Գրք. Ezek, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Եւ ասէր. Որդի մարդոյ, կաց ի վերայ ոտից քոց եւ խօսեցայց ընդ քեզ:

2:1
2:1 And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee:
2:2
Եւ եկն ի վերայ իմ Հոգի, [39]վերացոյց զիս եւ կանգնեաց կացոյց`` ի վերայ ոտից իմոց. եւ լսէի զի խօսէր նա ընդ իս:

2:2
2:2 And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me:
2:3
եւ ասէր. Որդի մարդոյ, ես առաքեցից զքեզ առ [40]դառնացուցիչ տունդ Իսրայելի, որք դառնացուցին զիս`` ինքեանք եւ հարք իւրեանց, անարգեցին զիս մինչեւ ցայսօր:

2:3
2:3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, [even] unto this very day:
2:4
Որդիք եղջերիկք եւ խստասիրտք են առ որս առաքեմն զքեզ, եւ ասասցես ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր Տէր:

2:4
2:4 For [they are] impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD:
2:5
Եթէ իցէ լուիցեն [41]կամ սարսեսցեն``, զի տուն դառնացողաց են. եւ [42]կամ բնաւ`` ծանիցեն թէ մարգարէ ես դու ի մէջ նոցա:

2:5
2:5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, ( for they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them:
2:6
Եւ դու, որդի մարդոյ, մի՛ երկնչիցիս ի նոցանէ, եւ մի՛ զանգիտիցես [43]յերեսաց նոցա. զի զայրանալով զայրասցին եւ յարիցեն ի վերայ քո, զի`` ի մէջ կարճաց բնակեալ ես դու. մի՛ երկնչիցիս ի բանից նոցա եւ յերեսաց նոցա մի՛ զանգիտիցես, զի տուն դառնացողաց են:

2:6
2:6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns [be] with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they [be] a rebellious house:
2:7
Եւ խօսեսցիս ընդ նոսա զբանս զայսոսիկ. եթէ իցէ լուիցեն [44]կամ սարսեսցեն``, զի տուն դառնացողաց են:

2:7
2:7 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they [are] most rebellious:
2:8
Եւ դու, որդի մարդոյ, լուր բանից զոր խօսիմ ընդ քեզ, մի՛ լինիր դառնացօղ իբրեւ զտուն դառնացողաց. բաց զբերան քո եւ կեր զոր ջամբեցից քեզ:

2:8
2:8 But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee:
2:9
Տեսի, եւ ահա ձեռն ձգեալ առ իս, եւ ի նմա մատեան մի գրոյ. եւ պարզեաց զնա առաջի իմ. եւ էր գրեալ ի նմա ներքոյ եւ արտաքոյ` ողբս եւ ձայնս եւ վայս:

2:9
2:9 And when I looked, behold, an hand [was] sent unto me; and, lo, a roll of a book [was] therein; [10] And he spread it before me; and it [was] written within and without: and [there was] written therein lamentations, and mourning, and woe: