Գրք. 2Tim, Գլ. 4   [(1895)] Գրք. 2Tim., Գլ. 4   [KJV]


4:1
Զայս վկայութիւն դնեմ առաջի Աստուծոյ եւ Յիսուսի Քրիստոսի, որ դատելոց է զկենդանիս եւ զմեռեալս ի յայտնութեան իւրում եւ յարքայութեան:

4:1
4:1 I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom:
4:2
[8]եւ դու`` քարոզեա զբանն, հաս ի վերայ ժամու եւ տարաժամու, յանդիմանեա, սաստեա, մխիթարեա ամենայն երկայնմտութեամբ եւ վարդապետութեամբ:

4:2
4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine:
4:3
Քանզի եկեսցէ ժամանակ զի ողջմտութեան վարդապետութեանն ոչ անսայցեն, այլ ըստ իւրաքանչիւր ցանկութեանց կուտեսցեն իւրեանց վարդապետս, ըստ մարմաջելոյ լսելեաց իւրեանց:

4:3
4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears:
4:4
եւ ի ճշմարտութենէ անտի դարձուցանիցեն զլսելիս, եւ յառասպելս կործանեսցին:

4:4
4:4 And they shall turn away [their] ears from the truth, and shall be turned unto fables:
4:5
այլ դու զուարթ կաց յամենայնի, ճգնեաց, զգործս աւետարանչի գործեա, զպաշտօնդ քո կատարեալ կալ:

4:5
4:5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry:
4:6
Զի ես այսուհետեւ նուիրեալ եմ, եւ ժամանակ դարձի իմոյ հասեալ կայ:

4:6
4:6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand:
4:7
Զբարւոք պատերազմ պատերազմեցայ, զընթացսն կատարեցի, զհաւատսն պահեցի:

4:7
4:7 I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
4:8
Այսուհետեւ կայ մնայ ինձ արդարութեան պսակն, զոր հատուսցէ ինձ Տէր յաւուր յայնմիկ արդարն Դատաւոր, ոչ միայն ինձ, այլ եւ ամենեցուն որ սիրեցին զյայտնութիւն նորա:

4:8
4:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing:
4:9
Փութասջիր գալ առ իս վաղվաղակի. զի Դեմաս եթող զիս եւ սիրեաց զաշխարհ, եւ գնաց ի Թեսաղոնիկէ:

4:9
4:9 Do thy diligence to come shortly unto me:
4:10
Կրեսկէս` [9]ի Գալիլեա, Տիտոս` ի Դաղմատիա. Ղուկաս միայն է ընդ իս:

4:10
4:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia:
4:11
ԶՄարկոս առեալ` ընդ քեզ ածիցես, զի է ինձ պիտանի ի սպասաւորութիւն:

4:11
4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry:
4:12
ԶՏիւքիկոս առաքեցի յԵփեսոս:

4:12
4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus:
4:13
ԶՓիլոնն [10]թողի ի Տրովադա առ Կարպոսի, յորժամ գայցես, բերջիր, եւ զգիրսն, մանաւանդ զմատեանսն:

4:13
4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments:
4:14
[11]Աղեքսանդրոս բազում չարչարանս եցոյց ինձ. հատուսցէ նմա Տէր ըստ գործս նորա:

4:14
4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
4:15
Յորմէ եւ դու անձնապահ լինիջիր, զի շատ հակառակ եկաց բանից մերոց:

4:15
4:15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words:
4:16
Յառաջնում ատենին, ոչ ոք ինձ ի թիկունս եկաց, այլ ամենեքին թողին զիս. մի՛ համարեսցի նոցա այն:

4:16
4:16 At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge:
4:17
Այլ Տէր օգնեաց ինձ, եւ զօրացոյց զիս, զի ինեւ քարոզութիւնն հաստատեսցի, եւ լուիցեն ամենայն հեթանոսք. եւ ապրեցայ ես ի բերանոյ առիւծուն:

4:17
4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion:
4:18
Փրկեսցէ զիս Տէր յամենայն գործոց չարաց, եւ զերծուսցէ զիս յարքայութիւն իւր որ յերկինս է, որում փառք յաւիտեանս յաւիտենից: Ամէն:

4:18
4:18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen:
4:19
Ողջոյն տաջիր Պրիսկեայ եւ Ակիւղեայ եւ Ոնեսիփորայ տանն:

4:19
4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus:
4:20
Երաստոս մնաց ի Կորնթոս. զՏրոփիմոս թողի ի Մելիտոս հիւանդագին:

4:20
4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick:
4:21
Փութասջիր յառաջ քան զձմեռն գալ: Ողջոյն տան քեզ Եբուղոս եւ Պուդէս եւ Ղինոս եւ Կղաւդիա եւ եղբարք ամենեքեան:

4:21
4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren:
4:22
Տէր Յիսուս Քրիստոս ընդ ոգւոյդ քում: Շնորհք ընդ քեզ:[12] Առ Տիմոթէոս երկրորդ թուղթ, որ էր Եփեսացւոց եկեղեցւոյն եպիսկոպոս առաջին ձեռնադրեալ, գրեցաւ ի Հռովմէ, յորժամ երկրորդ անգամ եկաց յատենի Պաւղոս առաջի Ներոնի կայսեր Հռովմայ:

4:22
4:22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen. < The second [epistle] unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time: