Գրք. 1Kings, Գլ. 23   [(1895)] Գրք. 1Kings., Գլ. 23   [KJV]


23:1
Եւ ազդ եղեւ Դաւթի եւ ասեն. Ահա այլազգիք պատերազմին ընդ Կեիլայ, եւ յափշտակեցին զկալորայն:

23:1
23:1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors:
23:2
Եւ եհարց Դաւիթ ի Տեառնէ եւ ասէ. Եթէ երթա՞յց եւ հարկանիցե՞մ զայլազգիսն զայնոսիկ: Եւ ասէ Տէր ցԴաւիթ. Երթ եւ հարցես զայլազգիսն, եւ փրկեսցես զԿեիլա:

23:2
23:2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah:
23:3
Եւ ասեն արք Դաւթի ցնա. Ահա մեք աստէն ի Հրէաստանի յերկիւղի եմք, եւ զիա՞րդ լինիցի եթէ երթիցեմք ի Կեիլա [423]յաւար այլազգեացն:

23:3
23:3 And David' s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines:
23:4
Եւ յաւել միւսանգամ Դաւիթ հարցանել ի Տեառնէ. եւ պատասխանի ետ նմա Տէր եւ ասէ ցնա. Արի էջ ի Կեիլա, զի ես մատնեցից զայլազգիսն ի ձեռս քո:

23:4
23:4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand:
23:5
Եւ գնաց Դաւիթ եւ արքն որ ընդ նմա ի Կեիլա, եւ մարտեաւ ընդ այլազգիսն. [424]եւ փախեան յերեսաց նորա,`` եւ ա՛ռ զանասուն նոցա, եւ եհար ի նոցանէ հարուածս մեծամեծս. եւ փրկեաց Դաւիթ զբնակիչսն Կեիլայ:

23:5
23:5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah:
23:6
Եւ եղեւ ի փախչելն Աբիաթարայ որդւոյ Աքիմելեքայ առ Դաւիթ [425]եւ ինքն ընդ Դաւթի էջ`` ի Կեիլա. եւ ունէր զեփուդն ի ձեռին իւրում:

23:6
23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, [that] he came down [with] an ephod in his hand:
23:7
Եւ ազդ եղեւ Սաւուղայ եթէ եկն Դաւիթ ի Կեիլա. եւ ասէ Սաւուղ. Վաճառեաց զնա Աստուած ի ձեռս իմ. զի փակեցաւ մտեալ ի քաղաք դրանց եւ դռնափակաց:

23:7
23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars:
23:8
Եւ հրաման ետ Սաւուղ ամենայն ժողովրդեանն իջանել ի պատերազմ ի Կեիլա, ունել զԴաւիթ եւ զարս նորա:

23:8
23:8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men:
23:9
Եւ գիտաց Դաւիթ [426]զՍաւուղայ եթէ ոչ դադարէ ի չարութենէ``. եւ ասէ Դաւիթ ցԱբիաթար քահանայ. Մատո՛ զեփուդդ [427]Տեառն:

23:9
23:9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod:
23:10
Եւ ասէ Դաւիթ. Տէր Աստուած Իսրայելի, լսելով լուաւ ծառայ քո եթէ խնդրէ Սաւուղ գալ ի վերայ Կեիլայ, ապականել զքաղաքս վասն իմ:

23:10
23:10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake:
23:11
[428]եթէ պաշարիցի՞``. եւ եթէ իջանիցէ՞ [429]այժմ այսր Սաւուղ որպէս լուաւ ծառայ քո, Տէր Աստուած Իսրայելի, պատմեա ծառայի քում: Եւ ասէ Տէր. [430]Պաշարեսցի:

23:11
23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down:
23:12
Եւ ասէ Դաւիթ. Եթէ մատնեսցե՞ն զիս Կեիլացիքս եւ զարս իմ ի ձեռս Սաւուղայ: Եւ ասէ Տէր. Մատնեսցեն:

23:12
23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver [thee] up:
23:13
Եւ յարեաւ Դաւիթ եւ արքն որ ընդ նմա իբրեւ [431]չորեքհարեւր, ելին ի Կեիլայ եւ գնացին յո եւ գնացին. եւ ազդ եղեւ Սաւուղայ եթէ զերծաւ Դաւիթ ի Կեիլայ, եւ դադարեաց յելանելոյ:

23:13
23:13 Then David and his men, [which were] about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth:
23:14
Եւ նստաւ Դաւիթ յանապատին [432]ի Մասերեթ յանձուկսն, եւ նստէր ի լերին անապատին Զիփայ [433]ի մռայլ լերինն ի մթին երկրին``: Եւ խնդրէր զնա Սաւուղ զամենայն աւուրս, եւ ոչ մատնեաց զնա Տէր ի ձեռս նորա:

23:14
23:14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand:
23:15
Եւ ետես Դաւիթ եթէ ելանէ Սաւուղ խնդրել զԴաւիթ, եւ Դաւիթ նստէր յանապատին [434]ի մռայլ լերինն Զիփայ ի նորում:

23:15
23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David [was] in the wilderness of Ziph in a wood:
23:16
Եւ յարեաւ Յովնաթան որդի Սաւուղայ, եւ չոգաւ առ Դաւիթ [435]ի նորն. եւ հաստատեաց զձեռս [436]իւր ի Տէր:

23:16
23:16 And Jonathan Saul' s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God:
23:17
եւ ասէ ցնա. Մի՛ երկնչիր, զի ոչ գտցէ զքեզ ձեռն Սաւուղայ հօր իմոյ. եւ դու թագաւորեսցես ի վերայ Իսրայելի, եւ ես եղէց քո երկրորդ. եւ Սաւուղ հայր իմ գիտէ թէ այդպէս է:

23:17
23:17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth:
23:18
Եւ ուխտեցին ուխտ երկոքեան առաջի Տեառն: Եւ նստէր Դաւիթ [437]ի նորումն. եւ Յովնաթան գնաց ի տուն իւր:

23:18
23:18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house:
23:19
Եւ ելին Զիփացիքն [438]ի մռայլ երկրէն առ Սաւուղ ի բլուրն``, եւ ասեն. Ո՞չ աւանիկ Դաւիթ թաքուցեալ է առ մեզ [439]ի Մասերա յանձուկս [440]նորոյն ի բլուրն Եքեղատու [441]ընդ աջմէ`` Յեսեմոնայ:

23:19
23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which [is] on the south of Jeshimon:
23:20
Եւ արդ ըստ ամենայն ցանկութեան անձին արքայի իջցէ իջանելով առ մեզ. [442]քանզի փակեսցուք զնա ի ձեռս արքայի:

23:20
23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part [shall be] to deliver him into the king' s hand:
23:21
Եւ ասէ ցնոսա Սաւուղ. Օրհնեալ էք դուք ի Տեառնէ, զի ցաւեաց ձեզ վասն իմ:

23:21
23:21 And Saul said, Blessed [be] ye of the LORD; for ye have compassion on me:
23:22
Արդ երթայք եւ այլ եւս [443]կազմեցարուք, եւ դիտեցէք եւ տեսէք զտեղին ուր իցէ ոտն նորա. [444]հասէք վաղվաղակի անդր ուր ասացէքն թէ է, գուցէ խորամանգիցէ:

23:22
23:22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told me [that] he dealeth very subtilly:
23:23
Եւ քննեսջիք եւ տեսջիք յամենայն տեղեաց ուր թաքուցեալ իցէ, եւ դարձջիք առ իս պատրաստութեամբ, եւ երթիցուք ընդ ձեզ. եւ եղիցի եթէ իցէ յերկրին, խուզեցից զնա [445]ամենայն հազարաւորօք`` Յուդայ:

23:23
23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah:
23:24
Եւ յարեան եւ գնացին Զիփացիքն յերեսաց Սաւուղայ. եւ Դաւիթ եւ արք նորա էին յանապատին Մաոնայ [446]առ երեկս`` ընդ աջմէ Յեսեմոնայ:

23:24
23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men [were] in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon:
23:25
Եւ գնաց Սաւուղ եւ արք իւր խնդրել զԴաւիթ. եւ ազդ արարին Դաւթի, եւ էջ ի վէմն [447]որ յանապատին Մաոնայ. եւ լուաւ Սաւուղ, եւ պնդեցաւ զհետ Դաւթի յանապատն Մաոնայ:

23:25
23:25 Saul also and his men went to seek [him]. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard [that], he pursued after David in the wilderness of Maon:
23:26
Երթայր Սաւուղ [448]եւ արք իւր`` զայս կողմն լերինն, եւ Դաւիթ եւ արք իւր առ ի կողմն զայն կողմն լերինն. եւ եղեւ Դաւթի [449]թաքստեամբ երթալ յերեսաց Սաւուղայ. եւ Սաւուղ եւ արք նորա պատեցան զԴաւթիւ եւ զարամբք նորա ունել զնոսա:

23:26
23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them:
23:27
Եւ եկն հրեշտակ առ Սաւուղ եւ ասէ. Փութա եկ այսր, զի արշաւեցին այլազգիք յերկիրս:

23:27
23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land:
23:28
Եւ դարձաւ Սաւուղ չպնդել զհետ Դաւթի, եւ չոգաւ ընդդէմ այլազգեացն. վասն այնորիկ կոչեցաւ տեղին այն Վէմ բաժանեալ:

23:28
23:28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth: