Գրք. Acts, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Acts., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Պետրոս եւ Յովհաննէս ելանէին ի տաճար անդր յիններորդ ժամու աղօթիցն:

3:1
3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth:
3:2
Եւ էր այր մի կաղ յորովայնէ մօր իւրոյ զոր բարձեալ դնէին հանապազ առ դրան տաճարին, որ կոչէր Գեղեցիկ, խնդրել ողորմութիւն յայնցանէ որ մտանէին ի տաճարն:

3:2
3:2 And a certain man lame from his mother' s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple:
3:3
Որոյ տեսեալ զՊետրոս եւ զՅովհաննէս զի մտանէին ի տաճարն, աղաչէր ողորմութիւն առնուլ:

3:3
3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms:
3:4
Հայեցաւ ի նա Պետրոս Յովհաննու հանդերձ եւ ասէ. Հայեաց ի մեզ:

3:4
3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us:
3:5
Նա դարձաւ ի նոսա եւ ակն ունէր առնուլ ինչ ի նոցանէ:

3:5
3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them:
3:6
Եւ ասէ Պետրոս. Արծաթ եւ ոսկի ոչ ունիմ, բայց զոր ունիմս` զայս տաց քեզ. յանուն Յիսուսի Քրիստոսի Նազովրեցւոյ արի եւ գնա:

3:6
3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk:
3:7
Եւ կալեալ զաջոյ ձեռանէ նորա` յարոյց զնա. եւ անդէն հաստատեցան [11]բարձք նորա եւ սրունք:

3:7
3:7 And he took him by the right hand, and lifted [him] up: and immediately his feet and ancle bones received strength:
3:8
Ի վեր վազեաց եւ սկսաւ գնալ, եւ եմուտ ընդ նոսա ի տաճարն, գնայր եւ վազվազէր եւ օրհնէր զԱստուած:

3:8
3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God:
3:9
Եւ ետես ամենայն ժողովուրդն զնա, զի գնայր եւ օրհնէր զԱստուած:

3:9
3:9 And all the people saw him walking and praising God:
3:10
եւ գիտէին զնա զի սա էր որ նստէր վասն ողորմութեան առ Գեղեցիկ դրան տաճարին, եւ լցան զարմանալեօք ի վերայ նշանին որ եղեւ:

3:10
3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him:
3:11
Եւ մինչ նա ունէր զՊետրոս եւ զՅովհաննէս, ընթացաւ ամենայն ժողովուրդն առ նոսա ի սրահն որ կոչէր Սողոմովնի` զարմացեալք:

3:11
3:11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon' s, greatly wondering:
3:12
Իբրեւ ետես Պետրոս, պատասխանի ետ ժողովրդեանն. Արք Իսրայելացիք, զի՞ զարմացեալ էք ի վերայ այսորիկ, կամ ընդ մեզ զի՞ էք պշուցեալ, իբրու թէ անձին զօրութեամբ ինչ կամ [12]քաջութեամբ արարեալ իցէ զգնալդ դմա:

3:12
3:12 And when Peter saw [it], he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk:
3:13
Աստուած Աբրահամու եւ Աստուած Իսահակայ եւ Աստուած Յակովբայ, Աստուած հարցն մերոց, փառաւորեաց զՈրդի իւր զՅիսուս, զոր դուքն մատնեցէք եւ ուրացարուք առաջի Պիղատոսի ի դատել նորա արձակել:

3:13
3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let [him] go:
3:14
Եւ դուք զՍուրբն եւ զԱրդարն ուրացարուք եւ խնդրեցէք այր մի մահապարտ շնորհել ձեզ:

3:14
3:14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you:
3:15
Եւ զԱռաջնորդ կենացն սպանէք, զոր Աստուած յարոյց ի մեռելոց, որում մեք իսկ վկայ եմք:

3:15
3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses:
3:16
Եւ հաւատովք անուան նորա զսա զոր տեսանէք եւ գիտէք` հաստատեաց անուն նորա. եւ հաւատքն որ նովաւ` ետուն դմա զառողջութիւնս զայս յանդիման ձեր ամենեցուն:

3:16
3:16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all:
3:17
Եւ արդ, եղբարք, գիտեմ զի անգիտութեամբ արարէք, որպէս եւ իշխանքն ձեր:

3:17
3:17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did [it], as [did] also your rulers:
3:18
Այլ Աստուած որպէս յառաջագոյն պատմեաց ի բերանոյ ամենայն մարգարէից զչարչարելն Քրիստոսի իւրոյ, նոյնպէս եւ կատարեաց:

3:18
3:18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled:
3:19
Արդ ապաշաւեցէք եւ դարձարուք ի ջնջել զմեղս ձեր:

3:19
3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord:
3:20
որպէս զի եկեսցեն ժամանակք հանգստեան յերեսաց Տեառն, եւ առաքեսցէ զյառաջագոյն նկատեալն ձեզ, զՅիսուս Քրիստոս:

3:20
3:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
3:21
Զոր պարտ է երկնից ընդունել մինչեւ ի ժամանակս ամենեցուն հաստատելոյ. զորոց խօսեցաւ Աստուած ի բերանոյ սրբոց իւրոց մարգարէից[13]:

3:21
3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began:
3:22
Մովսէս ասաց [14]ցհարսն մեր``, թէ` Մարգարէ յարուսցէ ձեզ Տէր Աստուած ձեր յեղբարց ձերոց իբրեւ զիս, նմա լուիջիք ըստ ամենայնի, որ զինչ եւ խօսեսցի առ ձեզ:

3:22
3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you:
3:23
Եւ եղիցի ամենայն անձն որ ոչ լուիցէ մարգարէին այնմիկ` սատակեսցի ի ժողովրդենէն:

3:23
3:23 And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people:
3:24
Եւ ամենայն մարգարէք որ ի Սամուելէ եւ այսր` խօսեցան եւ պատմեցին զաւուրսս զայսոսիկ:

3:24
3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days:
3:25
Դուք էք որդիք մարգարէիցն եւ ուխտին զոր ուխտեաց Աստուած ընդ հարսն մեր, եւ ասէ ցԱբրահամ. Ի զաւակի քում օրհնեսցին ամենայն ազգք երկրի:

3:25
3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed:
3:26
Ձեզ նախ յարոյց Աստուած զՈրդի իւր եւ առաքեաց զնա օրհնել զձեզ` ի դառնալ ձեզ իւրաքանչիւր ի չարեաց ձերոց:

3:26
3:26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities: