Գրք. Dan, Գլ. 10   [(1895)] Գրք. Dan., Գլ. 10   [KJV]


10:0
Տեսիլ վեցերորդ:

10:0
10:0 missing verse:
10:1
Յամին երրորդի Կիւրոսի արքայի Պարսից` բանն յայտնեցաւ Դանիելի որոյ անուն կոչեցաւ Բաղտասար. եւ ճշմարիտ է բանն, եւ [177]զօրութիւն մեծ եւ հանճար տուաւ նմա ի տեսլեանն:

10:1
10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing [was] true, but the time appointed [was] long: and he understood the thing, and had understanding of the vision:
10:2
Յաւուրսն յայնոսիկ ես Դանիէլ էի ի սուգ երիս եւթներորդս աւուրց:

10:2
10:2 In those days I Daniel was mourning three full weeks:
10:3
հաց ցանկութեան ոչ կերայ, եւ միս եւ գինի ոչ եմուտ ի բերան իմ, եւ իւղով ոչ օծայ, մինչեւ ի կատարել երից եւթներորդաց աւուրց:

10:3
10:3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled:
10:4
Յաւուրն քսաներորդի եւ չորրորդի ամսեանն առաջնոյ` կայի ես առ ափն գետոյն մեծի որ է Տիգրիս (Դկղաթ:

10:4
10:4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which [is] Hiddekel:
10:5
Ամբարձի զաչս իմ, եւ ահա այր մի զգեցեալ [178]փառս, եւ ընդ մէջ իւր ածեալ կամար յոսկւոյն Ոփազայ:

10:5
10:5 Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins [were] girded with fine gold of Uphaz:
10:6
եւ մարմին նորա [179]ծովագոյն, եւ երեսք նորա իբրեւ զտեսիլ փայլական, եւ աչք նորա իբրեւ ճառագայթք հրոյ. բազուկք եւ բարձք նորա իբրեւ զտեսիլ փայլուն պղնձոյ, եւ բարբառ բանից նորա իբրեւ զբարբառ զօրու:

10:6
10:6 His body also [was] like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude:
10:7
Եւ տեսի ես Դանիէլ միայն զտեսիլն, եւ արքն որ ընդ իս էին` ոչ տեսին զտեսիլն, այլ ահ մեծ անկաւ ի վերայ նոցա, եւ փախեան [180]զարհուրեալք:

10:7
10:7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves:
10:8
Եւ ես միայն մնացի, եւ տեսի զտեսիլն զայն մեծ. եւ ոչ մնաց յիս զօրութիւն, եւ փառք իմ յապականութիւն դարձան, եւ չհանդարտեցի զօրութեանն:

10:8
10:8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength:
10:9
Եւ լուայ զբարբառ բանից նորա. եւ ի լսելն իմում զբարբառ բանից նորա` կայի հիացեալ, եւ երեսք իմ յերկիր խոնարհեալ:

10:9
10:9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground:
10:10
Եւ ահա ձեռն ձգեալ առ իս` կանգնեաց զիս ի ծունգս իմ եւ ի թաթս ձեռաց իմոց:

10:10
10:10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and [upon] the palms of my hands:
10:11
եւ ասէ ցիս. Դանիէլ, այր ցանկալի, խելամուտ լեր բանիցս զոր խօսեցայց ընդ քեզ, եւ կաց ի կայի քում, զի այժմ առաքեցայ առ քեզ. եւ ի խօսել նորա ընդ իս զբանս զայս` յոտն կացի դողութեամբ:

10:11
10:11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling:
10:12
Եւ ասէ ցիս. Մի՛ երկնչիր, Դանիէլ, զի յօրէ յորմէ ետուր զսիրտ քո խելամուտ լինել, եւ վշտանալ առաջի Աստուծոյ քո, լսելի եղեն բանք քո, եւ ես եկի ընդ բանից քոց:

10:12
10:12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words:
10:13
Եւ իշխան թագաւորութեանն Պարսից կայր հակառակ ինձ զքսան եւ զմի օր. եւ ահա Միքայէլ, մի յառաջին իշխանացն, եկն օգնել ինձ. եւ [181]թողի զնա անդ ընդ իշխանի թագաւորութեանն`` Պարսից:

10:13
10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia:
10:14
եւ եկի խելամուտ առնել զքեզ որչափ ինչ անցք անցանելոց իցեն ընդ ժողովուրդ քո յաւուրս յետինս. զի [182]տեսիլդ յաւուրս է:

10:14
10:14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision [is] for [many] days:
10:15
Եւ ի խօսելն նորա ընդ իս ըստ բանիցս այսոցիկ` անկայ ի վերայ երեսաց իմոց յերկիր, եւ կայի հիացեալ:

10:15
10:15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb:
10:16
Եւ ահա իբրեւ ի նմանութիւն որդւոյ մարդոյ մերձենայր ի շրթունս իմ. բացի զբերան իմ եւ խօսեցայ, եւ ասեմ ցայրն որ կայր յանդիման ինձ. Տէր, յերեւելդ քո ինձ` խռովեցաւ փոր իմ յիս, եւ ոչ գոյ յիս զօրութիւն:

10:16
10:16 And, behold, [one] like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength:
10:17
Եւ զիա՞րդ կարիցէ ծառայ [183]քո, տէր,`` խօսել ընդ տեառն իմում. եւ ոչ եւս է յիս զօրութիւն կալոյ, եւ շունչ ոչ մնաց յիս:

10:17
10:17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me:
10:18
Եւ յաւել եւս մերձեցաւ յիս իբրեւ զտեսիլ մարդոյ, եւ զօրացոյց զիս:

10:18
10:18 Then there came again and touched me [one] like the appearance of a man, and he strengthened me:
10:19
եւ ասէ. Մի՛ երկնչիր, այր ցանկալի, խաղաղութիւն ընդ քեզ, զօրացիր եւ քաջ լեր. եւ ի խօսել նորա ընդ իս` զօրացայ եւ ասեմ. Խօսեսցի տէր, զի զօրացուցեր զիս:

10:19
10:19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace [be] unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me:
10:20
Եւ ասէ. Եթէ գիտիցե՞ս վասն էր եկի առ քեզ. եւ արդ դառնամ անդրէն տալ պատերազմ ընդ իշխանին Պարսից. եւ ես երթայի, եւ իշխանն Յունաց գայր:

10:20
10:20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come:
10:21
Բայց պատմեցից քեզ զի՛նչ կարգեալ է ի գիրս ճշմարտութեան. եւ ոչ ոք է ինձ օգնական այսոցիկ, բայց Միքայէլ իշխանն ձեր:

10:21