Գրք. Hos, Գլ. 13   [(1895)] Գրք. Hos., Գլ. 13   [KJV]


13:1
Ըստ բանիցն Եփրեմայ իրաւունս ա՛ռ նա Աստուծոյ Իսրայելի, եւ եդ զայն ի Բահաղու`` եւ մեռաւ:

13:1
13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died:
13:2
Եւ արդ դարձեալ յաւելին ի մեղանչել, եւ արարին իւրեանց ձուլածոյս յարծաթոյ իւրեանց, [130]ի նմանութիւն պատկերի կռոց, գործ ճարտարաց` նուիրել նոցա. եւ նոքա ասեն. Զոհեցէք մարդիկ, զի պակասեցին որթք:

13:2
13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, [and] idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves:
13:3
Վասն այնորիկ եղիցին իբրեւ զամպ առաւօտու, եւ իբրեւ զցօղ վաղորդայնոյ որ անցանէ, եւ իբրեւ զփոշի հոսեալ ի կալոյ, եւ իբրեւ զծուխ [131]ի պատուհանից:

13:3
13:3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff [that] is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney:
13:4
Ես եմ Տէր Աստուած քո որ հաստատեցի զերկինս եւ հաստատեցի զերկիր, որոյ ձեռք հաստատեցին զամենայն զօրս երկնից, եւ ոչ ցուցի քեզ երթալ զհետ նոցա, եւ ես հանի զքեզ յերկրէն Եգիպտացւոց``. եւ Աստուած բաց յինէն ոչ ծանիցես, եւ Փրկիչ` ոչ գոյ բաց յինէն:

13:4
13:4 Yet I [am] the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for [there is] no saviour beside me:
13:5
Ես [132]հովուէի քեզ յանապատի, յանշէն երկրի:

13:5
13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought:
13:6
Ըստ արօտի նոցա յագեցան եւ զմայլեցան, եւ հպարտացան սրտիւք իւրեանց. վասն այնորիկ մոռացան զիս:

13:6
13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me:
13:7
Եւ ես եղէց նոցա իբրեւ [133]զյովազ, եւ իբրեւ զինձ ի ճանապարհին [134]Ասորեստանեայց:

13:7
13:7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe:
13:8
Պատահեցից նոցա իբրեւ արջ [135]քաղցեալ, եւ պատառեցից զառագաստ սրտից նոցա, եւ [136]կերիցեն զնոսա կորիւնք անտառի``, եւ գազանք վայրի կեղեքեսցեն զնոսա:

13:8
13:8 I will meet them as a bear [that is] bereaved [of her whelps], and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them:
13:9
[137]Յապականութեան քում, Իսրայէլ` ո՞վ իցէ որ օգնիցէ քեզ:

13:9
13:9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me [is] thine help:
13:10
Ո՞ւր է թագաւորն քո, նա փրկեսցէ զքեզ յամենայն քաղաքս քո, [138]իրաւ արասցէ քեզ``, զորմէ ասացերն թէ` Տուր ինձ թագաւոր եւ իշխան:

13:10
13:10 I will be thy king: where [is any other] that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes:
13:11
Ետու քեզ թագաւոր բարկութեամբ իմով, եւ կարճեցի սրտմտութեամբ իմով:

13:11
13:11 I gave thee a king in mine anger, and took [him] away in my wrath:
13:12
Ծրար անիրաւութեանց Եփրեմ, ծածկեալ կան մեղքն նորա:

13:12
13:12 The iniquity of Ephraim [is] bound up; his sin [is] hid:
13:13
Երկունք իբրեւ ծննդականի հասցեն նմա. դա է [139]որդին քո իմաստուն, վասն այնորիկ այժմիկ չկարասցէ հանդարտել ի`` բեկման որդւոց:

13:13
13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he [is] an unwise son; for he should not stay long in [the place of] the breaking forth of children:
13:14
Ի ձեռաց դժոխոց ապրեցուցից զնոսա, եւ ի մահուանէ փրկեցից զնոսա. ո՞ւր է [140]յաղթութիւն քո, մահ. ո՞ւր է [141]խայթոցք քո, դժոխք, [142]մխիթարութիւն ծածկեալ է յաչաց իմոց:

13:14
13:14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes:
13:15
[143]Քանզի նա ի մէջ եղբարց զատուսցէ``, ածցէ ի վերայ նորա Տէր հողմ խորշակի յանապատէ, եւ ցամաքեցուսցէ զերակս նորա, եւ աւերեսցէ զաղբեւրս նորա, [144]սա ցամաքեցուսցէ զերկիր նորա եւ զամենայն անօթս նորա ցանկալիս:

13:15
13:15 Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels: