Գրք. Is, Գլ. 26   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 26   [KJV]


26:1
Յաւուր յայնմիկ երգեսցեն զերգս զայս յերկրին Հրէաստանի, [360]թէ ահաւասիկ քաղաք զօրացեալ եւ փրկութիւն մեր, կանգնեսցէ պարիսպս եւ պատուարս:

26:1
26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will [God] appoint [for] walls and bulwarks:
26:2
Բացէք զդրունս ձեր, եւ մտցէ ժողովուրդ որ պահէ զարդարութիւն, եւ պահէ զճշմարտութիւն:

26:2
26:2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in:
26:3
վերակացու ճշմարտութեան, եւ պահէ զխաղաղութիւն, խաղաղութիւն:

26:3
26:3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusteth in thee:
26:4
Զի ի քեզ յուսով յուսացաք, Տէր, մինչեւ ցյաւիտեան:

26:4
26:4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH [is] everlasting strength:
26:5
Որ խոնարհեցուցեր իջուցեր զբնակիչս բարձանց. զքաղաքս հզօրս կործանեսցես, եւ իջուսցես զնոսա մինչեւ ի յատակս:

26:5
26:5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, [even] to the ground; he bringeth it [even] to the dust:
26:6
Կոխեսցեն զնոսա ոտք հեզոց եւ խոնարհաց``, գնացք տնանկաց:

26:6
26:6 The foot shall tread it down, [even] the feet of the poor, [and] the steps of the needy:
26:7
ճանապարհք բարեպաշտաց ուղիղ են, [361]դիւրեալ եւ պատրաստեալ են ճանապարհք աստուածապաշտաց:

26:7
26:7 The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just:
26:8
Զի ճանապարհք Տեառն իրաւունք են. յուսացաք յանուն քո` եւ ի յիշատակս ցանկութեամբ ոգւոց որում ցանկացաւ անձն մեր:

26:8
26:8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name, and to the remembrance of thee:
26:9
Գիշերաց կանխէ հոգի իմ առ քեզ, Աստուած, զի լոյս են հրամանք քո ի վերայ երկրի. զարդարութիւն ուսարուք, բնակիչք երկրի, զի կարկեցաւ ամպարիշտն:

26:9
26:9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness:
26:10
եւ ամենայն որ ոչ ուսանի զարդարութիւն յերկրի, ոչ արասցէ ճշմարտութիւն. բարձցի ամպարիշտն, զի մի՛ տեսցէ զփառս Տեառն:

26:10
26:10 Let favour be shewed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD:
26:11
Տէր, բազուկ քո բարձր, եւ ոչ ծանեան. ծանիցեն [362]եւ ամաչեսցեն, եւ նախանձ առցէ զժողովուրդն անխրատ``. եւ այժմ հուր զհակառակորդս կերիցէ:

26:11
26:11 LORD, [when] thy hand is lifted up, they will not see: [but] they shall see, and be ashamed for [their] envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them:
26:12
Տէր [363]Աստուած մեր, տուր մեզ զխաղաղութիւն. զամենայն ինչ հատուցեր մեզ:

26:12
26:12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us:
26:13
Տէր Աստուած մեր, ստացիր զմեզ. Տէր, բաց ի քէն զայլ ոք ոչ գիտեմք, եւ զանուն քո անուանեմք:

26:13
26:13 O LORD our God, [other] lords beside thee have had dominion over us: [but] by thee only will we make mention of thy name:
26:14
Իսկ մեռեալք զկեանս ոչ տեսանիցեն, եւ բժիշկք ոչ յարուսցեն. վասն այսորիկ ածեր սատակեցեր եւ կորուսեր զամենայն արու նոցա:

26:14
26:14 dead, they shall not live; [they are] deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish:
26:15
Յաւել նոցա, Տէր, չարիս, յաւել չարիս ի վերայ փառաւորաց երկրի. յերկարեցեր ամենայն ծագաց երկրի:

26:15
15. Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hast enlarged all the borders of the land.
26:15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth:
26:16
Տէր, ի նեղութեան յիշեցաք զքեզ, զի փոքր նեղութիւն է խրատ քո մեզ. եւ:

26:16
26:16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them:
26:17
որպէս որ երկնիցէն մերձ ի ծնանել, եւ առ ցաւս իւր ճչիցէ. այնպէս եղեաք [364]սիրելւոյն քում. վասն երկիւղի քոյ, Տէր:

26:17
26:17 Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD:
26:18
Յղացաք, երկնեցաք եւ ծնաք զհոգի փրկութեան քո. արարաք ի վերայ երկրի. ոչ եւս կործանեսցուք մեք, այլ կործանեսցին բնակիչք երկրի:

26:18
26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen:
26:19
Յարիցեն մեռեալք եւ կանգնեսցին որ իցեն ի գերեզմանս, եւ ուրախ եղիցին յերկրի, զի ցօղդ որ ի քէն է` բժշկութիւն է նոցա. բայց երկիր ամպարշտաց կործանեսցի:

26:19
26:19 Thy dead [men] shall live, [together with] my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew [is as] the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead:
26:20
Գնա, ժողովուրդ իմ, մուտ ի շտեմարանս քո, փակեա զդուրս քո, թաքիր առ ժամանակ մի, մինչեւ անցցէ բարկութիւն [365]Տեառն:

26:20
26:20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast:
26:21
Զի ահաւասիկ Տէր ի [366]սրբութենէ իւրմէ ածցէ բարկութիւն ի վերայ`` բնակչաց երկրի. եւ յայտնեսցէ երկիր զարիւն իւր, եւ ոչ ծածկեսցէ զսպանեալսն:

26:21
26:21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain: