն Աբրահամու։ 10 Ժողովուրդների իշխանները հաւաքուեցին Աբրահամի Աստծու մօտ, քանզի Աստծու զօրութիւնները շատ բարձրացան երկրից: 9 Ժողովուրդին իշխանները հաւաքուեցան Աբրահամին Աստուծոյն ժողովուրդին հետ Վասն զի երկրին ասպարները Աստուծոյն են. Ինք խիստ բարձրացած է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
46:946:10 князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли Божии; Он превознесен {над ними}. 46:10 ἄρχοντες αρχων ruling; ruler λαῶν λαος populace; population συνήχθησαν συναγω gather μετὰ μετα with; amid τοῦ ο the θεοῦ θεος God Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam ὅτι οτι since; that τοῦ ο the θεοῦ θεος God οἱ ο the κραταιοὶ κραταιος dominant τῆς ο the γῆς γη earth; land σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously ἐπήρθησαν επαιρω lift up; rear up 46:10 הַרְפּ֣וּ harpˈû רפה be slack וּ֭ ˈû וְ and דְעוּ ḏᵊʕˌû ידע know כִּי־ kî- כִּי that אָנֹכִ֣י ʔānōḵˈî אָנֹכִי i אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אָר֥וּם ʔārˌûm רום be high בַּ֝ ˈba בְּ in † הַ the גֹּויִ֗ם ggôyˈim גֹּוי people אָר֥וּם ʔārˌûm רום be high בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 46:10. principes populorum congregati sunt populus Dei Abraham quoniam Dei scuta terrae vehementer elevata suntThe princes of the people are gathered together, with the God of Abraham: for the strong gods of the earth are exceedingly exalted. 9. The princes of the peoples are gathered together the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God; he is greatly exalted.
The princes of the people are gathered together, [even] the people of the God of Abraham: for the shields of the earth [belong] unto God: he is greatly exalted:
46:10 князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли Божии; Он превознесен {над ними}. 46:10 ἄρχοντες αρχων ruling; ruler λαῶν λαος populace; population συνήχθησαν συναγω gather μετὰ μετα with; amid τοῦ ο the θεοῦ θεος God Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam ὅτι οτι since; that τοῦ ο the θεοῦ θεος God οἱ ο the κραταιοὶ κραταιος dominant τῆς ο the γῆς γη earth; land σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously ἐπήρθησαν επαιρω lift up; rear up 46:10 הַרְפּ֣וּ harpˈû רפה be slack וּ֭ ˈû וְ and דְעוּ ḏᵊʕˌû ידע know כִּי־ kî- כִּי that אָנֹכִ֣י ʔānōḵˈî אָנֹכִי i אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אָר֥וּם ʔārˌûm רום be high בַּ֝ ˈba בְּ in † הַ the גֹּויִ֗ם ggôyˈim גֹּוי people אָר֥וּם ʔārˌûm רום be high בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 46:10. principes populorum congregati sunt populus Dei Abraham quoniam Dei scuta terrae vehementer elevata sunt The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham: for the strong gods of the earth are exceedingly exalted. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|