3:1 Բայց ոգիք արդարոց ՛ի ձեռի՛ն Աստուծոյ են, եւ ո՛չ մերձեսցի ՛ի նոսա մահ:
|
3:1 But the souls of the righteous are in the hand of God, and there shall no torment touch them:
|
3:2 Թուեցան յաչս անզգամաց թէ մեռան, եւ համարեցան չարչարանք ելք նոցա[33]:
|
3:2 In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure is taken for misery:
|
3:3 եւ գնալն ՛ի մէնջ բեկո՛ւմն. բայց նոքա են ՛ի խաղաղութեա՛ն:
|
3:3 And their going from us to be utter destruction: but they are in peace:
|
3:4 Զի թէպէտ եւ յաչս մարդկան տանջեցան, այլ յոյս նոցա լի՛ է անմահութեամբ[34]:
|
3:4 For though they be punished in the sight of men, yet is their hope full of immortality:
|
3:5 Եւ սակաւիկ ինչ խրատեալք եւ տրտմեալք, գտցեն զմեծ բարութիւն. զի Աստուած փորձեաց զնոսա, եւ եգիտ զնոսա իւր արժանիս[35]:
|
3:5 And having been a little chastised, they shall be greatly rewarded: for God proved them, and found them worthy for himself:
|
3:6 Իբրեւ զոսկի ՛ի բովս քննեաց զնոսա, եւ իբրեւ զողջակէ՛զ զոհի ընկալաւ զնոսա: ՛Ի ժամանակի այցելութեան իւրեանց[36]:
|
3:6 As gold in the furnace hath he tried them, and received them as a burnt offering:
|
3:7 պայծառասցին, եւ իբրեւ կայծակն ընդ եղէգն ընթասցին[37]:
|
3:7 And in the time of their visitation they shall shine, and run to and fro like sparks among the stubble:
|
3:8 Դատեսցին զազգս` եւ ընկալցին զժողովուրդս. եւ թագաւորեսցէ՛ նոցա Տէր յաւիտեան[38]:
|
3:8 They shall judge the nations, and have dominion over the people, and their Lord shall reign for ever:
|
3:9 Յուսացեա՛լք ՛ի նա` իմասցին զճշմարտութիւն. եւ հաւատարիմք` սիրո՛վ ակնկալցին նմա. զի շնորհք եւ ողորմութիւն ՛ի վերայ սրբոց նորա, եւ այցելութիւն ՛ի վերայ ընտրելոց նորա:
|
3:9 They that put their trust in him shall understand the truth: and such as be faithful in love shall abide with him: for grace and mercy is to his saints, and he hath care for his elect:
|
3:10 Իսկ ամպարիշտք ըստ խորհրդոց իւրեանց ընկալցին զպատիժս. որ անփո՛յթ արարին զիրաւանց, եւ եղեն ապստա՛մբք ՛ի Տեառնէ:
|
3:10 But the ungodly shall be punished according to their own imaginations, which have neglected the righteous, and forsaken the Lord:
|
3:11 Զի որ զիմաստութիւն եւ զխրատ անարգէ` թշուառակա՛ն է, եւ ընդունա՛յն է յոյս նոցա. եւ վաստակք նոցա անօգուտք, եւ անպիտա՛ն գործք նոցա:
|
3:11 For whoso despiseth wisdom and nurture, he is miserable, and their hope is vain, their labours unfruitful, and their works unprofitable:
|
3:12 կանայք նոցա անմիտք, եւ չարաբա՛ր մանկունք նոցա:
|
3:12 Their wives are foolish, and their children wicked:
|
3:13 եւ անիծեալ ծնունդք նոցա:
Զի երանեա՛լ է ամուլն անարատ` որ ո՛չ գիտաց զանկողինս յանցանաց. ընկալցի՛ պտուղ յայցելութեան ոգւոց[39]:
|
3:13 Their offspring is cursed. Wherefore blessed is the barren that is undefiled, which hath not known the sinful bed: she shall have fruit in the visitation of souls:
|
3:14 Եւ ներքինի` որ ո՛չ գործեաց ձեռօք զանօրէնութիւն, եւ ո՛չ խորհեցաւ զՏեառնէ չարութիւն. տացի նմա շնորհ ընտիր ըստ հաւատոցն, եւ վիճակ ցանկալի ՛ի տաճարի Տեառն:
|
3:14 And blessed is the eunuch, which with his hands hath wrought no iniquity, nor imagined wicked things against God: for unto him shall be given the special gift of faith, and an inheritance in the temple of the Lord more acceptable to his mind:
|
3:15 Զի ընդ վաստակոց բարեաց պտուղ փառաւո՛ր է. եւ արմա՛տ անսխալ յիմաստութենէ[40]:
|
3:15 For glorious is the fruit of good labours: and the root of wisdom shall never fall away:
|
3:16 Որդիք շնացելոց թերակատա՛րք եղիցին. եւ զաւակ անօրէն անկողնոց սատակեսցի՛[41]:
|
3:16 As for the children of adulterers, they shall not come to their perfection, and the seed of an unrighteous bed shall be rooted out:
|
3:17 Եթէ երկայնակեացք եղիցին` յոչինչ համարեսցին, եւ անարգի՛ ՛ի վախճանի ծերութիւն նոցա[42]:
|
3:17 For though they live long, yet shall they be nothing regarded: and their last age shall be without honour:
|
3:18 Եւ եթէ արագ սատակեսցին` ո՛չ կալցին յոյս, եւ ո՛չ յաւուրն յանդիմանութեան մխիթարութիւն:
|
3:18 Or, if they die quickly, they have no hope, neither comfort in the day of trial:
|
3:19 Զի ազգի անիրաւի չարաչա՛ր կատարած[43]:
|
3:19 For horrible is the end of the unrighteous generation:
|