11:1 Բաց զդրունս քո, Լիբանան, եւ կերիցէ հուր զմայրս քո:
|
11:1 [136] Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars:
|
11:2 Ողբասցեն սարոյք, զի մայրք գլորեցան, զի [122]մեծապէս մեծամեծք չուառացան. ողբացէք, կաղնիք Բասանու, զի քակեցաւ անտառն տնկախիտ:
|
11:2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down:
|
11:3 Ձայն ողբալոյ հովուաց, զի թշուառացաւ մեծութիւն նոցա. ձայն գոչելոյ առիւծուց, զի թշուառացաւ բարձրութիւն Յորդանանու:
|
11:3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled:
|
11:4 Այսպէս ասէ Տէր [123]ամենակալ. Արածեա զխաշինս կոտորածի:
|
11:4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter:
|
11:5 զոր ստացողքն [124]կոտորէին. եւ`` վաճառէին զնոսա, ասէին. Օրհնեալ Տէր` եւ մեծացաք. եւ հովուաց նոցա ոչինչ ցաւէր վասն նոցա:
|
11:5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed [be] the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not:
|
11:6 [125]Վասն այնորիկ`` ոչ եւս խնայեցից ի վերայ բնակչաց երկրիդ, ասէ Տէր. եւ ահաւադիկ ես մատնեցից զմարդիկ իւրաքանչիւր ի ձեռս ընկերի իւրոյ եւ ի ձեռս թագաւորի իւրոյ, եւ հարցեն[126]. եւ ոչ փրկեցից ի ձեռաց նոցա:
|
11:6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour' s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver:
|
11:7 Եւ [127]հովուեցից խաշինն կոտորելոյ յերկրին Քանանացւոց: Եւ առից ինձ երկուս գաւազանս. զմին կոչեցից Գեղեցկութիւն, եւ զերկրորդն կոչեցից Վիճակ, եւ արածեցից զխաշինսն:
|
11:7 And I will feed the flock of slaughter, [even] you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock:
|
11:8 Եւ բարձից`` զերիս հովիւսն ի միում ամսեան, [128]եւ ծանրասցի անձն իմ ի վերայ նոցա. քանզի եւ անձինք նոցա գոչէին ի վերայ իմ:
|
11:8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me:
|
11:9 Եւ ասեմ. Ոչ հովուեցից ձեզ. որ մեռանելոցն է` մեռցի, եւ որ սատակելոցն է` սատակեսցի. եւ մնացեալքն կերիցեն իւրաքանչիւր զմարմինս ընկերի իւրոյ:
|
11:9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another:
|
11:10 Եւ առի զգաւազանն իմ զԳեղեցիկ, եւ [129]ընկեցի զնա` ցրել զուխտ իմ զոր եդի առ ամենայն ժողովուրդս:
|
11:10 And I took my staff, [even] Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people:
|
11:11 Եւ [130]ցրեսցի յաւուր յայնմիկ, եւ ծանիցեն Քանանացիքն զխաշինս պահեստի իմոյ, զի բան Տեառն է:
|
11:11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it [was] the word of the LORD:
|
11:12 Եւ ասացի ցնոսա. Թէ բարւոք թուի յաչս ձեր` տուք զվարձս իմ. ապա թէ ոչ` զրոյց արարէք: Եւ կշռեցին զվարձս իմ երեսուն արծաթի:
|
11:12 And I said unto them, If ye think good, give [me] my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty [pieces] of silver:
|
11:13 Եւ ասէ ցիս Տէր. Արկ դու զայդ [131]ի բովս, եւ քննեա թէ փորձ իցէ, որպէս ես գտայ փորձ վասն նոցա``: Եւ առի զերեսուն արծաթին, եւ արկի ի տուն Տեառն [132]ի բովս:
|
11:13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty [pieces] of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD:
|
11:14 Եւ ընկեցի զգաւազանն երկրորդ` զՎիճակն, ցրել զուխտ իմ`` ի մէջ Յուդայ եւ ի մէջ Իսրայելի:
|
11:14 Then I cut asunder mine other staff, [even] Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel:
|
11:15 Եւ ասէ ցիս Տէր. Դարձեալ առ դու քեզ գործի [133]հովուութեան հովուի տգիտի:
|
11:15 And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd:
|
11:16 զի ահաւասիկ ես յարուցանեմ հովիւ [134]տգէտ ի վերայ երկրի. զվտտեալն ոչ յանձանձիցէ, եւ զցրուեալն ոչ խնդրիցէ, եւ զբեկեալն ոչ բժշկեսցէ, եւ զողջն ոչ դարմանեսցէ. եւ զմիս ընտրանացն կերիցէ, եւ զոտս նոցա փշրեսցէ:
|
11:16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, [which] shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces:
|
11:17 [135]Ո՛վ տարապարտ արօտք, որ ընդ վայր հարէք`` զխաշինս. սուր ի բազուկ նորա եւ յակն իւր աջոյ. բազուկ նորա գօսանալով գօսասցի, եւ ակն իւր աջոյ` կուրանալով կուրասցի:
|
11:17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword [shall be] upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened:
|