Armenia in Comments -- Author: (KAD) Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch (Biblical Commentary on the Old Testament) 1857-78

Searched terms: hyks

Genesis

tGen 10:6Descendants of Ham. - Cush: the Ethiopians of the ancients, who not only dwelt in Africa, but were scattered over the whole of Southern Asia, and originally, in all probability, settled in Arabia, where the tribes that still remained, mingled with Shemites, and adopted a Shemitic language. Mizraim is Egypt: the dual form was probably transferred from the land to the people, referring, however, not to the double strip, i.e., the two strips of land into which the country is divided by the Nile, but to the two Egypts, Upper and Lower, two portions of the country which differ considerably in their climate and general condition. The name is obscure, and not traceable to any Semitic derivation; for the term מצור in Isa 19:6, etc., is not to be regarded as an etymological interpretation, but as a significant play upon the word. The old Egyptian name is Kemi (Copt. Chmi, Kme), which, Plutarch says, is derived from the dark ash-grey colour of the soil covered by the slime of the Nile, but which it is much more correct to trace to Ham, and to regard as indicative of the Hamitic descent of its first inhabitants. Put denotes the Libyans in the wider sense of the term (old Egypt. Phet; Copt. Phaiat), who were spread over Northern Africa as far as Mauritania, where even in the time of Jerome a river with the neighbouring district still bore the name of Phut; cf. Bochart, Phal. iv. 33. On Canaan, see Gen 9:25.
Gen 10:7
Descendants of Cush. Seba: the inhabitants of Mero; according to Knobel, the northern Ethiopians, the ancient Blemmyer, and modern Bisharin. Havilah: the Αὐαλῖται or Ἀβαλῖται of the ancients, the Macrobian Ethiopians in modern Habesh. Sabtah: the Ethiopians inhabiting Hadhramaut, whose chief city was called Sabatha or Sabota. Raamah: Ῥεγμά, the inhabitants of a city and bay of that name in south-eastern Arabia (Oman). Sabtecah: the Ethiopians of Caramania, dwelling to the east of the Persian Gulf, where the ancients mention a seaport town and a river Σαμυδάκη. The descendants of Raamah, Sheba and Dedan, are to be sought in the neighbourhood of the Persian Gulf, "from which the Sabaean and Dedanitic Cushites spread to the north-west, where they formed mixed tribes with descendants of Joktan and Abraham." See notes on Gen 10:28 and Gen 25:3.
Gen 10:8-9
Besides the tribes already named, there sprang from Cush Nimrod, the founder of the first imperial kingdom, the origin of which is introduced as a memorable event into the genealogy of the tribes, just as on other occasions memorable events are interwoven with the genealogical tables (cf. Ch1 2:7, Ch1 2:23; Ch1 4:22-23, Ch1 4:39-41).
(Note: These analogies overthrow the assertion that the verses before us have been interpolated by the Jehovist into the Elohistic document; since the use of the name Jehovah is no proof of difference of authorship, nor the use of ילד for הוליד, as the former also occurs in Gen 10:13, Gen 10:15, Gen 10:24, and Gen 10:26.)
Nimrod "began to be a mighty one in the earth." גּבּר is used here, as in Gen 6:4, to denote a man who makes himself renowned for bold and daring deeds. Nimrod was mighty in hunting, and that in opposition to Jehovah (ἐναντίον κυρίον, lxx); not before Jehovah in the sense of, according to the purpose and will of Jehovah, still less, like לאלהים in Jon 3:3, or τῷ Θεῷ in Act 7:20, in a simply superlative sense. The last explanation is not allowed by the usage of the language, the second is irreconcilable with the context. The name itself, Nimrod from מרד, "we will revolt," points to some violent resistance to God. It is so characteristic that it can only have been given by his contemporaries, and thus have become a proper name.
(Note: This was seen even by Perizonius (Origg. Babyl. p. 183), who says, "Crediderim hominem hunc utpote venatorem ferocem et sodalium comitatu succinctum semper in ore habuisse et ingeminasse, ad reliquos in rebellionem excitandos, illud nimrod, nimrod, h.e. rebellemus, rebellemus, atque inde postea ab aliis, etiam ab ipso Mose, hoc vocabalo tanquam proprio nomine designatium," and who supports his opinion by other similar instances in history.)
In addition to this, Nimrod as a mighty hunter founded a powerful kingdom; and the founding of this kingdom is shown by the verb ותּהי with ו consec. to have been the consequence or result of his strength in hunting, so that the hunting was most intimately connected with the establishment of the kingdom. Hence, if the expression "a mighty hunter" relates primarily to hunting in the literal sense, we must add to the literal meaning the figurative signification of a "hunter of men" ("trapper of men by stratagem and force," Herder); Nimrod the hunter became a tyrant, a powerful hunter of men. This course of life gave occasion to the proverb, "like Nimrod, a mighty hunter against the Lord," which immortalized not his skill in hunting beasts, but the success of his hunting of men in the establishment of an imperial kingdom by tyranny and power. But if this be the meaning of the proverb, יהוה לפני "in the face of Jehovah" can only mean in defiance of Jehovah, as Josephus and the Targums understand it. And the proverb must have arisen when other daring and rebellious men followed in Nimrod's footsteps, and must have originated with those who saw in such conduct an act of rebellion against the God of salvation, in other words, with the possessors of the divine promises of grace.
(Note: This view of Nimrod and his deeds is favoured by the Eastern legend, which not only makes him the builder of the tower of Babel, which was to reach to heaven, but has also placed him among the constellations of heaven as a heaven-storming giant, who was chained by God in consequence. Vid., Herzog's Real-Encycl. Art. Nimrod.)
Gen 10:10
"And the beginning of his kingdom was Babel," the well-known city of Babylon on the Euphrates, which from the time of Nimrod downwards has been the symbol of the power of the world in its hostility to God; - "and Erech" (Ὀρέχ, lxx), one of the seats of the Cutheans (Samaritans), Ezr 4:9, no doubt Orcho, situated, according to Rawlinson, on the site of the present ruins of Warka, thirty hours' journey to the south-east of Babel; - and Accad (Ἀρχάδ, lxx), a place not yet determined, though, judging from its situation between Erech and Calneh, it was not far from either, and Pressel is probably right in identifying it with the ruins of Niffer, to the south of Hillah; - "and Calneh:" this is found by early writers on the cite of Ctesiphon, now a great heap of ruins, twenty hours north-east of Babel. These four cities were in the land of Shinar, i.e., of the province of Babylon, on the Lower Euphrates and Tigris.
Gen 10:11-12
From Shinar Nimrod went to Assyria אשּׁוּר is the accusative of direction), the country on the east of the Tigris, and there built four cities, or probably a large imperial city composed of the four cities, or probably a large imperial city composed of the four cities named. As three of these cities - Rehoboth-Ir, i.e., city markets (not "street-city," as Bunsen interprets it), Chelach, and Resen - are not met with again, whereas Nineveh was renowned in antiquity for its remarkable size (vid., Jon 3:3), the words "this is the great city" must apply not to Resen, but to Nineveh. This is grammatically admissible, if we regard the last three names as subordinate to the first, taking as the sign of subordination (Ewald, 339a), and render the passage thus: "he built Nineveh, with Rehoboth-Ir, Cheloch, and Resen between Nineveh and Chelach, this is the great city." From this it follows that the four places formed a large composite city, a large range of towns, to which the name of the (well-known) great city of Nineveh was applied, in distinction from Nineveh in the more restricted sense, with which Nimrod probably connected the other three places so as to form one great capital, possibly also the chief fortress of his kingdom on the Tigris. These four cities most likely correspond to the ruins on the east of the Tigris, which Layard has so fully explored, viz., Nebbi Ynus and Kouyunjik opposite to Mosul, Khorsabad five hours to the north, and Nimrud eight hours to the south of Mosul.
(Note: This supposition of Rawlinson, Grote, M. v. Niebuhr, Knobel, Delitzsch and others, has recently been adopted by Ewald also.)
Gen 10:13-14
From Mizraim descended Ludim: not the Semitic Ludim (Gen 10:22), but, according to Movers, the old tribe of the Lewtah dwelling on the Syrtea, according to others, the Moorish tribes collectively. Whether the name is connected with the Laud flumen (Plin. v. 1) is uncertain; in any case Knobel is wrong in thinking of Ludian Shemites, whether Hyksos, who forced their way to Egypt, or Egyptianized Arabians. Anamim: inhabitants of the Delta, according to Knobel. He associates the Enemetiei'm of the lxx with Sanemhit, or Northern Egypt: "tsanemhit, i.e., pars, regio septentrionis." Lehabim (= Lubim, Nah 3:9) are, according to Josephus, the Δἰβνες or Δύβιες, not the great Libyan tribe (Phut, v. 6), which Nahum distinguishes from them, but the Libyaegyptii of the ancients. Naphtuchim: in Knobel's opinion, the Middle Egyptians, as the nation of Pthah, the god of Memphis: but Bochart is more probably correct in associating the name with Νέφθυς in Plut. de Is., the northern coast line of Egypt. Pathrusim: inhabitants of Pathros, Παθούρης, Egypt. Petrs, land of the south; i.e., Upper Egypt, the Thebais of the ancients. Casluchim: according to general admission the Colchians, who descended from the Egyptians (Herod. ii. 104), though the connection of the name with Cassiotis is uncertain. "From thence (i.e., from Casluchim, which is the name of both people and country) proceeded the Philistines." Philistim, lxx Φυλιστιείμ or Ἀλλόφλοι, lit., emigrants or immigrants from the Ethiopic fallâsa. This is not at variance with Amo 9:7 and Jer 47:4, according to which the Philistines came from Caphtor, so that there is no necessity to transpose the relative clause after Philistim. The two statements may be reconciled on the simple supposition that the Philistian nation was primarily a Casluchian colony, which settled on the south-eastern coast line of the Mediterranean between Gaza (Gen 10:19) and Pelusium, but was afterwards strengthened by immigrants from Caphtor, and extended its territory by pressing out the Avim (Deu 2:23, cf. Jos 13:3). Caphtorim: according to the old Jewish explanation, the Cappadocians; but according to Lakemacher's opinion, which has been revived by Ewald, etc., the Cretans. This is not decisively proved, however, either by the name Cherethites, given to the Philistines in Sa1 30:14; Zep 2:5, and Eze 25:16, or by the expression "isle of Caphtor" in Jer 47:4.
Gen 10:15-20
From Canaan descended "Zidon his first-born, and Heth." Although Zidon occurs in Gen 10:19 and throughout the Old Testament as the name of the oldest capital of the Phoenicians, here it must be regarded as the name of a person, not only because of the apposition "his first-born," and the verb ילד, "begat," but also because the name of a city does not harmonize with the names of the other descendants of Canaan, the analogy of which would lead us to expect the nomen gentile "Sidonian" (Jdg 3:3, etc.); and lastly, because the word Zidon, from צוּד to hunt, to catch, is not directly applicable to a sea-port and commercial town, and there are serious objections upon philological grounds to Justin's derivation, "quam a piscium ubertate Sidona appellaverunt, nam piscem Phoenices Sidon vocant" (var. hist. 18, 3). Heth is also the name of a person, from which the term Hittite (Gen 25:9; Num 13:29), equivalent to "sons of Heth" (Gen 23:5), is derived. "The Jebusite:" inhabitants of Jebus, afterwards called Jerusalem. "The Amorite:" not the inhabitants of the mountain or heights, for the derivation from אמיר, "summit," is not established, but a branch of the Canaanites, descended from Emor (Amor), which was spread far and wide over the mountains of Judah and beyond the Jordan in the time of Moses, so that in Gen 15:16; Gen 48:22, all the Canaanites are comprehended by the name. "The Girgashites," Γεργεσαῖος (lxx), are also mentioned in Gen 15:21; Deu 7:1, and Jos 24:11; but their dwelling-place is unknown, as the reading Γεργεσηνοί in Mat 8:28 is critically suspicious. "The Hivites" dwelt in Sichem (Gen 34:2), at Gibeon (Jos 9:7), and at the foot of Hermon (Jos 11:3); the meaning of the word is uncertain. "The Arkites:" inhabitants of Ἀρκή, to the north of Tripolis at the foot of Lebanon, the ruins of which still exist (vid., Robinson). "The Sinite:" the inhabitants of Sin or Sinna, a place in Lebanon not yet discovered. "The Arvadite," or Aradians, occupied from the eighth century before Christ, the small rocky island of Arados to the north of Tripolis. "The Zemarite:" the inhabitants of Simyra in Eleutherus. "The Hamathite:" the inhabitants or rather founders of Hamath on the most northerly border of Palestine (Num 13:21; Num 34:8), afterwards called Epiphania, on the river Orontes, the present Hamh, with 100,000 inhabitants. The words in Gen 10:18, "and afterward were the families of the Canaanites spread abroad," mean that they all proceeded from one local centre as branches of the same tribe, and spread themselves over the country, the limits of which are given in two directions, with evident reference to the fact that it was afterwards promised to the seed of Abraham for its inheritance, viz., from north to south, - "from Sidon, in the direction (lit., as thou comest) towards Gerar (see Gen 20:1), unto Gaza," the primitive Avvite city of the Philistines (Deu 2:23), now called Guzzeh, at the S.W. corner of Palestine, - and thence from west to east, in the direction towards Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboim (see Gen 19:24) to Lesha," i.e., Calirrhoe, a place with sulphur baths, on the eastern side of the Dead Sea, in Wady Serka Maein (Seetzen and Ritter). Genesis 10:21

Genesis

tGen 42:1With the words "Why do ye look at one another!" viz., in such a helpless and undecided manner. Jacob exhorted his sons to fetch corn from Egypt, to preserve his family from starvation. Joseph's ten brothers went, as their aged father would not allow his youngest son Benjamin to go with them, for fear that some calamity might befall him (קרא = קרה, Gen 44:29 as in Gen 42:38 and Gen 49:1); and they came "in the midst of the comers," i.e., among others who came from the same necessity, and bowed down before Joseph with their faces to the earth. For he was "the ruler over the land," and had the supreme control of the sale of the corn, so that they were obliged to apply to him. השּׁלּיט seems to have been the standing title which the Shemites gave to Joseph as ruler in Egypt; and from this the later legend of Σάλατις the first king of the Hyksos arose (Josephus c. Ap. i. 14). The only other passages in which the word occurs in the Old Testament are in writings of the captivity or a still later date, and there it is taken from the Chaldee; it belongs, however, not merely to the Aramaean thesaurus, but to the Arabic also, from which it was introduced into the passage before us. Genesis 42:7

Genesis

tGen 47:11Joseph assigned to his father and his brethren, according to Pharaoh's command, a possession (אחזּה) for a dwelling-place in the best part of Egypt, the land of Ramses, and provided them with bread, "according to the mouth of the little ones," i.e., according to the necessities of each family, answering to the larger or smaller number of their children. כּלכּל with a double accusative (Ges. 139). The settlement of the Israelites is called the land of Ramses (רעמסס, in pause רעמסס Exo 1:11), instead of Goshen, either because the province of Goshen (Γεσέμ, lxx) is indicated by the name of its former capital Ramses (i.e., Heroopolis, on the site or in the immediate neighbourhood of the modern Abu Keisheib, in Wady Tumilat (vid., Exo 1:11), or because Israel settled in the vicinity of Ramses. The district of Goshen is to be sought in the modern province of el Sharkiyeh (i.e., the eastern), on the east side of the Nile, towards Arabia, still the most fertile and productive province of Egypt (cf. Robinson, Pal. i. 78, 79). For Goshen was bounded on the east by the desert of Arabia Petraea, which stretches away to Philistia (Exo 13:17, cf. Ch1 7:21) and is called Γεσέμ Ἀραβίας in the Septuagint in consequence (Gen 45:10; Gen 46:34), and must have extended westwards to the Nile, since the Israelites had an abundance of fish (Num 11:5). It probably skirted the Tanitic arm of the Nile, as the fields of Zoan, i.e., Tanis, are said to have been the scene of the mighty acts of God in Egypt (Psa 78:12, Psa 78:43, cf. Num 13:22). In this province Joseph assigned his relations settlements near to himself (Gen 45:10), from which they could quickly and easily communicate with one another (Gen 46:28; Gen 48:1.). Whether he lived at Ramses or not, cannot be determined, just because the residence of the Pharaoh of that time is not known, and the notion that it was at Memphis is only based upon utterly uncertain combinations relating to the Hyksos. Genesis 47:13

Exodus

tEx 1:8The promised blessing was manifested chiefly in the fact, that all the measures adopted by the cunning of Pharaoh to weaken and diminish the Israelites, instead of checking, served rather to promote their continuous increase.
Exo 1:8-9
"There arose a new king over Egypt, who knew not Joseph." ויּקם signifies he came to the throne, קוּם denoting his appearance in history, as in Deu 34:10. A "new king" (lxx: βασιλεὺς ἕτερος; the other ancient versions, rex novus) is a king who follows different principles of government from his predecessors. Cf. חדשׁים אלהים, "new gods," in distinction from the God that their fathers had worshipped, Jdg 5:8; Deu 32:17. That this king belonged to a new dynasty, as the majority of commentators follow Josephus
(Note: Ant. ii. 9, 1. Τῆς βασιλέιας εἰς ἄλλον οἶκον μεταληλυθυΐ́ας.)
in assuming, cannot be inferred with certainty from the predicate new; but it is very probable, as furnishing the readiest explanation of the change in the principles of government. The question itself, however, is of no direct importance in relation to theology, though it has considerable interest in connection with Egyptological researches.
(Note: The want of trustworthy accounts of the history of ancient Egypt and its rulers precludes the possibility of bringing this question to a decision. It is true that attempts have been made to mix it up in various ways with the statements which Josephus has transmitted from Manetho with regard to the rule of the Hyksos in Egypt (c. Ap. i. 14 and 26), and the rising up of the "new king" has been identified sometimes with the commencement of the Hyksos rule, and at other times with the return of the native dynasty on the expulsion of the Hyksos. But just as the accounts of the ancients with regard to the Hyksos bear throughout the stamp of very distorted legends and exaggerations, so the attempts of modern inquirers to clear up the confusion of these legends, and to bring out the historical truth that lies at the foundation of them all, have led to nothing but confused and contradictory hypotheses; so that the greatest Egyptologists of our own days, - viz., Lepsius, Bunsen, and Brugsch - differ throughout, and are even diametrically opposed to one another in their views respecting the dynasties of Egypt. Not a single trace of the Hyksos dynasty is to be found either in or upon the ancient monuments. The documental proofs of the existence of a dynasty of foreign kings, which the Vicomte de Roug thought that he had discovered in the Papyrus Sallier No. 1 of the British Museum, and which Brugsch pronounced "an Egyptian document concerning the Hyksos period," have since then been declared untenable both by Brugsch and Lepsius, and therefore given up again. Neither Herodotus nor Diodorus Siculus heard anything at all about the Hyksos though the former made very minute inquiry of the Egyptian priests of Memphis and Heliopolis. And lastly, the notices of Egypt and its kings, which we meet with in Genesis and Exodus, do not contain the slightest intimation that there were foreign kings ruling there either in Joseph's or Moses' days, or that the genuine Egyptian spirit which pervades these notices was nothing more than the "outward adoption" of Egyptian customs and modes of thought. If we add to this the unquestionably legendary character of the Manetho accounts, there is always the greatest probability in the views of those inquirers who regard the two accounts given by Manetho concerning the Hyksos as two different forms of one and the same legend, and the historical fact upon which this legend was founded as being the 430 years' sojourn of the Israelites, which had been thoroughly distorted in the national interests of Egypt. - For a further expansion and defence of this view see Hvernick's Einleitung in d. A. T. i. 2, pp. 338ff., Ed. 2 (Introduction to the Pentateuch, pp. 235ff. English translation).)
The new king did not acknowledge Joseph, i.e., his great merits in relation to Egypt. ידע לא signifies here, not to perceive, or acknowledge, in the sense of not wanting to know anything about him, as in Sa1 2:12, etc. In the natural course of things, the merits of Joseph might very well have been forgotten long before; for the multiplication of the Israelites into a numerous people, which had taken place in the meantime, is a sufficient proof that a very long time had elapsed since Joseph's death. At the same time such forgetfulness does not usually take place all at once, unless the account handed down has been intentionally obscured or suppressed. If the new king, therefore, did not know Joseph, the reason must simply have been, that he did not trouble himself about the past, and did not want to know anything about the measures of his predecessors and the events of their reigns. The passage is correctly paraphrased by Jonathan thus: non agnovit (חכּים) Josephum nec ambulavit in statutis ejus. Forgetfulness of Joseph brought the favour shown to the Israelites by the kings of Egypt to a close. As they still continued foreigners both in religion and customs, their rapid increase excited distrust in the mind of the king, and induced him to take steps for staying their increase and reducing their strength. The statement that "the people of the children of Israel" (ישׂראל בּני עם lit., "nation, viz., the sons of Israel;" for עם with the dist. accent is not the construct state, and ישראל בני is in apposition, cf. Ges. 113) were "more and mightier" than the Egyptians, is no doubt an exaggeration.
Exo 1:10-14
"Let us deal wisely with them," i.e., act craftily towards them. התחכּם, sapiensem se gessit (Ecc 7:16), is used here of political craftiness, or worldly wisdom combined with craft and cunning (κατασοφισώμεθα, lxx), and therefore is altered into התנכּל in Psa 105:25 (cf. Gen 37:18). The reason assigned by the king for the measures he was about to propose, was the fear that in case of war the Israelites might make common cause with his enemies, and then remove from Egypt. It was not the conquest of his kingdom that he was afraid of, but alliance with his enemies and emigration. עלה is used here, as in Gen 13:1, etc., to denote removal from Egypt to Canaan. He was acquainted with the home of the Israelites therefore, and cannot have been entirely ignorant of the circumstances of their settlement in Egypt. But he regarded them as his subjects, and was unwilling that they should leave the country, and therefore was anxious to prevent the possibility of their emancipating themselves in the event of war. - In the form תּקראנה for תּקרינה, according to the frequent interchange of the forms הל and אל (vid., Gen 42:4), nh is transferred from the feminine plural to the singular, to distinguish the 3rd pers. fem. from the 2nd pers., as in Jdg 5:26; Job 17:16 (vid., Ewald, 191c, and Ges. 47, 3, Anm. 3). Consequently there is no necessity either to understand מלחמה collectively as signifying soldiers, or to regard תּקראנוּ drager ot , the reading adopted by the lxx (συμβῆ ἡμῖν), the Samaritan, Chaldee, Syriac, and Vulgate, as "certainly the original," as Knobel has done.
The first measure adopted (Exo 1:11) consisted in the appointment of taskmasters over the Israelites, to bend them down by hard labour. מסּים שׂרי bailiffs over the serfs. מסּים from מס signifies, not feudal service, but feudal labourers, serfs (see my Commentary on Kg1 4:6). ענּה to bend, to wear out any one's strength (Psa 102:24). By hard feudal labour (סבלות burdens, burdensome toil) Pharaoh hoped, according to the ordinary maxims of tyrants (Aristot. polit., 5, 9; Liv. hist. i. 56, 59), to break down the physical strength of Israel and lessen its increase-since a population always grows more slowly under oppression than in the midst of prosperous circumstances-and also to crush their spirit so as to banish the very wish for liberty. - ויּבן - .ytrebil r, and so Israel built (was compelled to build) provision or magazine cities vid., Ch2 32:28, cities for the storing of the harvest), in which the produce of the land was housed, partly for purposes of trade, and partly for provisioning the army in time of war; - not fortresses, πόλεις ὀχυραί, as the lxx have rendered it. Pithom was Πάτουμος; it was situated, according to Herodotus (2, 158), upon the canal which commenced above Bybastus and connected the Nile with the Red Sea. This city is called Thou or Thoum in the Itiner. Anton., the Egyptian article pi being dropped, and according to Jomard (descript. t. 9, p. 368) is to be sought for on the site of the modern Abassieh in the Wady Tumilat. - Raemses (cf. Gen 47:11) was the ancient Heroopolis, and is not to be looked for on the site of the modern Belbeis. In support of the latter supposition, Stickel, who agrees with Kurtz and Knobel, adduces chiefly the statement of the Egyptian geographer Makrizi, that in the (Jews') book of the law Belbeis is called the land of Goshen, in which Jacob dwelt when he came to his son Joseph, and that the capital of the province was el Sharkiyeh. This place is a day's journey (for as others affirm, 14 hours) to the north-east of Cairo on the Syrian and Egyptian road. It served as a meeting-place in the middle ages for the caravans from Egypt to Syria and Arabia (Ritter, Erdkunde 14, p. 59). It is said to have been in existence before the Mohammedan conquest of Egypt. But the clue cannot be traced any farther back; and it is too far from the Red Sea for the Raemses of the Bible (vid., Exo 12:37). The authority of Makrizi is quite counterbalanced by the much older statement of the Septuagint, in which Jacob is made to meet his son Joseph in Heroopolis; the words of Gen 46:29, "and Joseph went up to meet Israel his father to Goshen," being rendered thus: εἰς συϚάϚτησιν Ἰσραὴλ τῷ πατρὶ αὐτοῦκαθ ̓ Ἡρώων πόλιν. Hengstenberg is not correct in saying that the later name Heroopolis is here substituted for the older name Raemses; and Gesenius, Kurtz, and Knobel are equally wrong in affirming that καθ ̓ ἩρώωϚ πόλιν is supplied ex ingenio suo; but the place of meeting, which is given indefinitely as Goshen in the original, is here distinctly named. Now if this more precise definition is not an arbitrary conjecture of the Alexandrian translators, but sprang out of their acquaintance with the country, and is really correct, as Kurtz has no doubt, it follows that Heroopolis belongs to the γῆ Ῥαμεσσῆ (Gen 46:28, lxx), or was situated within it. But this district formed the centre of the Israelitish settlement in Goshen; for according to Gen 47:11, Joseph gave his father and brethren "a possession in the best of the land, in the land of Raemses." Following this passage, the lxx have also rendered גּשׁן ארצה in Gen 46:28 by εἰς γῆν Ῥαμεσσῆ, whereas in other places the land of Goshen is simply called γῆ Γεσέμ (Gen 45:10; Gen 46:34; Gen 47:1, etc.). But if Heroopolis belonged to the γῆ Ῥαμεσσῆ, or the province of Raemses, which formed the centre of the land of Goshen that was assigned to the Israelites, this city must have stood in the immediate neighbourhood of Raemses, or have been identical with it. Now, since the researches of the scientific men attached to the great French expedition, it has been generally admitted that Heroopolis occupied the site of the modern Abu Keisheib in the Wady Tumilat, between Thoum = Pithom and the Birket Temsah or Crocodile Lake; and according to the Itiner. p. 170, it was only 24 Roman miles to the east of Pithom, - a position that was admirably adapted not only for a magazine, but also for the gathering-place of Israel prior to their departure (Exo 12:37).
But Pharaoh's first plan did not accomplish his purpose (Exo 1:12). The multiplication of Israel went on just in proportion to the amount of the oppression (כּן = כּאשׁר prout, ita; פּרץ as in Gen 30:30; Gen 28:14), so that the Egyptians were dismayed at the Israelites (קוּץ to feel dismay, or fear, Num 22:3). In this increase of their numbers, which surpassed all expectation, there was the manifestation of a higher, supernatural, and to them awful power. But instead of bowing before it, they still endeavoured to enslave Israel through hard servile labour. In Exo 1:13, Exo 1:14 we have not an account of any fresh oppression; but "the crushing by hard labour" is represented as enslaving the Israelites and embittering their lives. פּרך hard oppression, from the Chaldee פּרך to break or crush in pieces. "They embittered their life with hard labour in clay and bricks (making clay into bricks, and working with the bricks when made), and in all kinds of labour in the field (this was very severe in Egypt on account of the laborious process by which the ground was watered, Deu 11:10), כּל־עבדתם את with regard to all their labour, which they worked (i.e., performed) through them (viz., the Israelites) with severe oppression." כל־ע את is also dependent upon ימררו, as a second accusative (Ewald, 277d). Bricks of clay were the building materials most commonly used in Egypt. The employment of foreigners in this kind of labour is to be seen represented in a painting, discovered in the ruins of Thebes, and given in the Egyptological works of Rosellini and Wilkinson, in which workmen who are evidently not Egyptians are occupied in making bricks, whilst two Egyptians with sticks are standing as overlookers; - even if the labourers are not intended for the Israelites, as the Jewish physiognomies would lead us to suppose. (For fuller details, see Hengstenberg's Egypt and the Books of Moses, p. 80ff. English translation). Exodus 1:15

Psalms

tPs 78:12It is now related how wonderfully God led the fathers of these Ephraimites, who behaved themselves so badly as the leading tribe of Israel, in the desert; how they again and again ever indulged sinful murmuring, and still He continued to give proofs of His power and of His loving-kindness. The (according to Num 13:22) very ancient Zoan (Tanis), ancient Egyptian Zane, Coptic G'ane, on the east bank of the Tanitic arm of the Nile, so called therefrom - according to the researches to which the Turin Papyrus No. 112 has led, identical with Avaris (vid., on Isa 19:11)
(Note: The identity of Avaris and Tanis is in the meanwhile again become doubtful. Tanis was the Hyksos city, but Pelusium = Avaris the Hyksos fortress; vid., Petermann's Mittheilungen, 1866, S. 296-298.)
- was the seat of the Hyksos dynasties that ruled in the eastern Delta, where after their overthrow Rameses II, the Pharaoh of the bondage, in order to propitiate the enraged mass of the Semitic population of Lower Egypt, embraced the worship of Baal instituted by King Apophis. The colossal sitting figure of Rameses II in the pillared court of the Royal Museum in Berlin, says Brugsch (Aus dem Orient ii. 45), is the figure which Rameses himself dedicated to the temple of Baal in Tanis and set up before its entrance. This mighty colossus is a contemporary of Moses, who certainly once looked upon this monument, when, as Ps 78 says, he "wrought wonders in the land of Egypt, in the field of Zoan." The psalmist, moreover, keeps very close to the Tra in his reproduction of the history of the Exodus, and in fact so close that he must have had it before him in the entirety of its several parts, the Deuteronomic, Elohimistic, and Jehovistic. Concerning the rule by which it is appointed ‛ā'sa phéle, vid., on Psa 52:5. The primary passage to Psa 78:13 (cf. נוזלים Psa 78:16) is Exo 15:8. נד is a pile, i.e., a piled up heap or mass, as in Psa 33:7. And Psa 78:14 is the abbreviation of Exo 13:21. In Psa 78:15. the writer condenses into one the two instances of the giving of water from the rock, in the first year of the Exodus (Ex. 17) and in the fortieth year (Num. 20). The Piel יבקּע and the plural צרים correspond to this compression. רבּה is not an adjective (after the analogy of תּהום רבּה), but an adverb as in Psa 62:3; for the giving to drink needs a qualificative, but תהמות does not need any enhancement. ויּוצא has ı̂ instead of ē as in Psa 105:43.
The fact that the subject is continued in Psa 78:17 with ויּוסיפוּ without mention having been made of any sinning on the part of the generation of the desert, is explicable from the consideration that the remembrance of that murmuring is closely connected with the giving of water from the rock to which the names Massah u-Merı̂bah and Merı̂bath-Kadesh (cf. Num 20:13 with Num 27:14; Deu 32:51) point back: they went on (עוד) winning against Him, in spite of the miracles they experienced. למרות is syncopated from להמרות as in Isa 3:8. The poet in Psa 78:18 condenses the account of the manifestations of discontent which preceded the giving of the quails and manna (Ex. 16), and the second giving of quails (Num. 11), as he has done the two cases of the giving of water from the rock in Psa 78:15. They tempted God by unbelievingly and defiantly demanding (לשׁאל, postulando, Ew. 280, d) instead of trustfully hoping and praying. בּלבבם points to the evil fountain of the heart, and לנפשׁם describes their longing as a sensual eagerness, a lusting after it. Instead of allowing the miracles hitherto wrought to work faith in them, they made the miracles themselves the starting-point of fresh doubts. The poet here clothes what we read in Exo 16:3; Num 11:4., Psa 21:5, in a poetic dress. In לעמּו the unbelief reaches it climax, it sounds like self-irony. On the co-ordinating construction "therefore Jahve heard it and was wroth," cf. Isa 5:4; Isa 12:1; Isa 50:2; Rom 6:17. The allusion is to the wrath-burning at Taberah (Tab'eera), Num 11:1-3, which preceded the giving of the quails in the second year of the Exodus. For it is obvious that Psa 78:21 and Num 11:1 coincide, ויתעבר ואשׁ here being suggested by the ותבער־בם אשׁ eht yb d of that passage, and אף עלה being the opposite of ותשׁקע האשׁ in Psa 78:2. A conflagration broke out at that time in the camp, at the same time, however, with the breaking out of God's anger. The nexus between the anger and the fire is here an outward one, whereas in Num 11:1 it is an internal one. The ground upon which the wrathful decree is based, which is only hinted at there, is here more minutely given in Psa 78:22 : they believed not in Elohim (vid., Num 14:11), i.e., did not rest with believing confidence in Him, and trusted not in His salvation, viz., that which they had experienced in the redemption out of Egypt (Exo 14:13; Exo 15:2), and which was thereby guaranteed for time to come. Now, however, when Taberah is here followed first by the giving of the manna, Psa 78:23-25, then by the giving of the quails, Psa 78:26-29, the course of the events is deranged, since the giving of the manna had preceded that burning, and it was only the giving of the quails that followed it. This putting together of the two givings out of order was rendered necessary by the preceding condensation (in Psa 78:18-20) of the clamorous desire for a more abundant supply of food before each of these events. Notwithstanding Israel's unbelief, He still remained faithful: He caused manna to rain down out of the opened gates of heaven (cf. "the windows of heaven," Gen 7:11; Kg2 7:2; Mal 3:10), that is to say, in richest abundance. The manna is called corn (as in Psa 105:40, after Exo 16:4, it is called bread) of heaven, because it descended in the form of grains of corn, and supplied the place of bread-corn during the forty years. לחם אבּירים the lxx correctly renders ἄρτον ἀγγέλων (אבּירים = גּבּרי כח, Psa 103:20). The manna is called "bread of angels" (Wisd. 16:20) as being bread from heaven (Psa 78:24, Psa 105:40), the dwelling-place of angels, as being mann es-semâ, heaven's gift, its Arabic name, - a name which also belongs to the vegetable manna which flows out of the Tamarix mannifera in consequence of the puncture of the Coccus manniparus, and is even at the present day invaluable to the inhabitants of the desert of Sinai. אישׁ is the antithesis to אבירים; for if it signified "every one," אכלוּ would have been said (Hitzig). צידהּ as in Exo 12:39; לשׂבע as in Exo 16:3, cf. Psa 78:8. Psalms 78:26

Song of Solomon (Canticles)

tSong 1:9Solomon, while he was absent during the first scene, is now present. It is generally acknowledged that the words which follow were spoken by him:
9 To a horse in the chariot of Pharaoh Do I compare thee, my love.
10 Beautiful are thy cheeks in the chains, Thy neck in the necklaces.
11 Golden chains will we make for thee, With points of silv.
Till now, Shulamith was alone with the ladies of the palace in the banqueting-chamber. Solomon now comes from the banquet-hall of the men (Sol 1:12); and to Sol 2:7, to which this scene extends, we have to think of the women of the palace as still present, although not hearing what Solomon says to Shulamith. He addresses her, "my love:" she is not yet his bride. רעיה (female friend), from רעי (רעה), to guard, care for, tend, ethically: to delight in something particularly, to take pleasure in intercourse with one, is formed in the same way as נערה; the mas. is רעה (= ra'j), abbreviated רע, whence the fem. rǎ'yāh (Jdg 11:37; Chethı̂b), as well as rē'āh, also with reference to the ground-form. At once, in the first words used by Solomon, one recognises a Philip, i.e., a man fond of horses, - an important feature in the character of the sage (vid., Sur. 38 of the Koran), - and that, one fond of Egyptian horses: Solomon carried on an extensive importation of horses from Egypt and other countries (Ch2 9:28); he possessed 1400 war-chariots and 12, 000 horsemen (Kg1 10:26); the number of stalls of horses for his chariots was still greater (Kg1 5:6) [4:26]. Horace (Ode iii. 11) compares a young sprightly maiden to a nimble and timid equa trima; Anacreon (60) addresses such an one: "thou Thracian filly;" and Theocritus says (Idyl xviii. 30, 31):
"As towers the cypress mid the garden's bloom,
As in the chariot proud Thessalian steed,
Thus graceful rose-complexioned Helen moves."
But how it could occur to the author of the Song to begin the praise of the beauty of a shepherdess by saying that she is like a horse in Pharaoh's chariot, is explained only by the supposition that the poet is Solomon, who, as a keen hippologue, had an open eye for the beauty of the horse. Egyptian horses were then esteemed as afterwards the Arabian were. Moreover, the horse was not native to Egypt, but was probably first imported thither by the Hyksos: the Egyptian name of the horse, and particularly of the mare, ses-t, ses-mut, and of the chariot, markabuta, are Semitic.
(Note: Eber's Aegypten u. die B. Mose's, Bd. I pp. 221f. 226; cf. Aeg. Zeitschr. 1864, p. 26f.)
סוּסה is here not equitatus (Jerome), as Hengst. maintains: "Susah does not denote a horse, but is used collectively;" while he adds, "Shulamith is compared to the whole Egyptian cavalry, and is therefore an ideal person." The former statement is untrue, and the latter is absurd. Sūs means equus, and susā may, indeed, collectively denote the stud (cf. Jos 19:5 with Ch1 4:31), but obviously it first denotes the equa. But is it to be rendered, with the lxx and the Venet., "to my horse"? Certainly not; for the chariots of Pharaoh are just the chariots of Egypt, not of the king of Israel. The Chirek in which this word terminates is the Ch. compag., which also frequently occurs where, as here and Gen 49:11, the second member of the word-chain is furnished with a prep. (vid., under Psa 113:1-9). This i is an old genitival ending, which, as such, has disappeared from the language; it is almost always accented as the suff. Thus also here, where the Metheg shows that the accent rests on the ult. The plur. רכבי, occurring only here, is the amplificative poetic, and denotes state equipage. דּמּה is the trans. of דּמה, which combines the meanings aequum and aequalem esse. Although not allegorizing, yet, that we may not overlook the judiciousness of the comparison, we must remark that Shulamith is certainly a "daughter of Israel;" a daughter of the people who increased in Egypt, and, set free from the bondage of Pharaoh, became the bride of Jahve, and were brought by the law as a covenant into a marriage relation to Him.
The transition to Sol 1:10 is mediated by the effect of the comparison; for the head-frame of the horse's bridle, and the poitral, were then certainly, must as now, adorned with silken tassels, fringes, and other ornaments of silver (vid., Lane's Modern Egypt, I 149). Jerome, absurdly, after the lxx: pulchrae sunt genae tuae sicut turturis. The name of the turtle, תּוּד, redupl. turtur, is a pure onomatopoeia, which has nothing to do with תּוּר, whence דּוּר, to go round about, or to move in a circle; and turtle-dove's cheeks - what absurdity! Birds have no cheeks; and on the sides of its neck the turtle-dove has black and white variegated feathers, which also furnishes no comparison for the colour of the cheeks. תּורים are the round ornaments which hang down in front on both sides of the head-band, or are also inwoven in the braids of hair in the forehead; תּוּר, circumire, signifies also to form a circle or a row; in Aram. it thus denotes, e.g., the hem of a garment and the border round the eye. In נאווּ (vid., at 5a) the Aleph is silent, as in לאמר, אכל. חרוּזים are strings of pearls as a necklace; for the necklace (Arab. kharaz) consists of one or more, for the most part, of three rows of pearls. The verb חרז signifies, to bore through and to string together; e.g., in the Talm., fish which one strings on a rod or line, in order to bring them to the market. In Heb. and Aram. the secondary sense of stringing predominates, so that to string pearls is expressed by חרז, and to bore through pearls, by קדח; in Arab., the primary meaning of piercing through, e.g., michraz, a shoemaker's awl.
After Sol 1:11, one has to represent to himself Shulamith's adorning as very simple and modest; for Solomon seeks to make her glad with the thought of a continued residence at the royal court by the promise of costly and elegant ornaments. Gold and silver were so closely connected in ancient modes of representation, that in the old Aegypt. silver was called nub het, or white gold. Gold derived its name of זהב from its splendour, after the witty Arab. word zahab, to go away, as an unstable possession; silver is called כּסף, from כּסף, scindere, abscindere, a piece of metal as broken off from the mother-stone, like the Arab. dhuḳrat, as set free from the lump by means of the pickaxe (cf. at Psa 19:11; Psa 84:3). The name of silver has here, not without the influence of the rhythm (Sol 8:9), the article designating the species; the Song frequently uses this, and is generally in using the art. not so sparing as poetry commonly is.
(Note: The art. denoting the idea of species in the second member of the st. const. standing in the sing. without a determining reference to the first, occurs in Sol 1:13, "a bundle of (von) myrrh;" Sol 1:14, "a cluster of (von) the cyprus-flower;" Sol 4:3, "a thread of (von) scarlet," "a piece of pomegranate;" Sol 5:13, "a bed of balm" (but otherwise, Sol 6:2), Sol 7:9, "clusters of the vine;" Sol 7:3, "a bowl of roundness" (which has this property); Sol 7:10, "wine (of the quality) of goodness;" cf. Sol 8:2, "wine the (= of the) spicing." It also, in cases where the defined species to which the first undefined member of the st. const. belongs, stands in the pl.: Sol 2:9, Sol 2:17; Sol 8:14, "like a young one of the hinds;" Sol 4:1; Sol 6:5, "a herd of goats;" Sol 4:2, "a flock of shorn sheep;" Sol 6:6, "a flock of lambs," i.e., consisting of individuals of this kind. Also, when the second member states the place where a thing originates or is found, the first often remains indeterminate, as one of that which is there found, or a part of that which comes from thence: Sol 2:1, "a meadow-saffron of Sharon," "a lily of the valleys;" Sol 3:9, "the wood of Lebanon." The following are doubtful: Sol 4:4, "a thousand bucklers;" and Sol 7:5, "a tower of ivory;" less so Sol 7:1, "the dance of Mahanaim." The following are examples of a different kind: Gen 16:7, "a well of water;" Deu 22:19, "a damsel of Israel;" Psa 113:9, "a mother of children;" cf. Gen 21:28.)
עם makes prominent the points of silver as something particular, but not separate. In נישׂה, Solomon includes himself among the other inhabitants, especially the women of the palace; for the plur. majest. in the words of God of Himself (frequently in the Koran), or persons of rank of themselves (general in the vulgar Arab.), is unknown in the O.T.
They would make for her golden globules or knobs with (i.e., provided with ...; cf. Psa 89:14) points of silver sprinkled over them, - which was a powerful enticement for a plain country damsel. Song of Solomon (Canticles) 1:12

Isaiah

tIs 19:5The prophet then proceeds to foretell another misfortune which was coming upon Egypt: the Nile dries up, and with this the fertility of the land disappears. "And the waters will dry up from the sea, and the river is parched and dried. And the arms of the river spread a stench; the channels of Matzor become shallow and parched: reed and rush shrivel up. The meadows by the Nile, on the border of the Nile, and every corn-field of the Nile, dries up, is scattered, and disappears. And the fishermen groan, and all who throw draw-nets into the Nile lament, and they that spread out the net upon the face of the waters languish away. And the workers of fine combed flax are confounded, and the weavers of cotton fabrics. And the pillars of the land are ground to powder; all that work for wages are troubled in mind." In Isa 19:5 the Nile is called yâm (a sea), just as Homer calls it Oceanus, which, as Diodorus observes, was the name given by the natives to the river (Egypt. oham). The White Nile is called bahr el-abyad (the White Sea), the Blue Nile bahr el-azrak, and the combined waters bahr eṅNil, or, in the language of the Besharn, as here in Isaiah, yām. And in the account of the creation, in Gen 1, yammim is the collective name for great seas and rivers. But the Nile itself is more like an inland sea than a river, from the point at which the great bodies of water brought down by the Blue Nile and the White Nile, which rises a few weeks later, flow together; partly on account of its great breadth, and partly also because of its remaining stagnant throughout the dry season. It is not till the tropical rains commence that the swelling river begins to flow more rapidly, and the yâm becomes a nâhâr. But when, as is here threatened, the Nile sea and Nile river in Upper Egypt sink together and dry up (nisshethu, niphal either of shâthath = nâshattu, to set, to grow shallow; or more probably from nâshath, to dry up, since Isa 41:17 and Jer 51:30 warrant the assumption that there was such a verb), the mouths (or arms) of the Nile (nehâr), which flow through the Delta, and the many canals (ye'orim), by which the benefits of the overflow are conveyed to the Nile valley, are turned into stinking puddles (האזניחוּ, a hiphil, half substantive half verbal, unparalleled elsewhere,
(Note: It is not unparalleled as a hiph. denom. (compare הצהיר, oil, יצהר, to press, Job 24:11, Talm. התליע, to become worm-eaten, and many others of a similar kind); and as a mixed form (possibly a mixture of two readings, as Gesenius and Bttcher suppose, though it is not necessarily so), the language admitted of much that was strange, more especially in the vulgar tongue, which found its way here and there into written composition.)
signifying to spread a stench; possibly it may have been used in the place of הזניח, from אזנח or אזנח, stinking, to which a different application was given in ordinary use). In all probability it is not without intention that Isaiah uses the expression Mâtzor, inasmuch as he distinguishes Mâzort from Pathros (Isa 11:11), i.e., Lower from Upper Egypt (Egyp. sa-het, the low land, and sa-res, the higher land), the two together being Mitzrayim. And ye'orim (by the side of nehâroth) we are warranted in regarding as the name given of the Nile canals. The canal system in Egypt and the system of irrigation are older than the invasion of the Hyksos (vid., Lepsius, in Herzog's Cyclopaedia). On the other hand, ye'ōr in Isa 19:7 (where it is written three times plene, as it is also in Isa 19:8) is the Egyptian name of the Nile generally (yaro).
(Note: From the fact that aur in old Egyptian means the Nile, we may explain the Φρουορῶ ἤτοι Νεῖλος, with which the Laterculus of Eratosthenes closes.)
It is repeated emphatically three times, like Mitzrayim in Isa 19:1. Parallel to mizra‛, but yet different from it, is ערות, from ערה, to be naked or bare, which signifies, like many derivatives of the synonymous word in Arabic, either open spaces, or as here, grassy tracts by the water-side, i.e., meadows. Even the meadows, which lie close to the water-side (pi = ora, as in Psa 133:2, not ostium), and all the fields, become so parched, that they blow away like ashes.
Then the three leading sources from which Egypt derived its maintenance all fail: - viz. the fishing; the linen manufacture, which supplied dresses for the priests and bandages for mummies; and the cotton manufacture, by which all who were not priests were supplied with clothes. The Egyptian fishery was very important. In the Berlin Museum there is an Egyptian micmoreth with lead attached. The mode of working the flax by means of serikâh, pectinatio (compare סרוק, wool-combs, Kelim, 12, 2), is shown on the monuments. In the Berlin Museum there are also Egyptian combs of this description with which the flax was carded. The productions of the Egyptian looms were celebrated in antiquity: chōrây, lit., white cloth (singularet. with the old termination ay), is the general name for cotton fabrics, or the different kinds of byssus that were woven there (compare the βυσσίνων ὀθονίων of the Rosetta inscription). All the castes, from the highest to the lowest, are not thrown into agonies of despair. The shâthōth (an epithet that was probably suggested by the thought of shethi, a warp, Syr. 'ashti, to weave, through the natural association of ideas), i.e., the "pillars" of the land (with a suffix relating to Mitzrayim, see at Isa 3:8, and construed as a masculine as at Psa 11:3), were the highest castes, who were the direct supporters of the state edifice; and שׂכר עשׂי cannot mean the citizens engaged in trade, i.e., the middle classes, but such of the people as hired themselves to the employers of labour, and therefore lived upon wages and not upon their own property (שׂכר is used here as in Pro 11:18, and not as equivalent to סכר, the dammers-up of the water for the purpose of catching the fish, like סכרין, Kelim, 23, 5). Isaiah 19:11

Isaiah

tIs 19:11The prophet now dwells upon the punishment which falls upon the pillars of the land, and describes it in Isa 19:11-13 : "The princes of Zoan become mere fools, the wise counsellors of Pharaoh; readiness in counsel is stupefied. How can ye say to Pharaoh, I am a son of wise men, a son of kings of the olden time? Where are they then, thy wise men? Let them announce to thee, and know what Jehovah of hosts hath determined concerning Egypt. The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis are deceived; and they have led Egypt astray who are the corner-stone of its castes." The two constructives יעצי חכמי do not stand in a subordinate relation, but in a co-ordinate one (see at Psa 78:9 and Job 20:17; compare also Kg2 17:13, Keri), viz., "the wise men, counsellors of Pharaoh,"
(Note: Pharaoh does not mean "the king" (equivalent to the Coptic π-ουρο), but according to Brugsch, "great house" (Upper Egyptian perâa, Lower Egyptian pher-âo; vid., aus dem Orient, i. 36). Lauth refers in confirmation of this to Horapollo, i. 62, ὄφις καὶ οἶκος μέγας ἐν μέσω αὐτοῦ σημαίνει βασιλέα, and explains this Coptic name for a king from that of the Οὐραῖος (βασιλίσκος) upon the head of the king, which was a specifically regal sign.)
so that the second noun is the explanatory permutative of the first. Zoan is the Tanis of primeval times (Num 13:22), which was situated on one of the arms through which the Nile flows into the sea (viz., the ostium Taniticum), and was the home from which two dynasties sprang. Noph (per aphaer. = Menoph, contracted into Moph in Hos 9:6) is Memphis, probably the seat of the Pharaohs in the time of Joseph, and raised by Psammetichus into the metropolis of the whole kingdom. The village of Mitrahenni still stands upon its ruins, with the Serapeum to the north-west.
(Note: What the lexicons say with reference to Zoan and Noph needs rectifying. Zoan (old Egyptian Zane, with the hieroglyphic of striding legs, Copt. 'Gane) points back to the radical idea of pelli or fugere; and according to the latest researches, to which the Turin papyrus No. 112 has led, it is the same as Αὔαρις (Ἄβαρις), which is said to mean the house of flight (Ha-uare), and was the seat of government under the Hykshōs. But Memphis is not equivalent to Ma-m-ptah, as Champollion assumed (although this city is unquestionably sometimes called Ha-ka-ptah, house of the essential being of Ptah); it is rather equivalent to Men-nefer (with the hieroglyphic of the pyramids), place of the good (see Brugsch, Histoire d'Egypte, i. 17). In the later language it is called pa-nuf or ma-nuf, which has the same meaning (Copt. nufi, good). Hence Moph is the contraction of the name commencing with ma, and Noph the abbreviation of the name commencing with ma or pa by the rejection of the local prefix; for we cannot for a moment think of Nup, which is the second district of Upper Egypt (Brugsch, Geogr. i. 66). Noph is undoubtedly Memphis.)
Consequently princes of Zoan and Memphis are princes of the chief cities of the land, and of the supposed primeval pedigree; probably priest-princes, since the wisdom of the Egyptian priest was of world-wide renown (Herod. ii. 77, 260), and the oldest kings of Egypt sprang from the priestly caste. Even in the time of Hezekiah, when the military caste had long become the ruling one, the priests once more succeeded in raising one of their own number, namely Sethos, to the throne of Sais. These magnates of Egypt, with their wisdom, would be turned into fools by the history of Egypt of the immediate future; and (this is the meaning of the sarcastic "how can ye say") they would no longer trust themselves to boast of their hereditary priestly wisdom, or their royal descent, when giving counsel to Pharaoh. They were the corner-stone of the shebâtim, i.e., of the castes of Egypt (not of the districts or provinces, νομοί); but instead of supporting and defending their people, it is now very evident that they only led them astray. התעוּ, as the Masora on Isa 19:15 observes, has no Vav cop. Isaiah 19:14