33:1 Վա՜յ այնոցիկ որ թշուառացուցանենն զձեզ, բայց զձեզ ոչ ոք կարէ թշուառացուցանել. եւ որ արհամարհէն` ոչ զձեզ արհամարհէ. զի մատնեսցին ի պարտութիւն որ զձեզն արհամարհեն. եւ իբրեւ զցեց ի վերայ ձորձոց` այնպէս մատնեսցին ի պարտութիւն:
|
33:1 33:1 Woe to thee that spoilest, and thou [wast] not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; [and] when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee: |
33:2 Տէր, ողորմեաց մեզ` զի ի քեզ յուսացաք. [477]եղեւ զաւակ անհաւատիցն ի կորուստ. այլ մեր փրկութիւն ի քէն է ի ժամանակի նեղութեան:
|
33:2 33:2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble: |
33:3 Վասն բարբառոյ ահի քո յիմարեցան ժողովուրդք, եւ յերկիւղէ`` քումմէ ցրուեցան հեթանոսք:
|
33:3 33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered: |
33:4 [478]Եւ արդ ժողովեսցի կապուտն ձեր մեծի եւ փոքու, որպէս ոք զի ժողովեսցէ զմարախ իբրեւ ի գբոյ, այնպէս այպն առնիցեն զձեզ:
|
33:4 33:4 And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them: |
33:5 Սուրբ է Տէր Աստուած մեր որ բնակեալն է ի բարձունս. լցաւ Սիոն իրաւամբք եւ արդարութեամբ:
|
33:5 33:5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness: |
33:6 Օրինօք մատնեսցին, եւ գանձուք եղիցի փրկութիւնն մեր. եհաս իմաստութիւն եւ հանճար եւ աստուածպաշտութիւն Տեառն. այս են գանձք արդարութեան:
|
33:6 33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, [and] strength of salvation: the fear of the LORD [is] his treasure: |
33:7 Ահաւադիկ յահէդ ձերմէ երկիցեն, յորոց երկնչէիքն` երկիցեն ի ձէնջ. հրեշտակս արձակեսցեն որ լայցեն դառնապէս` եւ խնդրեսցեն զխաղաղութիւն:
|
33:7 33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly: |
33:8 զի հատան ճանապարհք նոցա. հանդարտեաց ահն հեթանոսաց, եւ բարձաւ ուխտն որ ընդ նոսա, եւ մի՛ եւս համարիցիք զնոսա ի մարդիկ:
|
33:8 33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man: |
33:9 Սուգ առ եւ տկարացաւ`` երկիր. յամօթ եղեւ Լիբանան, [479]ի դաշտ մարգագետին համարեցաւ Սարոն. յայտնի եղեւ Գալիլեա`` եւ Կարմեղոս:
|
33:9 33:9 The earth mourneth [and] languisheth: Lebanon is ashamed [and] hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off: |
33:10 Արդ յարեայց, ասէ Տէր. արդ փառաւորեցայց, արդ բարձրացայց:
|
33:10 33:10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself: |
33:11 [480]արդ տեսջիք. արդ յամօթ լիջիք. ընդունայն լիցի զօրութիւն ոգւոց ձերոց, եւ հուր կերիցէ զձեզ:
|
33:11 33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, [as] fire, shall devour you: |
33:12 Եւ եղիցին հեթանոսք խարշեալք իբրեւ զփուշ յագարակի` այրեցեալ եւ ընկեցեալ:
|
33:12 33:12 And the people shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up shall they be burned in the fire: |
33:13 Լուիցեն հեռաւորք զոր արարի, ծանիցեն մերձաւորք զզօրութիւն իմ:
|
33:13 33:13 Hear, ye [that are] far off, what I have done; and, ye [that are] near, acknowledge my might: |
33:14 [481]Մերժեցան ի Սիոնէ`` անօրէնք, դողումն կալցի զամպարիշտս: Իսկ արդ ո՞ [482]պատմեսցէ ձեզ եթէ հուր բորբոքեալ կայ, կամ ո՞ պատմեսցէ ձեզ զտեղւոյն`` յաւիտենից:
|
33:14 33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings: |
33:15 Որ գնայ արդարութեամբ, խօսի զուղիղ [483]ճանապարհէ, ատեայ զանօրէնութիւն եւ զանիրաւութիւն, թօթափէ զձեռս իւր ի կաշառոց, ծանրացուցանէ զականջս առ ի չլսելոյ զդատաստան արեան, խնու զաչս իւր զի մի՛ տեսցէ զանիրաւութիւն:
|
33:15 33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil: |
33:16 Նա բնակեսցէ ի բարձր այրի վիմի հաստատնոյ. հաց տացի նմա` եւ ջուր նորա հաւատարիմ:
|
33:16 33:16 He shall dwell on high: his place of defence [shall be] the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters [shall be] sure: |
33:17 [484]Զթագաւորն փառաց տեսջիք. եւ աչք ձեր տեսցեն զերկիրն ի հեռուստ:
|
33:17 33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off: |
33:18 եւ անձինք ձեր խոկասցեն յերկեւղ Տեառն: Ո՞ւր են դպիրքն, ո՞ւր են խրատտուքն, ո՞ւր է որ ունի զհամար պահակերաց զմեծի եւ զփոքու` ժողովրդեանն:
|
33:18 33:18 Thine heart shall meditate terror. Where [is] the scribe? where [is] the receiver? where [is] he that counted the towers: |
33:19 ընդ որում ոչ ինչ խորհեցաւ. զի չէր տեղեակ ծանրաձայնին վասն չլսելոյ. ժողովուրդ յոռացեալ, եւ ոչ գոյ լսողին ի միտ առնուլ:
|
33:19 33:19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, [that thou canst] not understand: |
33:20 Ահաւասիկ Սիոն քաղաք փրկութեան մերոյ. աչք ձեր տեսցեն զԵրուսաղէմ քաղաք մեծացեալ, խորանք որ ոչ շարժեսցին``. եւ մի՛ շարժեսցին ցիցք խորանի նորա յաւիտեանս ժամանակաց, եւ մի՛ խզեսցին ապաւանդակք նորա:
|
33:20 33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle [that] shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken: |
33:21 Զի [485]անուն Տեառն մեծ է ի ձեզ. ձեզ լիցի տեղին յորում գետքն եւ ջրադարձք լայնք եւ ընդարձակք. ոչ երթիցես ընդ այն ճանապարհ, եւ մի՛ գնասցեն նաւք քո վարեալք. զի Աստուած իմ մեծ է, եւ ոչ արասցէ զանց զինեւ:
|
33:21 33:21 But there the glorious LORD [will be] unto us a place of broad rivers [and] streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby: |
33:22 Տէր հայր մեր``, Տէր դատաւոր մեր, Տէր [486]իշխան մեր, Տէր թագաւոր մեր, [487]Տէր փրկիչ մեր` եւ`` նա փրկեսցէ զմեզ:
|
33:22 33:22 For the LORD [is] our judge, the LORD [is] our lawgiver, the LORD [is] our king; he will save us: |
33:23 [488]Խզեցան պարանք քո` զի ոչ հանդարտեցին, նոյնպէս եւ կայմն խոնարհեցաւ` եւ ոչ պարզեսցէ զառագաստն, եւ ոչ արձակեսցէ զնշանն մինչեւ մատնեսցի ի կորուստ:
|
33:23 33:23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey: |
33:24 Այսուհետեւ բազում կաղք աւար առնուցուն, եւ մի՛ ասասցեն թէ` Վաստակեցաք. ժողովուրդն որ բնակեալ իցէ ի նոսա, զի թողան մեղք նոցա:
|
33:24 33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity: |