1:1 Եւ ա՛յս են բանք թղթոյն զոր գրեա՛ց Բարուք որդի Ներեայ որդւոյ Մաասայ որդւոյ Սեդեկիայ որդւոյ Ասադայ, որդւոյ Քեղկեայ ՛ի Բաբելովն[1]:
|
1:1 1. AND these are the words of the book, which Baruch the son of Nerias, the son of Maaseas, the son of Sedekias, the son of Asadias, the son of Helkias, wrote in Babylon,
1:1 And these are the words of the book, which Baruch the son of Nerias, the son of Maasias, the son of Sedecias, the son of Asadias, the son of Chelcias, wrote in Babylon: |
1:2 Յամի՛ն հինգերորդի` որ օր եւթն էր ամսոյն, ՛ի ժամանակի յորում առին Քաղդէացիքն զԵրուսաղէմ, եւ այրեցին զնա հրով:
|
1:2 2. in the fifth year, in the seventh day of the month, what time as the Chaldeans took Jerusalem, and burnt it with fire.
1:2 In the fifth year, and in the seventh day of the month, what time as the Chaldeans took Jerusalem, and burnt it with fire: |
1:3 Եւ ընթերցա՛ւ Բարուք զբանս թղթոյս այսորիկ յականջս Յեքոնիայ որդւոյ Յովակիմայ արքայի Յուդայ, եւ յականջս ամենայն ժողովրդեանն որ գային ՛ի մատեանն:
|
1:3 3. And Baruch did read the words of this book in the hearing of Jechonias the son of Joakim king of Judah, and in the hearing of all the people that came to the book,
1:3 And Baruch did read the words of this book in the hearing of Jechonias the son of Joachim king of Juda, and in the ears of all the people that came to hear the book: |
1:4 եւ յականջս զօրացն, եւ որդւոց թագաւորացն. եւ յականջս ծերոցն. եւ յականջս ամենայն ժողովրդեանն, ՛ի փոքուէ մինչեւ ցմեծամեծս. ամենեցուն որ բնակեալն էին ՛ի Բաբելովն, առ Սո՛ւդ գետով[2]:
|
1:4 4. and in the hearing of the mighty men, and of the kings’ sons, and in the hearing of the elders, and in the hearing of all the people, from the least unto the greatest, even of all them that dwelt at Babylon by the river Sud.
1:4 And in the hearing of the nobles, and of the king' s sons, and in the hearing of the elders, and of all the people, from the lowest unto the highest, even of all them that dwelt at Babylon by the river Sud: |
1:5 եւ լային եւ պահէին, եւ կային յաղօթս առաջի Տեառն[3]:
|
1:5 5. And they wept, and fasted, and prayed before the Lord;
1:5 Whereupon they wept, fasted, and prayed before the Lord: |
1:6 Եւ ժողովեցին արծաթ ըստ իւրաքանչիւր կարի:
|
1:6 6. they made also a collection of money according to every man’s power:
1:6 They made also a collection of money according to every man' s power: |
1:7 եւ առաքեցին յԵրուսաղէմ առ Յովակիմ որդի Քեղկեայ` որդւոյ Սաղովմայ առ քահանայ. եւ առ ա՛յլ քահանայս գտեալս ընդ նմա յԵրուսաղէմ:
|
1:7 7. and they sent to Jerusalem unto Joakim the priest, the son of Helkias, the son of Salom, and to the priests, and to all the people which were found with him at Jerusalem,
1:7 And they sent it to Jerusalem unto Joachim the high priest, the son of Chelcias, son of Salom, and to the priests, and to all the people which were found with him at Jerusalem: |
1:8 Յառնուլ նորա զսպաս տանն Տեառն որ ել ՛ի տաճարէն` դարձուցանել յերկիրն Յուդայ, ՛ի տասներորդում Սիւան ամսոյ զսպասն արծաթեղէնս` զոր արա՛ր Սեդեկիա որդի Յովսիայ արքայի Յուդայ[4]:
|
1:8 8. at the same time when he took the vessels of the house of the Lord, that had been carried out of the temple, to return into the land of Judah, the tenth day of Sivan, silver vessels, which Sedekias the son of Josias king of Judah had made,
1:8 At the same time when he received the vessels of the house of the Lord, that were carried out of the temple, to return them into the land of Juda, the tenth day of the month Sivan, namely, silver vessels, which Sedecias the son of Josias king of Jada had made: |
1:9 յետ գերելոյ Նաբուքոդոնոսորայ արքայի Բաբելացւոց` զՅեքոնիա եւ զիշխանսն` եւ զկալանաւորակապսն` եւ զզօրաւորսն` եւ զժողովուրդ երկրին` յԵրուսաղէմ. եւ տարաւ զնոսա ՛ի Բաբելոն:
|
1:9 9. after that Nabuchodonosor king of Babylon had carried away Jechonias, and the princes, and the captives, and the mighty men, and the people of the land, from Jerusalem, and brought them unto Babylon.
1:9 After that Nabuchodonosor king of Babylon had carried away Jechonias, and the princes, and the captives, and the mighty men, and the people of the land, from Jerusalem, and brought them unto Babylon: |
1:10 Եւ ասեն. Ահաւասիկ առաքեցաք առ ձեզ արծաթ. եւ գնեցէ՛ք արծաթոյդ ողջակէզս` եւ զվասն մեղացն, եւ կնդրուկ` եւ արարէ՛ք մաննա. եւ հանէ՛ք ՛ի սեղանն Տեառն Աստուծոյ մերոյ[5]:
|
1:10 10. And they said, Behold, we have sent you money; buy you therefore with the money burnt offerings, and sin offerings, and incense, and prepare an oblation, and offer upon the altar of the Lord our God;
1:10 And they said, Behold, we have sent you money to buy you burnt offerings, and sin offerings, and incense, and prepare ye manna, and offer upon the altar of the Lord our God: |
1:11 Եւ աղօթս արարէ՛ք ՛ի վերայ կենաց Նաբուքոդոնոսորայ արքայի Բաբելացւոց, եւ ՛ի վերայ կենաց Բաղտասարայ որդւոյ նորա. զի եղիցին աւուրք նոցա իբրեւ զաւուրս երկնից ՛ի վերայ երկրի:
|
1:11 11. and pray for the life of Nabuchodonosor king of Babylon, and for the life of Baltasar his son, that their days may be as the days of heaven above the earth:
1:11 And pray for the life of Nabuchodonosor king of Babylon, and for the life of Balthasar his son, that their days may be upon earth as the days of heaven: |
1:12 Եւ տացէ մեզ Տէր զօրութիւն, եւ լուսաւո՛ր արասցէ զաչս մեր. եւ կեցցուք ընդ հովանեաւ Նաբուքոդոնոսորայ արքային Բաբելացւոց, եւ ընդ հովանեաւ Բաղտասարայ որդւոյ նորա. եւ ծառայեսցո՛ւք նոցա աւուրս բազումս, եւ գտցուք շնորհս առաջի նոցա[6]:
|
1:12 12. and the Lord will give us strength, and lighten our eyes, and we shall live under the shadow of Nabuchodonosor king of Babylon, and under the shadow of Baltasar his son, and we shall serve them many days, and find favour in their sight.
1:12 And the Lord will give us strength, and lighten our eyes, and we shall live under the shadow of Nabuchodonosor king of Babylon, and under the shadow of Balthasar his son, and we shall serve them many days, and find favour in their sight: |
1:13 Աղօ՛թս արարէք եւ ՛ի վերայ մեր առ Տէր Աստուած մեր. զի մեղաք Տեառն Աստուծոյ մերում, եւ ո՛չ դարձաւ սրտմտութիւն Տեառն եւ բարկութիւն նորա ՛ի մէնջ մինչեւ ցա՛յսօր:
|
1:13 13. Pray for us also unto the Lord our God, for we have sinned against the Lord our God; and unto this day the wrath of the Lord and his indignation is not turned from us.
1:13 Pray for us also unto the Lord our God, for we have sinned against the Lord our God; and unto this day the fury of the Lord and his wrath is not turned from us: |
1:14 Եւ ընթերցջի՛ք զթուղթդ զայդ զոր առաքեցաք առ ձեզ, դնե՛լ ՛ի տունդ Տեառն` յաւուրս տօնի, եւ յաւուրս ժամանակի[7]:
|
1:14 14. And ye shall read this book which we have sent unto you, to make confession in the house of the Lord, upon the day of the feast and on the days of the solemn assembly.
1:14 And ye shall read this book which we have sent unto you, to make confession in the house of the Lord, upon the feasts and solemn days: |
1:15 Եւ ասասջի՛ք. Տեառն Աստուծոյ մերոյ արդարութիւն է, եւ մեր` ամօթ երեսաց, որպէս յաւուրս յայսմիկ ա՛ռն Յուդայ` եւ բնակչաց Երուսաղեմի:
|
1:15 15. And ye shall say, To the Lord our God righteousness, but unto us confusion of face, as at this day, unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem,
1:15 And ye shall say, To the Lord our God belongeth righteousness, but unto us the confusion of faces, as it is come to pass this day, unto them of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem: |
1:16 եւ թագաւորաց մերոց, եւ իշխանաց մերոց, եւ քահանայից մերոց, եւ մարգարէից մերոց, եւ հարց մերոց առաջի Տեառն[8]:
|
1:16 16. and to our kings, and to our princes, and to our priests, and to our prophets, and to our fathers:
1:16 And to our kings, and to our princes, and to our priests, and to our prophets, and to our fathers: |
1:18 Զի անհնազանդ եղաք նմա, եւ ո՛չ լուաք ձայնի Տեառն Աստուծոյ մերոյ գնա՛լ ըստ հրամանաց Տեառն` զոր ե՛դ առաջի մեր[9]:
|
1:18 17. for that we have sinned before the Lord,
1:18 For we have sinned before the Lord, KJV [18] And disobeyed him, and have not hearkened unto the voice of the Lord our God, to walk in the commandments that he gave us openly: |
1:19 Յօրէ յորմէ եհան Տէր զհարսն մեր յերկրէն Եգիպտացւոց մինչեւ ցայսօր էաք անհնազանդք Տեառն Աստուծոյ մերոյ, եւ խուսափեալք չլսել ձայնի նորա[10]:
|
1:19 18. and disobeyed him, and have not hearkened unto the voice of the Lord our God, to walk in the commandments of the Lord that he hath set before us:
1:19 Since the day that the Lord brought our forefathers out of the land of Egypt, unto this present day, we have been disobedient unto the Lord our God, and we have been negligent in not hearing his voice: |
1:20 Եւ պատեցան զմեւք չարիքն, եւ նզո՛վք զոր կարգեաց Տէր ՛ի ձեռն Մովսիսի ծառայի իւրոյ, յաւուր յորում եհան զհարսն մեր յերկրէն Եգիպտացւոց` տա՛լ մեզ զերկիրդ որ բղխէ զկաթն եւ զմեղր` որպէս եւ այսօր:
|
1:20 19. since the day that the Lord brought our fathers out of the land of Egypt, unto this present day, we have been disobedient unto the Lord our God, and we have dealt unadvisedly in not hearkening unto his voice.
1:20 Wherefore the evils cleaved unto us, and the curse, which the Lord appointed by Moses his servant at the time that he brought our fathers out of the land of Egypt, to give us a land that floweth with milk and honey, like as it is to see this day: |
1:21 Եւ ո՛չ լուաք ձայնի Տեառն Աստուծոյ մերոյ ըստ ամենայն բանից մարգարէիցն զոր առաքեաց առ մեզ[11]:
|
1:21 20. Wherefore the plagues clave unto us, and the curse, which the Lord commanded Moses his servant in the day that he brought our fathers out of the land of Egypt, to give us a land that floweth with milk and honey, as at this day.
1:21 Nevertheless we have not hearkened unto the voice of the Lord our God, according unto all the words of the prophets, whom he sent unto us: |
1:22 Եւ գնացաք իւրաքանչիւր ըստ մտաց սրտի իւրոյ չարի, հարկել աստուածոց օտարաց, առնել չար առաջի Տեառն Աստուծոյ մերոյ:
|
1:22 21. Nevertheless we hearkened not unto the voice of the Lord our God, according unto all the words of the prophets, whom he sent unto us:
1:22 But every man followed the imagination of his own wicked heart, to serve strange gods, and to do evil in the sight of the Lord our God: |