Գրք. Deut, Գլ. 22   [(1895)] Գրք. Deut., Գլ. 22   [KJV]


22:1
Գուցէ տեսեալ զարջառ եւ զոչխար եղբօր քո մոլորեալս ի ճանապարհի, եւ անտես առնիցես զնոսա. այլ դարձուցանելով դարձուսցես զնոսա եւ ածցես առ եղբայրն քո:

22:1
22:1 Thou shalt not see thy brother' s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother:
22:2
Ապա թէ չիցէ մօտ եղբայրն քո առ քեզ, եւ ոչ ճանաչիցես զնա, ժողովեսցես զնոսա ի տուն քո, եւ եղիցին առ քեզ, մինչեւ խնդրեսցէ զնոսա եղբայր քո, եւ տացես ցնա:

22:2
22:2 And if thy brother [be] not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again:
22:3
Նոյնպէս արասցես զէշ նորա, նոյնպէս արասցես զհանդերձ նորա, նոյնպէս արասցես եւ զամենայն կորուստ եղբօր քո, որ ինչ կորնչիցի ի նմանէ եւ գտանիցես. մի՛ իշխեսցես անտես առնել զայն:

22:3
22:3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother' s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself:
22:4
Գուցէ տեսանիցես զէշ եղբօր քո, կամ զեզն նորա անկեալ ի ճանապարհի, եւ զանց առնիցես զնոքօք, այլ յարուցանելով յարուսցես ընդ նմա:

22:4
22:4 Thou shalt not see thy brother' s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift [them] up again:
22:5
Մի՛ եղիցի հանդերձ առնացի զկանամբք, եւ մի՛ զգեցցի այր զգեստ կանացի. զի պիղծ է Տեառն Աստուծոյ քում ամենայն որ առնէ զայն:

22:5
22:5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman' s garment: for all that do so [are] abomination unto the LORD thy God:
22:6
Եւ եթէ դիպեսցիս բունոյ հաւուց առաջի քո ի ճանապարհի, եթէ ի ծառ եւ եթէ ի գետնի, ձագուց կամ ձուոց, եւ մայրն ջեռեալ նստիցի ի վերայ ձագուցն կամ ձուոց, մի՛ առնուցուս զմայրն հանդերձ որդւովքն:

22:6
22:6 If a bird' s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, [whether they be] young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
22:7
արձակելով արձակեսցես զմայրն, եւ զորդիսն առցես քեզ. զի բարի լիցի քեզ, եւ բազմօրեայ լինիցիս [329]ի վերայ երկրի:

22:7
22:7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and [that] thou mayest prolong [thy] days:
22:8
Եւ եթէ շինեսցես տուն նորաշէն, արասցես պսակ շուրջ զտանեօքն, եւ մի՛ սպանումն գործեսցես ի տան քում, [330]զի մի՛ անկանիցի որ անկանելոցն իցէ`` ի նմանէ:

22:8
22:8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence:
22:9
Մի՛ վարեսցես զայգի քո այլ եւ այլ, զի մի՛ [331]սրբեսցին արմտիքն եւ սերմն զոր սերմանիցես ընդ բերից այգւոյն քո:

22:9
22:9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled:
22:10
Մի՛ վարեսցես զէշ եւ զեզն ի միասին:

22:10
22:10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together:
22:11
Մի՛ զգենուցուս այլայլախառն` զասր եւ կտաւն ի միասին:

22:11
11. Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
22:11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, [as] of woollen and linen together:
22:12
Ծոպս մանուածոյս արասցես ի վերայ չորեցունց տտնոց հանդերձից քոց, զոր եւ զգենուցուս:

22:12
22:12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest:
22:13
Եւ եթէ առնուցու ոք կին եւ ամուսնասցի ընդ նմա, եւ ատեսցէ զնա:

22:13
22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her:
22:14
եւ դիցէ ի վերայ պատճառս բամբասական բանից, եւ անուն չար հանիցէ զնմանէ եւ ասիցէ` Զկինս զայս առի, եւ մերձեցեալ ի սա ոչ գտի զկուսութիւն սորա:

22:14
22:14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
22:15
եւ առեալ հայր եւ մայր աղջկանն, հանցեն զկուսութիւնս աղջկանն առ ծերակոյտն ի դուռն:

22:15
22:15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth [the tokens of] the damsel' s virginity unto the elders of the city in the gate:
22:16
եւ ասասցէ հայր աղջկանն ցծերակոյտն. Զդուստրս իմ զայս ետու առնդ այդմիկ կնութեան. եւ ատեցեալ զսա:

22:16
22:16 And the damsel' s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her:
22:17
դնէ ի վերայ պատճառս բամբասաւոր բանից` եւ ասէ. Ոչ գտի զկուսութիւն դստեր քո, եւ ահաւասիկ կուսութիւնք դստեր իմոյ. եւ բացցեն զհանդերձն առաջի ծերոց քաղաքին այնորիկ:

22:17
22:17 And, lo, he hath given occasions of speech [against her], saying, I found not thy daughter a maid; and yet these [are the tokens of] my daughter' s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city:
22:18
Եւ առցէ ծերակոյտ քաղաքին այնորիկ զայրն զայն եւ խրատեսցեն զնա:

22:18
22:18 And the elders of that city shall take that man and chastise him:
22:19
եւ տուժեսցեն ի նմանէ հարեւր սիկղ, եւ տացեն հօր աղջկանն, փոխանակ զի եհան անուն չար զկուսէն Իսրայելացւոյ. եւ նորին լիցի կին, եւ մի՛ իշխեսցէ արձակել զնա զամենայն ժամանակս:

22:19
22:19 And they shall amerce him in an hundred [shekels] of silver, and give [them] unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days:
22:20
Ապա թէ ճշմարիտ իցէ բանն, եւ ոչ գտցին կուսութիւնք աղջկանն:

22:20
22:20 But if this thing be true, [and the tokens of] virginity be not found for the damsel:
22:21
հանցեն զաղջիկն առ դուրս [332]հօր իւրոյ, եւ քարկոծ արասցեն զնա արք քաղաքին իւրոյ եւ մեռցի. զի արար անզգամութիւն ի մէջ որդւոցն Իսրայելի, պոռնկել ի տան հօր իւրոյ. եւ բարձջիք զչարն ի ձէնջ:

22:21
22:21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father' s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father' s house: so shalt thou put evil away from among you:
22:22
Եւ եթէ գտցի այր շնացեալ ընդ առնակնոջ, սպանջիք զերկոսեան, զայրն շնացեալ ընդ կնոջն եւ զկինն. եւ բարձջիք զչարն յԻսրայելէ:

22:22
22:22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, [both] the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel:
22:23
Եւ եթէ եղիցի աղջիկ կոյս խօսեցեալ առն, եւ գտանիցէ զնա այր ոք ի քաղաքի եւ ննջեսցէ ընդ նմա:

22:23
22:23 If a damsel [that is] a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her:
22:24
հանջիք զերկոսին ի դուռն քաղաքին իւրեանց, եւ [333]քարկոծեսցեն զնոսա քարամբք եւ մեռցին. զաղջիկն` զի ոչ բողոքեաց ի քաղաքին, եւ զայրն որ լլկեաց զկին ընկերի իւրոյ. եւ բարձջիք զչարն ի միջոյ ձերմէ:

22:24
22:24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, [being] in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour' s wife: so thou shalt put away evil from among you:
22:25
Ապա թէ ի դաշտի գտցէ այր զաղջիկ ոք խօսեալ առն, եւ բռնաբար ննջեսցէ ընդ նմա, սպանջիք զայրն որ ննջեաց ընդ նմա:

22:25
22:25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
22:26
Եւ աղջկանն մի՛ ինչ առնիցէք. զի ոչ է աղջկանն վնաս մահու. զի որպէս յառնիցէ մարդ ի վերայ ընկերի իւրոյ եւ սպանանիցէ զնա, այնպէս է իրն:

22:26
22:26 But unto the damsel thou shalt do nothing; [there is] in the damsel no sin [worthy] of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so [is] this matter:
22:27
Զի ի բացի եգիտ զնա. եւ բողոքեաց աղջիկն խօսեալ, եւ ոչ ոք էր որ օգնէր նմա:

22:27
22:27 For he found her in the field, [and] the betrothed damsel cried, and [there was] none to save her:
22:28
Եւ եթէ գտանիցէ ոք զաղջիկ կոյս որ չիցէ խօսեալ առն, եւ բռնաբար ննջեսցէ ընդ նմա[334]:

22:28
22:28 If a man find a damsel [that is] a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found:
22:29
տացէ այրն որ ննջեաց ընդ նմա` հօր աղջկանն յիսուն երկդրամեան արծաթոյ, եւ նորա լիցի կին[335]. եւ մի՛ իշխեսցէ արձակել զնա զամենայն ժամանակս իւր:

22:29
22:29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel' s father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days:
22:30
Մի՛ առցէ այր զկին հօր իւրոյ, եւ մի՛ յայտնեսցէ զծածուկս հօր իւրոյ:

22:30
30. A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
22:30 A man shall not take his father' s wife, nor discover his father' s skirt: