Armenia in comments -- Book: Proverbs (tProv) Առակներ

Searched terms: chald

Adam Clarke

tProv 16::1 The preparations of the heart in man - The Hebrew is לאדם מערכי לב leadam maarchey leb, which is, literally, "To man are the dispositions of the heart; but from the Lord is the answer of the tongue." Man proposes his wishes; but God answers as he thinks proper. The former is the free offspring of the heart of man; the latter, the free volition of God. Man may think as he pleases, and ask as he lists; but God will give, or not give, as he thinks proper. This I believe to be the meaning of this shamefully tortured passage, so often vexed by critics, their doubts, and indecisions. God help them! for they seldom have the faculty of making any subject plainer! The text does not say that the "preparations," rather dispositions or arrangements, מערכי maarchey "of the heart," as well as "the answer of the tongue, is from the Lord;" though it is generally understood so; but it states that the dispositions or schemes of the heart (are) man's; but the answer of the tongue (is) the Lord's. And so the principal versions have understood it.
Hominis est animam preparare; et Domini gubernare linguam - Vulgate. "It is the part of man to prepare his soul: it is the prerogative of the Lord to govern the tongue."
מן בר נש תרעיתא דלבא ומן יי ממללא דלישנא min bar nash taritha delibba; umin yeya mamlala delishana - Chald:ee. "From the son of man is the counsel of the heart; and from the Lord is the word of the tongue."
The Syriac is the same. καρδια ανδρος λογζεσθω δικαια, Ἱνα ὑπο του θεου διορθωθῃ τα διαβηματα αυτῃ - Septuagint. "The heart of man deviseth righteous things, that its goings may be directed by God."
The Arabic takes great latitude: "All the works of an humble man are clean before the Lord; and the wicked shall perish in an evil day." Of a man fit to maken redy the inwitt: and of the Lorde to governe the tunge. - Old MS. Bible.
"A man maye well purpose a thinge in his harte: but the answere of the tonge cometh of the Lorde. - Coverdale.
Matthew's Bible, 1549, and Becke's Bible of the same date, and Cardmarden's of 1566, follow Coverdale. The Bible printed by R. Barker, at Cambridge, 4th., 1615, commonly called the Breeches Bible, reads the text thus: - "The preparations of the hart are in man; but the answere of the tongue is of the Lord." So that it appears that our first, and all our ancient versions, understood the text in the same way; and this, independently of critical torture, is the genuine meaning of the Hebrew text. That very valuable version published in Italian, at Geneva, fol. 1562, translates thus: Le dispositioni del cuore sono de l'huomo, ma la risposta del la lingua e dal Signore. "The dispositions of the heart are of man; but the answer of the tongue is from the Lord."
The modern European versions, as far as I have seen, are the same. And when the word dispositions, arrangements, schemes, is understood to be the proper meaning of the Hebrew term, as shown above, the sense is perfectly sound; for there may be a thousand schemes and arrangements made in the heart of man which he may earnestly wish God to bring to full effect, that are neither for his good nor God's glory; and therefore it is his interest that God has the answer in his own power. At the same time, there is no intimation here that man can prepare his own heart to wait upon, or pray unto the Lord; or that from the human heart any thing good can come, without Divine influence; but simply that he may have many schemes and projects which he may beg God to accomplish, that are not of God, but from himself. Hence our own proverb: "Man proposes, but God disposes." I have entered the more particularly into the consideration of this text, because some are very strenuous in the support of our vicious reading, from a supposition that the other defends the heterodox opinion of man's sufficiency to think any thing as of himself. But while they deserve due credit for their orthodox caution, they will see that no such imputation can fairly lie against the plain grammatical translation of the Hebrew text. Proverbs 16:3

Adam Clarke

tProv 16::4 The Lord hath made all things for himself - He has so framed and executed every part of his creation, that it manifests his wisdom, power, goodness, and truth.
Even the wicked for the day of evil - וגם רשע ליום רעה vegam rasha leyom raah. The whole verse is translated by the Chald:ee thus: "All the works of the Lord are for those who obey him; and the wicked is reserved for the evil day." As רעה raah literally signifies to feed, it has been conjectured that the clause might be read, yea, even the wicked he feeds by the day, or daily.
If we take the words as they stand in our present version, they mean no more than what is expressed by the Chald:ee and Spriac: and as far as we can learn from their present confused state, by the Septuagint and Arabic, that "the wicked are reserved for the day of punishment." Coverdale has given, as he generally does, a good sense: "The Lorde dotll all thinges for his owne sake; yea, and when he kepeth the ungodly for the daye of wrath." He does not make the wicked or ungodly man; but when man has made himself such, even then God bears with him. But if he repent not, when the measure of his iniquity is filled up, he shall fall under the wrath of God his Maker. Proverbs 16:5

(KAD) Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

tProv 16::2 2 Every way of a man is pure in his own eyes;
But a weigher of the spirits is Jahve.
Variations of this verse are Pro 21:2, where ישׁר for זך (according to the root-meaning: pricking in the eyes, i.e., shining clear, then: without spot, pure, vid., Fleischer in Levy's Chald. Wrterbuch, i. 424), לבּות for רוּחות, and כּל־דּרך for כּל־דּרכי, whereupon here without synallage (for כל means the totality), the singular of the pred. follows, as Isa 64:10; Eze 31:15. For the rest, cf. with 2a, Pro 14:12, where, instead of the subj. בּעיני, is used לפני, and with 2b, Pro 24:12, where God is described by תּכן לבּות. The verb תּכן is a secondary formation from כּוּן (vid., Hupfeld on Psa 5:7), like תּכן from Arab. tyaḳn (to be fast, sure), the former through the medium of the reflex. התכּונן, the latter of the reflex. Arab. âitḳn; תּכן means to regulate (from regula, a rule), to measure off, to weigh, here not to bring into a condition right according to rule (Theodotion, ἑδράζων, stabiliens, Syr. Targ. מתקּן, Venet. καταρτίζει; Luther, "but the Lord maketh the heart sure"), but to measure or weigh, and therefore to estimate rightly, to know accurately (Jerome, spiritum ponderator est Dominus). The judgment of a man regarding the cause of life, which it is good for him to enter upon, lies exposed to great and subtle self-deception; but God has the measure and weight, i.e., the means of proving, so as to value the spirits according to their true moral worth; his investigation goes to the root (cf. κριτικός, Heb 4:12), his judgment rests on the knowledge of the true state of the matter, and excludes all deception, so that thus a man can escape the danger of delusion by no other means than by placing his way, i.e., his external and internal life, in the light of the word of God, and desiring for himself the all-penetrating test of the Searcher of hearts (Psa 139:23.), and the self-knowledge corresponding to the result of this test. Proverbs 16:3