Գրք. Ezek, Գլ. 27   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 27   [KJV]


27:0
Ողբք ի վերայ Ծուրայ:

27:0
27:0 [606] missing verse:
27:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

27:1
27:1 The word of the LORD came again unto me, saying:
27:2
Որդի մարդոյ, ողբս առ ի վերայ Ծուրայ:

27:2
27:2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus:
27:3
եւ ասասցես ցԾուր. Որ բնակեալդ ես ի մուտս ծովուդ` վաճառաշահ ազգաց ի կղզեաց բազմաց, այսպէս ասէ Տէր [580]Տէր ցԾուր:

27:3
27:3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, [which art] a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I [am] of perfect beauty:
27:4
Դու ասէիր. Ես զարդարեցի զիս ի զարդ գեղոյ իմոյ` ի սիրտ ծովու Բէէղիմայ. որդիքն քո զարդարեցին զքեզ:

27:4
27:4 Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty:
27:5
Մայրք ի Սանիր լեռնէ շինեցան քեզ պահանգք, եւ տախտակք նոճիք ի Լիբանանէ առան` առնել քեզ կայմս եղեւնափայտեայս:

27:5
27:5 They have made all thy [ship] boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee:
27:6
Ի Բասանէ արարին զղեկս նաւաց քոց, եւ զմեհեանս քո շինեցին ի փղոսկրէից, ապարանս անտառախիտս ի կղզեաց Քետիմացւոց:

27:6
27:6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches [of] ivory, [brought] out of the isles of Chittim:
27:7
Բեհեզ ընդ դիպակի գործեցաւ քեզ ի պաստառս յԵգիպտոսէ` արկանելիք քեզ ի փառս, եւ հանդերձ ծիրանի եւ կապուտակ ի կղզեացն յԵղիմացւոց եղեն ի զարդ պաճուճանաց քոց:

27:7
27:7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee:
27:8
Եւ իշխանք քո բնակիչք Սիդոնացւոց. եւ եղեն Արադացիք`` նաւավարք քո. եւ իմաստունք քո, Ծուր, որ եղեն ի քեզ, նոքա եղեն քեզ նաւապետք:

27:8
27:8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise [men], O Tyrus, [that] were in thee, were thy pilots:
27:9
Եւ ծերքն [581]մատենագէտք եւ իմաստունք նորա` որ էին ի քեզ, նոքա [582]զօրացուցանէին զխորհուրդս`` քո. եւ ամենայն նաւք ծովուն եւ նաւավարք նոցա եղեն [583]քեզ երթալ յարեւմուտս արեւմտից:

27:9
27:9 The ancients of Gebal and the wise [men] thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise:
27:10
Լիդացիք եւ Լիբէացիք`` թիկունք զօրութեան քո` արք ընտիրք պատերազմօղք, որ կախեցին զվահանս եւ զսաղաւարտս իւրեանց ի քեզ, եւ նոքա փառաւորեցին զքեզ:

27:10
27:10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness:
27:11
Որդիքն Արուադացւոց [584]զօրութեամբք իւրեանց`` զպարսպօք քովք պատեալ կային, եւ [585]պահէին զաշտարակս քո. զկապարճս`` իւրեանց կախեցին շուրջանակի ի պարիսպս քո, եւ նոքա իսկ բովանդակեցին զգեղեցկութիւն քո:

27:11
27:11 The men of Arvad with thine army [were] upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect:
27:12
[586]Կարքեդոնացիք վաճառականք քո ի բազմութենէ ամենայն զօրութեան քո, զարծաթ եւ զոսկի եւ զպղինձ եւ`` զերկաթ եւ զանագ եւ զկապար ետուն ի վաճառս քո:

27:12
27:12 Tarshish [was] thy merchant by reason of the multitude of all [kind of] riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs:
27:13
[587]Յոյնք եւ ամենայն որ շուրջ զնովաւ`` էին մարդավաճառք քո, եւ անօթս պղնձիս ետուն ի վաճառս քո:

27:13
27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they [were] thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market:
27:14
Եւ ի տանէ Թորգոմայ ձիովք եւ հեծելովք եւ ջորւովք լցին զվաճառս քո:

27:14
27:14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules:
27:15
Որդիք [588]Հռոդացւոց վաճառականք քո. [589]յաճախեցին ի կղզեաց զվաճառս քո ժանեօք փղոսկրէիւք, եւ երթեւեկացն մարդիկ տայիր ի գինս:

27:15
27:15 The men of Dedan [were] thy merchants; many isles [were] the merchandise of thine hand: they brought thee [for] a present horns of ivory and ebony:
27:16
Եւ վաճառք քո բազմացեալք յաղխամաղխէ քումմէ, յԱփեկայ ստաշխն, եւ երփն երփն նարօտուց ի Թարշշայ. եւ Հռամովթ եւ Կարքովդ լցին զվաճառս քո:

27:16
27:16 Syria [was] thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate:
27:17
Հրէաստան եւ որդիքն`` Իսրայելի վաճառականք քո [590]ցորենով եւ խնկովք եւ կասեաւ եւ ընտիր ընտիր`` մեղու եւ իւղով եւ ռետամբ լցին զաղխամաղխեայ վաճառաց քոց:

27:17
27:17 Judah, and the land of Israel, they [were] thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm:
27:18
Դամասկոս վաճառականք քո, [591]եւ բազմաղխի եւ ի բազում զօրութենէ քումմէ, գինի ի Քեղբովնայ եւ ասր ի Միլիտեայ:

27:18
27:18 Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool:
27:19
Դան եւ Յաւան ի Մէովզենայ բերէին քեզ գինի ի վաճառս քո. յԱսեղայ երկաթ գործեալ անիւս պատեալս ի վաճառս քո:

27:19
20. Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.
27:19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market:
27:20
Դեդանացիք վաճառականք քո ածէին կառս ընտիրս ջորւովք հանդերձ:

27:20
27:20 Dedan [was] thy merchant in precious clothes for chariots:
27:21
Արաբացիք եւ ամենայն իշխանք Կեդարու, նոքա վաճառականք ընդ ձեռամբ քով` [592]ուղտս եւ խոյս եւ [593]որոջս վաճառէին ի քեզ:

27:21
27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these [were they] thy merchants:
27:22
Սաբա եւ Հռեգմա, եւ նոքա վաճառականք քո, [594]եւղս անուշունս եւ`` ականս պատուականս եւ ոսկի ետուն ի վաճառս քո:

27:22
23. Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur Chilmad were they traffickers.
27:22 The merchants of Sheba and Raamah, they [were] thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold:
27:23
Խառան եւ [595]Քանան եւ Դադան, եւ նոքա վաճառականք քո, Սաբա եւ Ասուր եւ Քաղման վաճառականք քո:

27:23
27:23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, [and] Chilmad, [were] thy merchants:
27:24
որք բերեն քեզ վաճառս ընդ Մաքղիմ եւ ընդ Գաղիմ, հիր եւ կարմիր եւ կապուտակ եւ երփն երփն նարօտուց եւ գանձս ընտիրս վանդակեալս չուանօք:

27:24
27:24 These [were] thy merchants in all sorts [of things], in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise:
27:25
ի նաւս նոճիս` որովք էր վաճառն քո, նաւք ի բազմութեան վաճառաց քոց, եւ ի յաճախութենէ աղխամաղխի քո, լցար ծանրացար յոյժ:

27:25
27:25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas:
27:26
Ի սիրտ ծովու ի ջուրս բազումս վարեցին զքեզ նաւավարք քո. հողմ հարաւոյ խորտակեաց զքեզ ի սիրտ ծովու:

27:26
27:26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas:
27:27
Եւ զօրութիւն քո, եւ վարձք քո եւ խառնաղանջիցն քոց, եւ նաւավարք քո եւ նաւապետք քո, եւ խորհրդականք քո եւ խառնաղանջք խառնաղանջից քոց``, եւ ամենայն արք պատերազմողք քո որ ի քեզ, եւ ամենայն ժողովք որ ի միջի քում` անկցին ի սիրտ ծովու յաւուր կործանման քո:

27:27
27:27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that [are] in thee, and in all thy company which [is] in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin:
27:28
Ի ձայնէ բարբառոյ [596]քո նաւավարք քո երկիւղիւ զարհուրեսցին:

27:28
27:28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots:
27:29
եւ իջցեն ի նաւաց իւրեանց ամենայն [597]նաւավարք քո եւ նաւամուտք քո առաջապահք նաւաց յափն ծովուն կացցեն:

27:29
27:29 And all that handle the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land:
27:30
եւ աղաղակեսցեն ի վերայ քո, եւ փոխեսցեն զձայնս իւրեանց.`` գուժեսցեն դառնապէս, հող ի գլուխ լիցին, ընդ մոխիր թաւալեսցին:

27:30
27:30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
27:31
գերծցեն զգլուխս[598] ի կնդութիւն, եւ քրձազգածք լիցին, եւ լացցեն ի վերայ քո դառնացեալ սրտիւք, կոծ դառնութեան:

27:31
27:31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart [and] bitter wailing:
27:32
[599]Առցեն որդիք նոցա ի վերայ քո, ողբս առցեն եւ ողբասցեն``. Ո՞վ էր իբրեւ զԾուր որ լռեաց դադարեաց ի մէջ ծովուն:

27:32
27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], What [city is] like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea:
27:33
[600]Որչափ ինչ գտեր քեզ վարձս ի ծովէ այտի, լցուցեր զազգս ի բազմութենէ քումմէ,`` եւ յաղխամաղխէ վաճառաց քոց մեծացուցեր [601]զամենայն թագաւորս երկրի:

27:33
27:33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise:
27:34
Արդ բեկար ի ծովուդ`` ի խորս ջուրց, վաճառք քո եւ ամենայն ժողովք քո ի միջի քում անկան [602]ամենայն նաւավարք քո:

27:34
27:34 In the time [when] thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall:
27:35
Ամենայն բնակիչք կղզեաց տրտմեցան ի վերայ քո, եւ թագաւորք նոցա զարհուրելով զարհուրեցան, [603]եւ հեղին արտասուս զերեսօք իւրեանց ի վերայ քո:

27:35
27:35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in [their] countenance:
27:36
Վաճառականք ազգաց շչեցին ի վերայ քո. [604]ի կորուստ մատնեցար``, եւ այլ ոչ եւս իցես յաւիտեան [605]ասէ Տէր Աստուած:

27:36