Գրք. Deut, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. Deut., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Եւ դարձաք չուեցաք յանապատն ընդ ճանապարհ Կարմիր ծովուն, զոր օրինակ խօսեցաւ Տէր ընդ իս, եւ պատեցաք զՍէիր լերամբ աւուրս բազումս:

2:1
2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days:
2:2
Եւ ասէ ցիս Տէր:

2:2
2:2 And the LORD spake unto me, saying:
2:3
Շատ լիցի ձեզ պատել զլերամբդ. արդ դարձարուք ընդ կողմն հիւսիսոյ:

2:3
2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward:
2:4
Եւ ժողովրդեանդ պատուէր տուր եւ ասասցես. Դուք աւադիկ անցանէք առ սահմանօք եղբարց ձերոց` որդւոց Եսաւայ, որ բնակեալ են ի Սէիր. եւ երկնչիցին ի ձէնջ, եւ զգուշանայցէք յոյժ:

2:4
2:4 And command thou the people, saying, Ye [are] to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
2:5
մի՛ գրգռիցիք ընդ նոսա ի պատերազմ, զի ոչ տաց ձեզ յերկրէ նոցա եւ ոչ քայլ մի ոտին. քանզի վիճակաւ ետու Եսաւայ զլեառնն Սէիր:

2:5
2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau [for] a possession:
2:6
Կերակուրս գնեսջիք ի նոցանէ[25] եւ կերիջիք, եւ ջուր չափով արծաթոյ առջիք ի նոցանէ եւ արբջիք:

2:6
2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink:
2:7
զի Տէր Աստուած [26]մեր օրհնեաց զքեզ յամենայն գործս ձեռաց քոց. [27]ծանիր զիարդ անցեր ընդ անապատն մեծ եւ ահագին. ահա քառասուն ամ Տէր Աստուած քո ընդ քեզ է, եւ ոչ իւիք կարօտացար:

2:7
2:7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God [hath been] with thee; thou hast lacked nothing:
2:8
Եւ անցաք առ եղբարբք մերովք որդւովքն Եսաւայ բնակելովքն ի Սէիր, առ ճանապարհաւն [28]Արաբացւոց յԵդովմայ``, եւ ի Գասիոնգաբերայ. եւ դարձեալ անցաք ընդ ճանապարհ անապատին Մովաբու:

2:8
2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Ezion- gaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab:
2:9
Եւ ասէ ցիս Տէր. Մի՛ թշնամանայցիք ընդ Մովաբացիսն եւ մի՛ գրգռիցէք ընդ նոսա պատերազմ. զի ոչ տաց [29]ձեզ յերկրէն նոցա ի վիճակ. քանզի որդւոցն Ղովտայ ետու [30]զՍէիր ի ժառանգութիւն:

2:9
2:9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land [for] a possession; because I have given Ar unto the children of Lot [for] a possession:
2:10
Եւ Ոմմինքն նախ բնակեալ էին ի նմա, ազգ մեծ եւ բազում եւ [31]հզօր:

2:10
2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims:
2:11
որպէս Ենակիմք ընդ Ռափայինսն համարիցին,`` նոյնպէս եւ նոքա իբրեւ զԵնակիմս. եւ Մովաբացիք անուանեն զնոսա Ոմմինս:

2:11
2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims:
2:12
Եւ ի Սէիր նախ բնակեալ էր Քոռեցին. եւ որդիքն Եսաւայ կորուսին զնոսա, եւ սատակեցին զնոսա յերեսաց իւրեանց, եւ բնակեցան փոխանակ նոցա. զոր օրինակ արար Իսրայէլ զերկիր ժառանգութեան իւրոյ զոր ետ նոցա Տէր:

2:12
2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them:
2:13
Եւ արդ արիք չուեցէք եւ անցէք ընդ ձորն Զարեդ[32]:

2:13
2:13 Now rise up, [said I], and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered:
2:14
Եւ աւուրք որչափ անկան մեզ ի գնալն մեզ ի Կադեսբառնեայ մինչեւ անցաք ընդ ձորն Զարեդ, երեսուն եւ ութ ամ. մինչեւ անկաւ ամենայն ազգ արանց պատերազմողաց ի բանակէ անտի, որպէս երդուաւ նոցա [33]Աստուած:

2:14
2:14 And the space in which we came from Kadesh- barnea, until we were come over the brook Zered, [was] thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them:
2:15
Եւ ձեռն [34]Աստուծոյ էր ի վերայ նոցա սատակել զնոսա ի բանակէն, մինչեւ անկան:

2:15
2:15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed:
2:16
Եւ եղեւ իբրեւ անկան ամենայն արք պատերազմողք մեռեալք ի միջոյ ժողովրդեանն:

2:16
2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people:
2:17
խօսեցաւ Տէր ընդ իս եւ ասէ:

2:17
2:17 That the LORD spake unto me, saying:
2:18
Դու անցանես այսօր առ սահմանօք Մովաբու [35]ի Սէիր:

2:18
2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
2:19
եւ մօտ հասանիցէք յորդիսն Ամոնայ, մի՛ թշնամանայցիք ընդ նոսա, եւ մի՛ գրգռիցէք ընդ նոսա պատերազմ. զի ոչ տաց ձեզ զերկիր որդւոցն Ամոնայ ի վիճակ, քանզի որդւոցն Ղովտայ ետու զնա վիճակաւ:

2:19
2:19 And [when] thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon [any] possession; because I have given it unto the children of Lot [for] a possession:
2:20
Երկիր [36]որ Ռափնայ համարեսցի``. քանզի նախ` [37]Ռափայինք բնակէին ի նմա, եւ Ամոնացիք անուանեն զնոսա Զոմզոմինս:

2:20
2:20 That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims:
2:21
ազգ մեծ եւ բազում եւ [38]զօրաւոր իբրեւ զԵնակիմսն. եւ կորոյս զնոսա Տէր յերեսաց նոցա, եւ ժառանգեցին եւ բնակեցին փոխանակ նոցա:

2:21
2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
2:22
որպէս արար որդւոցն Եսաւայ բնակելոց ի Սէիր, զոր օրինակ սատակեաց Տէր զՔոռեցին յերեսաց նոցա, եւ ժառանգեցին եւ բնակեցին փոխանակ նոցա մինչեւ ցայսօր:

2:22
2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:
2:23
Եւ Խեւացիքն որ բնակեալ էին յԱսիրովթ մինչեւ ցԳազայ. եւ [39]Գամիրքն որ ելեալ էին ի Գամրաց`` սատակեցին զնոսա, եւ բնակեցան փոխանակ նոցա:

2:23
2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, [even] unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead:
2:24
Արդ արիք չուեցէք եւ անցէք ընդ ձորն Առնովնայ. ահա մատնեցի ի ձեռս քո զՍեհոն արքայ Եսեբոնայ զԱմովրհացի. եւ զերկիր նորա սկսիր ժառանգել, եւ գրգռել ընդ նմա պատերազմ:

2:24
2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess [it], and contend with him in battle:
2:25
Յօրէ յայսմանէ [40]սկսիր տալ զահ եւ զերկեւղ քո առաջի ամենայն ազգաց որ են ի ներքոյ երկնից. զի որք լսիցեն զանուանէ քումմէ` խռովեսցին, եւ երկունք կալցին զնոսա յերեսաց քոց:

2:25
2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee:
2:26
Եւ առաքեցի հրեշտակս յանապատէն Կեդմովթայ առ Սեհոն արքայ Եսեբոնայ բանիւք խաղաղութեան, եւ ասեմ:

2:26
2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying:
2:27
Անցից ընդ երկիր քո, զճանապարհայն գնացից, ոչ խոտորեցայց յաջ եւ ոչ յահեակ:

2:27
2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left:
2:28
Կերակուր` արծաթոյ վաճառեսցես ինձ եւ կերայց, եւ ջուր` արծաթոյ վաճառեսցես ինձ եւ արբից, բայց զի ոտիւք եւեթ անցից:

2:28
2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet:
2:29
որպէս արարին ինձ որդիքն Եսաւայ բնակեալքն ի Սէիր, եւ Մովաբացիքն բնակեալք [41]յԱրոյէր, մինչեւ անցից ընդ Յորդանան յերկիրն զոր Տէր Աստուած տացէ մեզ:

2:29
2:29 As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us:
2:30
Եւ ոչ կամեցաւ Սեհոն արքայ Եսեբոնայ անցանել մեզ առ նովաւ. զի խստացոյց Տէր Աստուած [42]մեր զոգի նորա, եւ կարծրացոյց զսիրտ նորա, զի մատնեսցի ի ձեռս քո յաւուրս յայսմիկ:

2:30
2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as [appeareth] this day:
2:31
Եւ ասէ ցիս Տէր. Ահա սկսեալ եմ մատնել առաջի երեսաց քոց զՍեհոն [43]արքայ Եսեբոնի զԱմովրհացի`` եւ զերկիրն նորա. սկսիր վիճակաւ ժառանգել զերկիրն նորա:

2:31
2:31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land:
2:32
Եւ ել Սեհոն [44]արքայ Եսեբոնի`` ընդդէմ մեր, ինքն եւ ժողովուրդ իւր պատերազմաւ ի Յասսա:

2:32
2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz:
2:33
Եւ մատնեաց զնոսա Տէր Աստուած մեր ի ձեռս մեր, եւ հարաք զնա եւ զորդիս նորա եւ զամենայն ժողովուրդ նորա:

2:33
2:33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people:
2:34
եւ յաղթեցաք ամենայն քաղաքացն ի ժամանակին յայնմիկ, եւ սատակեցաք զամենայն [45]քաղաքս նորա մի ըստ միոջէ, եւ զկանայս նոցա եւ զմանկունս իւրեանց. եւ`` ոչ թողաք ի նոցանէ ապրեալ:

2:34
2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
2:35
բայց զի զխաշինսն ածաք յաւարի եւ զկապուտ քաղաքաց զոր առաք:

2:35
2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took:
2:36
ՅԱրոյերայ որ է առ եզերբ ձորոյն Առնովնայ, եւ զքաղաքն որ է ի ձորն, մինչեւ ցսահմանս Գաղաադու, ոչ էր քաղաք որ ապրեցաւ ի մէնջ. այլ զամենայն մատնեաց Տէր Աստուած մեր ի ձեռս մեր:

2:36
2:36 From Aroer, which [is] by the brink of the river of Arnon, and [from] the city that [is] by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:
2:37
Բայց յերկիր որդւոցն Ամոնայ [46]յոր ոչ մերձեցաք, զամենայն արուարձանս ձորոյն Յաբովկայ, եւ զամենայն քաղաքսն լեռնականս, որպէս`` պատուիրեաց մեզ Տէր Աստուած մեր:

2:37
2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, [nor] unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us: