Գրք. Ezek, Գլ. 34   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 34   [KJV]


34:0
Առ հովիւսն Իսրայելի:

34:0
34:0 [761] missing verse:
34:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

34:1
34:1 And the word of the LORD came unto me, saying:
34:2
Որդի մարդոյ, մարգարեաց ի վերայ հովուացդ Իսրայելի, մարգարեաց եւ ասասցես ցհովիւսդ, այսպէս ասէ Տէր Տէր. [738]Ո՛ հովիւք`` Իսրայելի. միթէ հովիւք զանձի՞նս արածեն. ո՞չ հովիւք զխաշինս արածեն:

34:2
34:2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe [be] to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks:
34:3
Արդ աւասիկ զկաթնդ ուտէք, եւ զասրդ ագանիք, զպարարտսն զենուք, եւ զխաշինս [739]իմ ոչ արածէք:

34:3
34:3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: [but] ye feed not the flock:
34:4
Զտկարացեալն ոչ զօրացուցէք, եւ զհիւանդացեալն ոչ բժշկեցէք, [740]զչարչարեալն ոչ յանձանձեցէք,`` եւ զբեկեալն ոչ պատեցէք, զմոլորեալն ոչ դարձուցէք, եւ զկորուսեալն ոչ խնդրեցէք. [741]զհաստահարուստն աշխատ արարէք:

34:4
34:4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up [that which was] broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them:
34:5
Եւ ցրուեցան խաշինք իմ, քանզի ոչ գոյին նոցա հովիւք. եւ եղեն կերակուր գազանաց անապատի, եւ ցրուեցան:

34:5
34:5 And they were scattered, because [there is] no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered:
34:6
Եւ մոլորեցան խաշինքն իմ ընդ ամենայն լերինս եւ ընդ ամենայն բլուրս բարձունս, եւ ընդ ամենայն երեսս երկրի ցրուեցան խաշինքն իմ. եւ ոչ ոք էր որ խնդրէր, եւ ոչ այն որ դարձուցանէր:

34:6
34:6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek:
34:7
Վասն այնորիկ, հովիւք, լուարուք զպատգամս Տեառն:

34:7
34:7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD:
34:8
Կենդանի եմ ես ասէ Ադոնայի Տէր [742]Տէր, եթէ ոչ փոխանակ զի եղեն խաշինք իմ յաւար, եւ մատնեցան խաշինք իմ ի կերակուր գազանաց անապատի, վասն զի ոչ գոյին հովիւք, եւ ոչ խնդրեցին հովիւք զխաշինս իմ, եւ բուծին հովիւքն զանձինս իւրեանց, եւ զխաշինս իմ ոչ արածէին:

34:8
34:8 As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because [there was] no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock:
34:9
փոխանակ այնորիկ լուարուք, հովիւք, զպատգամս Տեառն:

34:9
34:9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD:
34:10
Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ահաւասիկ ես ի վերայ հովուացդ, եւ պահանջեցից զխաշինս իմ ի ձեռաց դոցա, եւ դադարեցուցից զդոսա յարածելոյ զխաշինս իմ, եւ ոչ եւս արածեսցեն [743]զնոսա. եւ փրկեցից զխաշինս իմ [744]ի ձեռաց դոցա, եւ ոչ եւս եղիցին դոցա ի կերակուր:

34:10
34:10 Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them:
34:11
Զի այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ահաւադիկ ես ինքնին խնդրեցից զխաշինս իմ, եւ այց արարից դոցա:

34:11
34:11 For thus saith the Lord GOD; Behold, I, [even] I, will both search my sheep, and seek them out:
34:12
Զոր օրինակ խնդրիցէ հովիւ զհօտ իւր` յաւուր յորում իցէ [745]մէգ եւ մառախուղ`` ի մէջ խաշանց իւրոց վատնելոց, այնպէս խնդրեցից զխաշինս իմ, եւ ժողովեցից զնոսա յամենայն տեղեաց ուր ցրուեցան ի նոսա յաւուր միգի եւ մառախղի:

34:12
34:12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep [that are] scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day:
34:13
Եւ հանից զնոսա յազգաց, եւ ժողովեցից զնոսա ի գաւառաց, եւ տարայց զնոսա յերկիրն իւրեանց, եւ արածեցից զնոսա ի վերայ լերանց Իսրայելի եւ ի ձորս եւ յամենայն բնակութեան երկրին:

34:13
34:13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country:
34:14
յարօտս փափկութեան արածեցից [746]զնոսա ի լերինն բարձու Իսրայելի``, եւ անդ եղիցին մակաղատեղք նոցա, [747]անդ դադարեսցեն եւ անդ հանգիցեն ի գրգութեան`` բարութեանց եւ յարօտս պարարտութեան արածեսցին ի վերայ լերանցն Իսրայելի:

34:14
34:14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and [in] a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel:
34:15
Ես արածեցից զխաշինս իմ, եւ ես հանգուցից զնոսա, [748]եւ ծանիցեն թէ ես եմ Տէր: Այսպէս`` ասէ Տէր Տէր:

34:15
34:15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD:
34:16
Զկորուսեալն խնդրեցից եւ զմոլորեալն դարձուցից, զբեկեալն պատեցից եւ զվտտեալն զօրացուցից, զգէրն եւ զհզօրն [749]պահեցից, եւ արածեցից զնոսա իրաւամբք:

34:16
34:16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up [that which was] broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment:
34:17
Եւ դուք, խաշինք իմ, այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ահաւասիկ ես [750]ոչխար առ ոչխար դատեցայց, եւ խոյ ընդ խոյ:

34:17
34:17 And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats:
34:18
չիցէ՞ ձեզ բաւական զգեղեցիկ արօտսն [751]յառաջագոյն արածել, այլ եւ զմնացեալ ճարակն ի ձէնջ առ ոտն կոտորէիք, եւ զջուրսն յստակ ըմպէիք, եւ զմնացեալն առ ոտն պղտորէիք:

34:18
34:18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet:
34:19
Եւ խաշինք իմ զկոխան ոտից ձերոց ճարակէին, եւ զջուրսն պղտորեալ ի կճղակաց ձերոց ըմպէին:

34:19
34:19 And [as for] my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet:
34:20
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր Տէր[752]. Ահաւադիկ ես դատեցայց ի մէջ հարուստ եւ անաւագ ոչխարաց:

34:20
34:20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle:
34:21
փոխանակ զի կողամբք եւ ուսովք ձերովք գրթցէիք, [753]եւ ոգորէիք`` եւ եղջերովք ձերովք խեթկէիք զամենայն անաւագն, եւ ի բաց մերժէիք զնոսա, մինչեւ ցրուեցան խաշինք իմ:

34:21
34:21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad:
34:22
եւ փրկեցից զխաշինս իմ, եւ ոչ եւս լինիցին ի յափշտակութիւն, դատեցայց [754]խոյ առ խոյ:

34:22
34:22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle:
34:23
Եւ կացուցից ի վերայ նոցա Հովիւ մի` զծառայ իմ զԴաւիթ, եւ նա հովուեսցէ զնոսա, նա եղիցի նոցա հովիւ:

34:23
34:23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, [even] my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd:
34:24
Եւ ես Տէր եղէց նոցա յԱստուած, եւ Դաւիթ ծառայ իմ իշխան ի մէջ նոցա. ես Տէր խօսեցայ:

34:24
34:24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken:
34:25
Եւ եդից ընդ [755]Դաւթի ուխտ խաղաղութեան, եւ ապականեցից զգազանս չարս յերկրէ, եւ բնակեսցեն յանապատին [756]յուսով, եւ ննջեսցեն յանտառս:

34:25
34:25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods:
34:26
Եւ տաց նոցա շուրջ զլերամբ իմով օրհնութիւն, եւ տաց [757]ձեզ անձրեւ``, եւ եղիցին անձրեւք օրհնութեան:

34:26
34:26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing:
34:27
Եւ ծառք ագարակի տացեն զպտուղս իւրեանց, եւ երկիր տացէ զզօրութիւն իւր, եւ բնակեսցեն յերկրի իւրեանց [758]յուսով խաղաղութեանց``. եւ ծանիցեն թէ ես եմ Տէր ի խորտակել ինձ զլուծ պարանոցի նոցա, եւ փրկեցից զնոսա ի ձեռաց ծառայեցուցչաց իւրեանց:

34:27
34:27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I [am] the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them:
34:28
Եւ ոչ եւս եղիցին յաւար ի մէջ ազգաց, եւ գազանք երկրի մի՛ եւս կերիցեն զնոսա. եւ բնակեսցեն [759]յուսով, եւ ոչ ոք իցէ որ զարհուրեցուցանիցէ զնոսա:

34:28
34:28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make [them] afraid:
34:29
Եւ կանգնեցից նոցա տունկ [760]խաղաղութեան, եւ ոչ եւս վտտեսցին ի սովոյ ի վերայ երկրի, եւ նախատինս յազգաց ոչ եւս կրեսցեն:

34:29
34:29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more:
34:30
Եւ ծանիցեն թէ ես Տէր Աստուած նոցա ընդ նոսա եմ, եւ նոքա ժողովուրդ իմ` տունն Իսրայելի, ասէ Տէր Տէր:

34:30
34:30 Thus shall they know that I the LORD their God [am] with them, and [that] they, [even] the house of Israel, [are] my people, saith the Lord GOD:
34:31
Եւ դուք, խաշինք իմ, ոչխարք արօտի իմոյ, մարդիկ էք, եւ ես Տէր Աստուած ձեր, ասէ Տէր Տէր:

34:31