Գրք. Ezek, Գլ. 7   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 7   [KJV]


7:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

7:1
7:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying:
7:2
Եւ դու, որդի մարդոյ, [106]ասասցես. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր երկրիդ Իսրայելացւոց. Վախճան հասեալ է, հասեալ է վախճան ի վերայ չորեցունց կողմանց երկրիդ:

7:2
7:2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land:
7:3
Ահաւադիկ հասեալ է ի վերայ քո վախճան, եւ առաքեցից ես զսրտմտութիւն իմ, եւ դատեցայց զքեզ ըստ ճանապարհաց քոց, եւ հատուցից քեզ ըստ ամենայն գարշելեացն քոց:

7:3
7:3 Now [is] the end [come] upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations:
7:4
Եւ ոչ խնայեսցէ ակն իմ ի քեզ եւ ոչ ողորմեցայց. զի ըստ գնացից քոց հատուցից քեզ, եւ գարշելիքն քո ի միջի քում եղիցին, եւ ծանիցես թէ ես եմ Տէր:

7:4
7:4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I [am] the LORD:
7:5
Քանզի այսպէս ասէ Տէր Տէր. Չարիք մի, ահաւասիկ չարիք մի հասեալ են:

7:5
5. Thus saith the Lord GOD: An evil, an only evil; behold, it cometh.
7:5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come:
7:6
Եհաս վախճան[107]. զարթեաւ ի վերայ քո, [108]ահաւադիկ հասեալ է:

7:6
6. An end is come, the end is come, it awaketh against thee; behold, it cometh.
7:6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come:
7:7
Զմբաղ`` ի վերայ քո, որ բնակեալդ ես յերկրիդ. հասեալ է ժամանակ, մերձեցաւ [109]օր, եւ ոչ աղմկաւ եւ ոչ երկամբք:

7:7
7:7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble [is] near, and not the sounding again of the mountains:
7:8
Այլ այժմ ի մօտոյ հեղից զբարկութիւն իմ ի վերայ քո, եւ կատարեցից ի քեզ զսրտմտութիւն իմ. եւ դատեցայց զքեզ ըստ ճանապարհաց քոց, եւ տաց ի վերայ քո զամենայն պղծութիւնս [110]պաշտամանց քոց:

7:8
7:8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations:
7:9
Եւ մի՛ խնայեսցէ ակն իմ ի քեզ եւ ոչ եւս ողորմեցայց. զի ըստ ճանապարհաց քոց հատուցից քեզ, եւ գարշելիքդ քո ի միջի քում եղիցին. եւ ծանիցես թէ ես եմ Տէր որ [111]հարկանեմ զքեզ:

7:9
7:9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations [that] are in the midst of thee; and ye shall know that I [am] the LORD that smiteth:
7:10
Ահաւասիկ օր Տեառն, ահա հասեալ է վախճան. եկն զմբաղն``, ծաղկեցաւ գաւազանն. [112]յարեաւ ամբարտաւանութիւնն:

7:10
7:10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded:
7:11
Եւ խորտակեսցես զհաստատութիւն անօրինին, ոչ աղմկաւ եւ ոչ փութով. ոչ են ի միտս իւրեանց``, եւ ոչ գեղեցկութիւն ի նոսա:

7:11
7:11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them [shall remain], nor of their multitude, nor of any of their' s: neither [shall there be] wailing for them:
7:12
Հասեալ է ժամանակ, ահա եկն օր. ստացօղն մի՛ խնդասցէ, եւ որ վաճառէն` մի՛ ողբասցի. զի բարկութիւն է յամենայն բազմութեան նորա:

7:12
7:12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath [is] upon all the multitude thereof:
7:13
Զի որ [113]ստանայն` ի վաճառական`` անդր այլ մի՛ դարձցի, [114]եւ ոչ եւս է կեալ ի կենդանութեան նոցա``. զի տեսիլս ի վերայ ամենայն բազմութեան նորա ոչ դարձցի, եւ մարդ [115]յաչս կենաց իւրոց մի՛ հաստատեսցի:

7:13
7:13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision [is] touching the whole multitude thereof, [which] shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life:
7:14
Փող [116]հարէք եւ ընտրեցէք`` զամենայն. եւ ոչ ոք իցէ որ երթայցէ ի պատերազմ, զի բարկութիւն[117] ի վերայ բազմութեան նորա:

7:14
7:14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath [is] upon all the multitude thereof:
7:15
Պատերազմ սրոյ արտաքուստ, եւ սով եւ մահ ի ներքուստ. եւ որ ի բացի իցեն` սրով վախճանեսցին, եւ որ ի քաղաքի իցեն` սովով եւ մահուամբ վախճանեսցին:

7:15
7:15 The sword [is] without, and the pestilence and the famine within: he that [is] in the field shall die with the sword; and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him:
7:16
Եւ ապրեսցին որք ապրելոց իցեն ի նոցանէ, եւ եղիցին ի վերայ լերանց իբրեւ զաղաւնիս [118]անձանձրոյթ մնչել. զամենեսեան կոտորեցից` զիւրաքանչիւր`` ոք յանօրէնութեան իւրում:

7:16
7:16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity:
7:17
Ամենայն ձեռք լքցին, եւ ամենայն [119]երանք գարշասցին խոնաւութեամբ:

7:17
7:17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak [as] water:
7:18
Սփածցին քուրձս, եւ ծածկեսցեն զնոսա ցնորք. յամենայն երեսս ամօթ, եւ յամենայն գլուխս կնդութիւն:

7:18
7:18 They shall also gird [themselves] with sackcloth, and horror shall cover them; and shame [shall be] upon all faces, and baldness upon all their heads:
7:19
Արծաթ նոցա անկեալ կայցէ ի հրապարակս, եւ ոսկի նոցա արհամարհեսցի. արծաթ նոցա եւ ոսկի նոցա ոչ կարասցէ փրկել զնոսա յաւուր բարկութեան Տեառն. եւ անձինք նոցա մի՛ յագեսցին, եւ որովայնք նոցա մի՛ լցցին. զի [120]տանջանք եղեն`` անիրաւութեան նոցա:

7:19
7:19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity:
7:20
Զընտիր ընտիր [121]զարդուցն եդին ի հպարտութիւն, եւ պատկերս գարշելեաց պաշտամանցն իւրեանց արարին ի նոցանէ. վասն այնորիկ տաց զայն նոցա ի պղծութիւն:

7:20
7:20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations [and] of their detestable things therein: therefore have I set it far from them:
7:21
եւ մատնեցից ի ձեռս օտարաց յափշտակել [122]զնոսա, եւ ժանտագործաց երկրի յաւար, եւ պղծեսցեն [123]զնոսա:

7:21
7:21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it:
7:22
Եւ դարձուցից զերեսս իմ ի նոցանէ, եւ պղծեսցեն [124]զայցելութիւնս իմ, եւ մտցեն ի նոսա անխտիր. եւ պղծեսցեն զնոսա:

7:22
7:22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret [place]: for the robbers shall enter into it, and defile it:
7:23
[125]Եւ արասցեն խառնակութիւն``. զի լցաւ երկիր ի դատաստանաց [126]արեանց նոցա, եւ քաղաքք լի եղեն`` անօրէնութեամբք:

7:23
7:23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence:
7:24
Եւ ածից զչարս ազգաց եւ ժառանգեսցեն զտունս նոցա, եւ կործանեցից զամբարտաւանութիւն բռնութեանց նոցա, եւ պղծեսցին սրբութիւնք նոցա:

7:24
7:24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled:
7:25
Եկեսցէ [127]քաւութիւն, եւ խնդրեսցեն զխաղաղութիւն, եւ ոչ գտանիցի:

7:25
7:25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and [there shall be] none:
7:26
Վայ ի վայի վերայ եղիցի, եւ գոյժ ի գուժի. խնդրեսցին տեսիլք ի մարգարէից, եւ օրէնք [128]դիւրիչք ի քահանայէ, եւ խորհուրդք ի ծերոց, [129]եւ ոչ գտանիցին:

7:26
7:26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients:
7:27
Թագաւորն սգասցի, եւ իշխանն զգեցցի զապականութիւն, եւ ձեռք ժողովրդեան երկրին լքցին. ըստ ճանապարհաց նոցա արարից նոցա, եւ ըստ դատաստանաց նոցա առից վրէժ ի նոցանէն, եւ ծանիցեն թէ ես եմ Տէր:

7:27
7:27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I [am] the LORD: