29:1 Վա՜յ քեզ, Արիէլ [398]քաղաք, Արիէլ` զոր Դաւիթն պաշարեաց, զի տօնքն ամբոխեսցին. ժողովեցէք արմտիս եւ կերայք ամ յամէ, եւ կերիջիք Մովաբու հանդերձ:
|
29:1 29:1 Woe to Ariel, to Ariel, the city [where] David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices: |
29:2 Զի նեղեցից զԱրիէլ, եւ եղիցի զօրութիւն եւ մեծութիւն նորա ինձ:
|
29:2 29:2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel: |
29:3 եւ պաշարեցից զքեզ` որպէս եւ Դաւիթն``, եւ ածից զքեւ պատնէշ, եւ կանգնեցից շուրջ զքեւ [399]աշտարակս:
|
29:3 29:3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee: |
29:4 Եւ խոնարհեսցին յերկիր բանք քո, եւ պատգամք քո ընդ գետին մտցեն. եւ եղիցի իբրեւ գետնաձայնաց բարբառ քո, եւ ի յատակս բարբառն քո տկարասցի:
|
29:4 29:4 And thou shalt be brought down, [and] shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust: |
29:5 Եւ եղիցի իբրեւ զփոշի անուոյ մեծութիւն ամպարշտաց``, եւ իբրեւ զունգ մաղեալ բազմութիւն զրկողացն քոց եւ եղիցի որչափ յական թօթափել:
|
29:5 29:5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones [shall be] as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly: |
29:6 Ի Սաբաւովթ Տեառնէ այցելութիւն` շարժմամբ եւ որոտմամբ եւ մեծաձայն բարբառով, մրրիկ փոթորկեալ եւ բոց հրոյ որ ուտիցէ:
|
29:6 29:6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire: |
29:7 Եւ եղիցի, որպէս ոք զի տեսանիցէ երազ ի տեսլեան գիշերոյ, մեծութիւն ամենայն հեթանոսաց յարձակելոց ի վերայ [400]Երուսաղեմի եւ ամենայն ժողովելոցն ի վերայ նորա, եւ որ նեղեցինն զնա:
|
29:7 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision: |
29:8 Եւ եղիցին` որպէս որք յերազի քաղցեալ իցեն եւ ուտիցեն, եւ իբրեւ յառնիցեն` զուր է տեսիլն. եւ զոր օրինակ ծարաւի ոք իցէ յերազի եւ ըմպիցէ, եւ յառնիցէ` եւ դարձեալ ծարաւիցի, ի զուր յուսացաւ անձն նորա. այնպէս եղիցի մեծութիւն ամենայն հեթանոսաց, որ զօրաժողով եղեն [401]ի վերայ Երուսաղեմի եւ`` ի վերայ լերին Սիոնի:
|
29:8 8. And it shall be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
29:8 It shall even be as when an hungry [man] dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, [he is] faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion: |
29:9 Զարմացարուք, յիմարեցարուք, թմբրեցարուք, եւ առաւել թմբրեցարուք, որ արբեալքդ էք եւ ոչ ի գինւոյ, [402]եւ ոչ ի ցքւոյ:
|
29:9 29:9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink: |
29:10 Զի արբոյց ձեզ Տէր ոգի յիմարութեան. եւ խցցէ զաչս ձեր եւ զմարգարէից ձերոց եւ զիշխանաց ձերոց եւ զծածկատեսացն ձերոց:
|
29:10 29:10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered: |
29:11 Եւ եղիցին ձեզ պատգամքս այս ամենայն իբրեւ զբանս թղթոյ կնքելոյ, զոր իբրեւ տայցեն ցայր մի գրագէտ եւ ասիցեն ցնա. Ընթերցիր զայդ: Եւ ասիցէ. Ոչ կարեմ ընթեռնուլ զի կնքեալ է:
|
29:11 29:11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which [men] deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it [is] sealed: |
29:12 Եւ տացի նոյն գիր ի ձեռս առն` որ ոչ գիտիցէ գիրս, եւ ասասցեն ցնա. Ընթերցիր զայդ: Եւ ասիցէ. Ոչ գիտեմ դպրութիւն:
|
29:12 29:12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned: |
29:13 Եւ ասէ Տէր. [403]Մերձ է առ իս ժողովուրդս այս բերանով իւրով, եւ շրթամբք իւրեանց պատուեն զիս. եւ սրտիւք իւրեանց հեռացեալ մեկուսի են յինէն. [404]զուր պաշտեն զիս, ուսուցանեն զպատուէրս մարդկան եւ զվարդապետութիւնս:
|
29:13 29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near [me] with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: |
29:14 Վասն այնորիկ ահաւադիկ ես յաւելից [405]փոփոխել զժողովուրդդ զայդ. եւ փոփոխեցից զդոսա. եւ կորուսից զիմաստութիւն իմաստնոց, եւ զխորհուրդս խորհրդականաց արհամարհեցից. վա՜յ այնոցիկ` որ խորհին խորհուրդս խորինս` եւ ոչ Տերամբ:
|
29:14 29:14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, [even] a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise [men] shall perish, and the understanding of their prudent [men] shall be hid: |
29:15 Վա՜յ այնոցիկ որ խորհին խորհուրդս ծածուկս[406], եւ եղիցին ընդ խաւար գործք նոցա, եւ ասիցեն թէ` Ո՞ տեսանիցէ զմեզ, եւ ո՞ գիտասցէ [407]զինչ գործեմք:
|
29:15 29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us: |
29:16 Ո՞չ ապաքէն իբրեւ զկաւ բրտի համարեալ իցէք.`` միթէ ասիցէ՞ ստեղծուածն ցստեղծիչն իւր, թէ` Ոչ դու զիս ստեղծեր. կամ արարածն ցարարիչն թէ` Ոչ [408]իմաստութեամբ արարեր զիս:
|
29:16 29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter' s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding: |
29:17 [409]Ոչ եւս յետ սակաւ ժամանակի, եւ եղիցի Լիբանան իբրեւ [410]զլեառն Քերմէլ, եւ Քերմէլ`` յանտառ համարեսցի:
|
29:17 29:17 it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest: |
29:18 Եւ լուիցեն յաւուր յայնմիկ խուլք զբանս գրոյն [411]այնորիկ. եւ որք ի խաւարին եւ ի միգին իցեն` տեսցեն աչք կուրացելոցն:
|
29:18 29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness: |
29:19 Եւ ցնծասցեն աղքատք յաղագս Տեառն ուրախութեամբ, եւ [412]անյոյսքն ի մարդկանէ լցցին [413]ուրախութեամբ:
|
29:19 29:19 The meek also shall increase [their] joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel: |
29:20 Պակասեաց`` անօրէնն, եւ կորեաւ ամբարտաւանն. եւ սատակեցան [414]անօրէնք ի չարիս:
|
29:20 29:20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: |
29:21 եւ ոյք առնեն մեղանչել մարդկան բանիւք. [415]ամենայն յանդիմանչացն ի դրունս դնէին զգայթագղութիւն, եւ խոտորէին անիրաւութեամբ զիրաւունս:
|
29:21 29:21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought: |
29:22 Վասն այսորիկ այսպէս ասէ Տէր [416]ի վերայ տանն Յակոբայ զոր ընտրեացն յԱբրահամէ. Ոչ այժմ ինչ ամաչեսցէ Յակոբ, եւ ոչ այժմ զերեսս այլագունեսցէ Իսրայէլ:
|
29:22 29:22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale: |
29:23 այլ յորժամ տեսցեն որդիք նորա զգործս իմ, վասն իմ սուրբ արասցեն զանուն իմ, եւ սուրբ արասցեն զՍուրբն Յակոբայ, եւ երկիցեն յԱստուծոյն Իսրայելի:
|
29:23 29:23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel: |
29:24 Եւ ծանիցեն մոլորեալք հոգւով զիմաստութիւն, եւ տրտնջօղք ուսցին [417]զհնազանդութիւն, եւ լեզուք թոթովախօսք ուսցին խօսել զխաղաղութիւն:
|
29:24 29:24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine: |