Գրք. Amos, Գլ. 5   [(1895)] Գրք. Amos., Գլ. 5   [KJV]


5:1
Լուարուք զբանս զայս` զոր ես [58]առից ի վերայ ձեր ողբս:

5:1
5:1 Hear ye this word which I take up against you, [even] a lamentation, O house of Israel:
5:2
Անկաւ տունդ Իսրայելի``, եւ ոչ եւս յաւելուցու յառնել կոյսն Իսրայելի. կործանեցաւ յերկրի իւրում, եւ չիք ոք որ կանգնիցէ զնա:

5:2
5:2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; [there is] none to raise her up:
5:3
Քանզի այսպէս ասէ Տէր [59]Տէր. Ի քաղաքէ յորմէ ելանէին հազարք` մնասցէ հարեւր, եւ յորմէ ելանէին հարեւր` մնասցէ տասն տանդ Իսրայելի:

5:3
5:3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave an hundred, and that which went forth [by] an hundred shall leave ten, to the house of Israel:
5:4
Քանզի այսպէս ասէ Տէր առ տունդ Իսրայելի. Խնդրեցէք զիս եւ կեցջիք:

5:4
5:4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5:5
եւ մի՛ խնդրէք զԲեթէլ, եւ ի Գաղգաղա մի՛ մտանէք, եւ ի Ջրհորն երդման մի՛ ելանէք. զի Գաղգաղա գերելով գերեսցի, եւ Բեթէլ եղիցի իբրեւ զչեղեալ:

5:5
5:5 But seek not Beth- el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer- sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth- el shall come to nought:
5:6
Խնդրեցէք զՏէր եւ կեցջիք. զի մի՛ բորբոքեսցի իբրեւ զհուր [60]տունն Յովսեփայ եւ կերիցէ զնա, եւ ոչ ոք իցէ որ շիջուցանիցէ [61]տանդ Իսրայելի:

5:6
5:6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and [there be] none to quench [it] in Beth- el:
5:7
Որ առնէ ի բարձունս իրաւունս, եւ արդարութիւն եդ յերկրի:

5:7
5:7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth:
5:8
որ առնէ զամենայն եւ նորոգէ``, եւ դարձուցանէ յայգ զստուերս մահու, եւ զտիւ ի գիշեր մթացուցանէ. որ կոչէ զջուրս ծովու եւ հեղու ի վերայ երեսաց երկրի. [62]Տէր ամենակալ անուն է նորա:

5:8
5:8 that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD [is] his name:
5:9
որ բաշխէ զբեկումն ի վերայ զօրութեան, եւ ածէ զթշուառութիւն ի վերայ ամրոցաց:

5:9
5:9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress:
5:10
Ատեցին ի դրունս զյանդիմանիչս, եւ [63]զբանս սուրբս`` պիղծս արարին:

5:10
5:10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly:
5:11
Վասն այնորիկ փոխանակ զի կռփէիք զաղքատս եւ կաշառս [64]ընտրանաւ առնուիք ի նոցանէն, ապարանս զարդարեալս շինեսջիք, եւ մի՛ բնակեսջիք ի նոսա, այգիս ցանկալիս տնկեսջիք, եւ զգինի նոցա մի՛ արբջիք:

5:11
5:11 Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them:
5:12
Զի գիտացի ես զբազում ամպարշտութիւնս ձեր. եւ սաստիկ են մեղք ձեր. առ ոտն կոխէիք զարդարն առնլով փոխանակս, եւ խոտորեցուցանէիք զաղքատն ի դրունս:

5:12
5:12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate:
5:13
Վասն այնորիկ որ իմաստունն է` ի ժամանակին յայնմիկ լռեսցէ, զի ժամանակն չար է:

5:13
5:13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time:
5:14
Խնդրեցէք զբարի եւ մի՛ զչար, զի կեցջիք, եւ եղիցի ընդ ձեզ Տէր Աստուած [65]ամենակալ, զոր օրինակ ասացէքն:

5:14
5:14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken:
5:15
թէ` Ատեցաք զչարիս, եւ սիրեցաք`` զբարիս. հաստատեցէք զիրաւունս [66]ի դրունս ձեր, զի ողորմեսցի Տէր Աստուած`` մնացորդաց Յովսեփայ:

5:15
5:15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph:
5:16
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր [67]Աստուած ամենակալ``. Յամենայն հրապարակս կոծ. եւ յամենայն ճանապարհս ասասցի Վա՜յ, վա՜յ, [68]կոչեսցի մշակ ի սուգ եւ ի կոծ եւ ի ձայնարկուս:

5:16
5:16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing [shall be] in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing:
5:17
եւ յամենայն ճանապարհս`` կոծ, քանզի անցից ընդ մէջ քո, ասէ Տէր:

5:17
5:17 And in all vineyards [shall be] wailing: for I will pass through thee, saith the LORD:
5:18
Վա՜յ որ ցանկայ աւուրն Տեառն. զի՞ կայ ձեր եւ աւուր Տեառն, եւ նա խաւար է, եւ ոչ լոյս:

5:18
5:18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end [is] it for you? the day of the LORD [is] darkness, and not light:
5:19
Զոր օրինակ թէ փախիցէ մարդ յերեսաց առիւծու, եւ պատահեսցէ նմա արջ, եւ փախնուցու ի տուն, եւ յեցուսցէ զձեռս իւր յորմն, եւ հարկանիցէ զնա օձ:

5:19
5:19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him:
5:20
ո՞չ ապաքէն խաւար է օր Տեառն, եւ ոչ լոյս, աղջամղջին, եւ ոչ գոյ ի նմա ճաճանչ:

5:20
5:20 not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it:
5:21
Ատեցի, մերժեցի զտօնս ձեր, եւ ի տարեկանս ձեր ոչ հոտոտեցայց:

5:21
5:21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies:
5:22
Զի թէ մատուցանիցէք զողջակէզս եւ զզոհս ձեր` ոչ ընկալայց, եւ [69]յերեւելիս փրկութեանց`` ձերոց ես ոչ հայեցայց:

5:22
5:22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept [them]: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts:
5:23
Ի բաց արա յինէն զձայն երգոց քոց, եւ զնուագս սրնգաց քոց ես ոչ լուայց:

5:23
5:23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols:
5:24
Եւ յորդեսցեն իբրեւ զջուր իրաւունք, եւ արդարութիւն իբրեւ զհեղեղ անհուն:

5:24
5:24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream:
5:25
Միթէ սպա՞նդ եւ զոհս մատուցէք ինձ յանապատի անդ զքառասուն ամ, տունդ Իսրայելի:

5:25
5:25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel:
5:26
եւ առէք [70]զխորանն Մողոքայ, եւ զաստղ աստուածոյն ձերոյ զՀռեմփայ, զպատկերս նոցա զոր արարէք ձեզ:

5:26
5:26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves:
5:27
Եւ փոխեցից զձեզ`` անդր քան զԴամասկոս, ասէ Տէր, Աստուած [71]ամենակալ անուն է նորա:

5:27
5:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of hosts: