24:1 Ահաւադիկ Տէր ապականեսցէ զտիեզերս. եւ աւերեսցէ զնա, եւ տապալեսցէ զատակս նորա, եւ ցրուեսցէ զբնակեալսն ի նմա:
|
24:1 24:1 [350] Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof: |
24:2 Եւ եղիցի ժողովուրդն իբրեւ զքահանայն, եւ ծառայն իբրեւ զտէրն, եւ աղախինն իբրեւ զտիկինն. եւ եղիցի գնօղն իբրեւ զվաճառականն, եւ փոխատուն իբրեւ զփոխառուն, եւ պարտապանն իբրեւ զպարտատէրն:
|
24:2 24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him: |
24:3 Ապականելով ապականեսցի երկիր, եւ յափշտակութեամբ յափշտակեսցի երկիր, զի բերան Տեառն խօսեցաւ զայս:
|
24:3 24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word: |
24:4 Սուգ առ` կործանեցաւ երկիր, կործանեցան եւ ապականեցան տիեզերք, սուգ առին բարձունք երկրի:
|
24:4 24:4 The earth mourneth [and] fadeth away, the world languisheth [and] fadeth away, the haughty people of the earth do languish: |
24:5 Քանզի երկիր [337]անօրինեցաւ բնակչօք իւրովք. վասն զի անցին զօրինօքն Տեառն, եւ կոխեցին զհրամանս նորա, եւ ցրեցին զուխտն յաւիտենից:
|
24:5 24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant: |
24:6 Վասն այսորիկ նզովք [338]կերիցեն զերկիր, զի մեղան բնակիչք նորա. վասն այսորիկ [339]տնանկք եղիցին`` բնակիչք նորա, եւ մնասցեն մարդք սակաւաւորք:
|
24:6 24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left: |
24:7 Սուգ առցէ [340]գինի, սուգ առցէ այգի, յոգւոց հանցեն ամենայն խրախճանք յանձինս իւրեանց:
|
24:7 24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh: |
24:8 Լռեցին ուրախութիւնք թմբկաց, լռեցին [341]հպարտութիւնք եւ մեծութիւնք ամպարշտաց``, լռեցին ձայնք քնարաց:
|
24:8 24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth: |
24:9 [342]յամօթ եղեն եւ ոչ ըմպէին`` գինի, դառնացաւ ցքի ըմպելեաց:
|
24:9 24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it: |
24:10 [343]Աւերեցան ամենայն քաղաքք, դրունք ապարանից կարկեցան, զի ոչ ոք էր որ մտանէր:
|
24:10 24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in: |
24:11 Ողբացէք ի վերայ գինւոյ ընդ ամենայն տեղիս. լռեաց`` ամենայն ուրախութիւն, պարտեցաւ ամենայն ուրախութիւն երկրի:
|
24:11 24:11 a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone: |
24:12 [344]Լքցին քաղաքք աւերակք, եւ ապարանք մնացեալք կորիցեն. այս ամենայն եղիցի յերկրի ի մէջ հեթանոսաց:
|
24:12 24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction: |
24:13 Զոր օրինակ եթէ ճռաքաղ ոք առնիցէ զձիթենի, այնպէս ճռաքաղ առնիցեն զնոսա. եւ եթէ դադարեսցեն կութք, նոքա մեծաձայն աղաղակեսցեն:
|
24:13 24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done: |
24:14 Բայց մնացեալքն յերկրի` ուրախ լինիցին միանգամայն փառօքն Տեառն, եւ խռովեսցին ջուրք ծովու:
|
24:14 24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea: |
24:15 Վասն այսորիկ փառք Տեառն ի կղզիս ծովու, եւ անուն Տեառն փառաւոր եղիցի: Տէր Աստուած Իսրայելի:
|
24:15 24:15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, [even] the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea: |
24:16 ի ծագաց երկրի արուեստս լուաք, յոյս բարեպաշտին. եւ ասիցեն. Խորհուրդ իմ ինձ, խորհուրդ իմ ինձ եւ իմոցն. վա՜յ արհամարհողաց որ արհամարհեն, եւ արհամարհանօք արհամարհիցեն զօրէնս:
|
24:16 24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, [even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously: |
24:17 Ա՜հ, գուբ եւ որոգայթ ի վերայ ձեր, բնակիչք երկրի:
|
24:17 24:17 Fear, and the pit, and the snare, [are] upon thee, O inhabitant of the earth: |
24:18 Եւ եղիցի որ փախիցէ յահէ անտի` անկցի ի գուբն, եւ որ ելանիցէ ի գբոյն, ըմբռնեսցի յորոգայթն. զի պատուհանք բացան յերկնից, եւ շարժեսցին հիմունք երկրի:
|
24:18 24:18 And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake: |
24:19 [345]Խռովութեամբ խռովեսցի երկիր, եւ տարակուսելով տարակուսեսցի երկիր. խոնարհեցաւ:
|
24:19 24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly: |
24:20 շարժելով շարժեսցի երկիր, իբրեւ զտաղաւար մրգապահաց. իբրեւ զարբեալն եւ զսխալակ,`` գլորեսցի եւ մի՛ կարասցէ կանգնել. [346]զի սաստկացաւ ի վերայ նորա անօրէնութիւն:
|
24:20 24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again: |
24:21 Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ` [347]ածցէ Աստուած ի վերայ զարդուն երկնից զձեռն իւր``, եւ ի վերայ թագաւորաց երկրի` որ ի վերայ երկրի:
|
24:21 24:21 And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall punish the host of the high ones [that are] on high, and the kings of the earth upon the earth: |
24:22 Եւ [348]ժողովեսցեն զժողովս նորա ի կապանս եւ պաշարեսցեն`` յամուրս. եւ յետ բազում ժամանակաց այցելութիւն եղիցի նոցա:
|
24:22 24:22 And they shall be gathered together, [as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited: |
24:23 Եւ [349]հալեսցի աղիւսն, եւ կործանեսցի պարիսպն``. զի թագաւորեսցէ Տէր ի լերին Սիոնի եւ յԵրուսաղէմ, եւ առաջի ծերոցն փառաւորեսցի:
|
24:23 24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously: |