Գրք. Eph, Գլ. 6   [(1895)] Գրք. Eph., Գլ. 6   [KJV]


6:1
Որդիք, հնազանդ լերուք ծնողաց ձերոց ի Տէր, զի այն է արժանն:

6:1
6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right:
6:2
Պատուեա զհայր քո եւ զմայր, որ է առաջին պատուիրան յաւետիսն:

6:2
6:2 Honour thy father and mother; ( which is the first commandment with promise:
6:3
զի քեզ բարի եղիցի, եւ երկայնակեաց լինիցիս ի վերայ երկրի:

6:3
6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth:
6:4
Հարք, մի՛ զայրացուցանէք զորդիս ձեր, այլ սնուցանիջիք զնոսա խրատու եւ ուսմամբ Տեառն:

6:4
6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord:
6:5
Ծառայք, հնազանդ լերուք տերանց ձերոց մարմնաւորաց ահիւ եւ դողութեամբ եւ միամտութեամբ սրտից ձերոց` որպէս եւ Քրիստոսի:

6:5
6:5 Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ:
6:6
Մի՛ առ ականէ ծառայել իբրեւ մարդահաճոյք, այլ իբրեւ ծառայք Քրիստոսի առնել զկամս Աստուծոյ:

6:6
6:6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart:
6:7
սրտի մտօք ծառայել իբրեւ Տեառն, եւ մի՛ իբրեւ մարդկան:

6:7
6:7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
6:8
Գիտասջիք թէ իւրաքանչիւր ոք որ զինչ առնէ զբարին, զնոյն ընդունի եւ ի Տեառնէ, եթէ՛ ծառայ, եւ եթէ՛ ազատ:

6:8
6:8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether [he be] bond or free:
6:9
Եւ դուք, տեարք, զնոյն առնիջիք առ նոսա, ներելով առնել զպատուհասն, գիտասջիք թէ ե՛ւ նոցա ե՛ւ ձեր Տէր գոյ յերկինս. եւ ակնառութիւն ոչ գոյ առաջի նորա:

6:9
6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him:
6:10
[28]Այսուհետեւ զօրացարուք Տերամբ եւ կարողութեամբ զօրութեան նորա:

6:10
6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might:
6:11
Եւ զգեցարուք զսպառազինութիւնն Աստուծոյ, զի կարող լինիջիք կալ ընդդէմ հնարից Սատանայի:

6:11
6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil:
6:12
Զի ոչ է մեզ պատերազմ ընդ մարմնոյ եւ ընդ արեան, այլ ընդ իշխանութիւնս եւ ընդ պետութիւնս եւ ընդ աշխարհակալս խաւարիս այսորիկ, ընդ այսս չարութեան որ ի ներքոյ երկնից:

6:12
6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high:
6:13
Վասն այսորիկ առէք զսպառազինութիւնն Աստուծոյ, զի կարող լինիջիք ի դիմի հարկանել [29]չարին յաւուրն չարութեան:

6:13
6:13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand:
6:14
Եւ իբրեւ զամենայն ինչ կատարիցէք, հաստատուն կացէք, զտեղի կալջիք, պնդեալ զմէջս ձեր ճշմարտութեամբ, եւ զգեցեալ զզրահսն արդարութեան:

6:14
6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness:
6:15
եւ ագուցեալ զոտս պատրաստութեամբ աւետարանին խաղաղութեան:

6:15
6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
6:16
Եւ ի վերայ ամենայնի առէք զվահանն հաւատոց, որով կարող լինիջիք զամենայն նետս մուխս չարին շիջուցանել:

6:16
6:16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked:
6:17
Եւ առէք զսաղաւարտն փրկութեան եւ զսուսեր Հոգւոյն, որ է բանն Աստուծոյ:

6:17
6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
6:18
ամենայն աղօթիւք եւ խնդրուածովք աղօթս առնել յամենայն ժամանակի Հոգւով, եւ ի նոյն տքնեսջիք ամենայն ժուժկալութեամբ եւ խնդրուածովք վասն ամենայն սրբոց:

6:18
6:18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints:
6:19
եւ վասն իմ, զի ինձ տացի բան ի բանալ բերանոյ իմոյ համարձակութեամբ ցուցանել զխորհուրդս աւետարանին:

6:19
6:19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel:
6:20
վասն որոյ պատգամաւորիմ կապանօքս, զի նովին համարձակեցայց որպէս եւ պարտ իցէ ինձ խօսել:

6:20
6:20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak:
6:21
Բայց զի գիտիցէք եւ դուք զինէն զինչ գործիցեմ, զամենայն ինչ ցուցցէ ձեզ Տիւքիկոս սիրելի եղբայր եւ հաւատարիմ պաշտօնեայ ի Տէր:

6:21
6:21 But that ye also may know my affairs, [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
6:22
զոր առաքեցի առ ձեզ դմին իրի, զի գիտասջիք դուք զմէնջ, եւ մխիթարեսցէ զսիրտս ձեր:

6:22
6:22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts:
6:23
Խաղաղութիւն ընդ եղբարս, եւ սէր հաւատովքն հանդերձ յԱստուծոյ ի Հօրէ եւ ի Տեառնէ Յիսուսէ Քրիստոսէ:

6:23
6:23 Peace [be] to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ:
6:24
Շնորհք ընդ ամենեսին ոյք սիրեն զՏէր մեր Յիսուս Քրիստոս անեղծութեամբ:[30] Առ Եփեսացիս գրեցաւ ի Հռովմէ ի ձեռն Տիւքիկոսի:

6:24
6:24 Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. < Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus: