Գրք. Heb, Գլ. 8   [(1895)] Գրք. Heb., Գլ. 8   [KJV]


8:1
Եւ բանից գլուխ խօսիցս` այնպիսի ունիմք քահանայապետ, որ նստաւ ընդ աջմէ Մեծութեան աթոռոյն յերկինս:

8:1
8:1 Now of the things which we have spoken [this is] the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens:
8:2
սրբութեանցն պաշտօնեայ, եւ խորանին ճշմարտութեան զոր Տէրն կանգնեաց եւ ոչ մարդ:

8:2
8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man:
8:3
Զի ամենայն քահանայապետ վասն մատուցանելոյ զզոհս եւ զպատարագս կայ. ուստի հարկ է եւ նմա ունել ինչ զոր մատուցանիցէ:

8:3
8:3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man have somewhat also to offer:
8:4
Զի եթէ էր յերկրի, թերեւս չէր իսկ քահանայ. զի [27]գոյին որ`` մատուցանէին ըստ օրինացն պատարագ:

8:4
8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
8:5
որք առակաւ եւ օրինակաւ պաշտէին երկնաւորացն, որպէս եւ հրամայեցաւ Մովսիսի, յորժամ գործելոց էր զվրան ժամուն. Տեսջիր, ասէ, արասցես զամենայն ըստ օրինակին որ ցուցաւ քեզ ի լերինն:

8:5
8:5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, [that] thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount:
8:6
Բայց արդ առատագոյն եւս պաշտաման եհաս [28]Յիսուս, որչափ լաւագոյն եւս ուխտի է միջնորդ` որ յառաւել աւետիսն օրինադրեցաւ:

8:6
8:6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises:
8:7
Զի եթէ առաջինն անարատ էր, ապա երկրորդին տեղի ոչ խնդրէր:

8:7
8:7 For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second:
8:8
Նա աւանիկ բամբասէ զնոսա. եւ ասէ. Ահաւասիկ աւուրք եկեսցեն, ասէ Տէր, եւ կատարեցից ի վերայ տանն Իսրայելի եւ ի վերայ տանն Յուդայ ուխտ նոր:

8:8
8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
8:9
ոչ ըստ ուխտին զոր եդի ընդ հարս նոցա յաւուրն յորում առի ի ձեռն հանել զնոսա յերկրէն Եգիպտացւոց. եւ զի նոքա ոչ կացին յուխտին իմում, եւ ես անփոյթ արարի զնոցանէ, ասէ Տէր [29]ամենակալ:

8:9
8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord:
8:10
Այլ այս է ուխտն զոր եդից տանն Իսրայելի յետ աւուրցն այնոցիկ, ասէ Տէր, տաց զօրէնս իմ ի միտս նոցա, եւ ի սիրտս նոցա գրեցից զնոսա, եւ եղէց նոցա Աստուած, եւ նոքա եղիցին ինձ ի ժողովուրդ:

8:10
8:10 For this [is] the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
8:11
Եւ ոչ եւս ուսուցանիցեն իւրաքանչիւր զքաղաքակից իւր եւ իւրաքանչիւր զեղբայր իւր, եւ ասիցեն թէ` Ծանիր զՏէր. զի ամենեքին ծանիցեն զիս ի փոքրկանց մինչեւ ցմեծամեծս նոցա:

8:11
8:11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest:
8:12
զի քաւիչ եղէց անիրաւութեանց նոցա, եւ զմեղս նոցա եւ զանօրէնութիւնս այլ ոչ եւս յիշեցից:

8:12
8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more:
8:13
Արդ ասելովն նոր` հնացոյց զառաջինն. եւ որ հնանայն եւ ծերանայ` մերձ է յապականութիւն:

8:13
8:13 In that he saith, A new [covenant], he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old [is] ready to vanish away: