Գրք. Deut, Գլ. 20   [(1895)] Գրք. Deut., Գլ. 20   [KJV]


20:1
Եւ եթէ ելանիցես ի պատերազմ ի վերայ թշնամեաց քոց, եւ տեսանիցես երիվարս եւ հեծեալս եւ ազգ բազում քան զքեզ, մի՛ երկնչիցիս ի նոցանէ, զի Տէր Աստուած քո ընդ քեզ է որ եհան զքեզ յերկրէն Եգիպտացւոց:

20:1
20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God [is] with thee, which brought thee up out of the land of Egypt:
20:2
Եւ եղիցի յորժամ մերձենայցես ի պատերազմ, մատուցեալ քահանայն խօսեսցի ընդ ազգին:

20:2
20:2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people:
20:3
եւ ասասցէ ցնոսա. Լուր, Իսրայէլ. դուք դիմեալ երթայք այսօր ի պատերազմ աւադիկ ի վերայ թշնամեաց ձերոց, մի՛ լքանիցին սիրտք ձեր, եւ մի՛ երկնչիցիք եւ մի՛ զարհուրիցիք, եւ մի՛ խուսիցէք յերեսաց նոցա:

20:3
20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them:
20:4
զի Տէր Աստուած [314]մեր երթայ առաջի ձեր ընդ ձեզ` տալ պատերազմ վասն ձեր ընդ թշնամիս ձեր, ապրեցուցանել զձեզ:

20:4
20:4 For the LORD your God [is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you:
20:5
Եւ խօսեսցին դպիրքն ընդ ժողովրդեանն եւ ասասցեն. Այր ոք որոյ շինեալ իցէ տուն նորաշէն, եւ ոչ իցէ արարեալ նմա նաւակատիս, գնասցէ եւ դարձցի ի տուն իւր. գուցէ մեռանիցի ի պատերազմի, եւ այլ այր առնիցէ նմա նաւակատիս:

20:5
20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man [is there] that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it:
20:6
Եւ այր ոք որոյ տնկեալ իցէ այգի, եւ չիցէ ուրախ լեալ ի նմանէ, գնասցէ եւ դարձցի անդրէն ի տուն իւր. գուցէ մեռանիցի ի պատերազմի, եւ այլ այր ուրախ լինիցի ի նմանէ:

20:6
20:6 And what man [is he] that hath planted a vineyard, and hath not [yet] eaten of it? let him [also] go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it:
20:7
Եւ այր ոք որոյ խօսեալ իցէ կին, եւ չիցէ առեալ զնա, գնասցէ եւ դարձցի ի տուն իւր. գուցէ մեռանիցի ի պատերազմի, եւ այլ այր առնուցու զնա:

20:7
20:7 And what man [is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her:
20:8
Եւ յաւելցեն դպիրքն խօսել ընդ ժողովրդեանն եւ ասասցեն. Այր ոք որ երկնչիցի եւ վատասիրտ սրտիւ իցէ, գնասցէ եւ դարձցի ի տուն իւր. զի մի՛ զանգիտեցուսցէ զսիրտ եղբօր իւրոյ իբրեւ զիւրն:

20:8
20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man [is there that is] fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren' s heart faint as well as his heart:
20:9
Եւ եղիցի յորժամ դադարեսցեն դպիրքն ի խօսելոյ ընդ ժողովրդեանն, կացուսցեն իշխանս զօրուն առաջնորդս ժողովրդեանն:

20:9
20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people:
20:10
Եւ եթէ մերձենայցես ի քաղաք տալ պատերազմ ընդ նմա, կոչեսցես զնոսա ի խաղաղութիւն:

20:10
20:10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it:
20:11
Եւ եղիցի եթէ տայցեն խաղաղութեան պատասխանի եւ բացցեն քեզ, եղիցի ամենայն ժողովուրդն որ գտանիցին ի նմա հարկատուք եւ հնազանդեալք քեզ:

20:11
20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, [that] all the people [that is] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee:
20:12
Ապա թէ ոչ [315]հնազանդեսցին քեզ, եւ արասցեն ընդ քեզ պատերազմ, պաշարեսցես զնա:

20:12
20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
20:13
եւ մատնեսցէ զնա Տէր Աստուած քո ի ձեռս քո, եւ հարցես զամենայն արու նորա կոտորմամբ սրոյ:

20:13
20:13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
20:14
բաց ի կանանց եւ [316]ի կահուէ եւ յամենայն անասնոյ. եւ զամենայն ինչ զինչ եւ գտանիցի ի քաղաքին, եւ զամենայն աղխ առցես քեզ յաւարի. եւ կերիցես զամենայն զաւար թշնամեաց քոց զոր Տէր Աստուած քո տացէ քեզ:

20:14
20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee:
20:15
Նոյնպէս արասցես ընդ ամենայն քաղաքս ընդ յոյժ հեռաւորս, որք ոչ ի քաղաքաց ազգացն այնոցիկ իցեն:

20:15
20:15 Thus shalt thou do unto all the cities [which are] very far off from thee, which [are] not of the cities of these nations:
20:16
Բայց ի քաղաքաց ազգացն այնոցիկ զոր Տէր Աստուած քո տացէ քեզ զերկիր նոցա ի ժառանգութիւն, մի՛ ապրեցուցանիցէք ի նոցանէ զամենայն շնչաւոր:

20:16
20:16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee [for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
20:17
այլ նզովելով նզովեսջիք զնոսա, զՔետացին եւ զԱմովրհացին եւ զՔանանացին եւ զՓերեզացին եւ զԽեւացին եւ զՅեբուսացին [317]եւ զԳերգեսացին``, զոր օրինակ պատուիրեաց Տէր Աստուած քո:

20:17
20:17 But thou shalt utterly destroy them; [namely], the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
20:18
զի մի՛ ուսուցանիցեն ձեզ առնել զամենայն գարշութիւնս իւրեանց, զոր արարին դիցն իւրեանց, եւ մեղանչիցէք առաջի Տեառն Աստուծոյ ձերոյ:

20:18
20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God:
20:19
Եւ եթէ նստեալ պաշարեսցես զքաղաք աւուրս բազումս մարտնչել ընդ նմա յառնուլ զնա, մի՛ հարկանիցես զծառատունկ նորա արկանելով ի նմա երկաթ. այլ կերիցես ի նմանէ, եւ զնա մի՛ հարկանիցես. միթէ մա՞րդ իցէ ձեռատունկն որ յանդի անդ իցէ` մտանել յերեսաց քոց ի պատնէշ:

20:19
20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down ( for the tree of the field [is] man' s [life]) to employ [them] in the siege:
20:20
Այլ զփայտ զոր գիտիցես թէ չիցէ պտղաբեր, զայն հարցես եւ կոտորեսցես, եւ շինեսցես պատնէշ շուրջ զքաղաքաւն որ տայցէ ընդ քեզ պատերազմ, մինչեւ մատնեսցի:

20:20
20:20 Only the trees which thou knowest that they [be] not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued: