Գրք. Is, Գլ. 57   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 57   [KJV]


57:1
Տեսէ՞ք զիարդ կորեաւ`` արդարն, եւ չիք ոք որ անսայ սրտիւ. եւ արք արդարք բառնան, եւ ոչ ոք [883]հայի. զի`` յերեսաց անիրաւութեան բառնայ արդար:

57:1
57:1 The righteous perisheth, and no man layeth [it] to heart: and merciful men [are] taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil:
57:2
[884]Եղիցի խաղաղութեամբ գերեզման նորա, զի բարձաւ ի միջոյ:

57:2
57:2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness:
57:3
Բայց դուք մատիք յառաջ, որդիք [885]անօրէնք, որդիք պոռնկորդիք, որդիք շնութեան:

57:3
57:3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore:
57:4
[886]ի՞ւ պերճացարուք, կամ յո՞յր վերայ բացէք զբերանս ձեր, կամ առ ո՞ արձակեցէք զլեզուս ձեր. ո՞չ դուք որդիք [887]կորստեան էք, զաւակ անօրէնութեան:

57:4
57:4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, [and] draw out the tongue? [are] ye not children of transgression, a seed of falsehood:
57:5
որ անկեալ աղաչէիք զկուռսն ձեր ի ներքոյ անտառախիտ ծառոց, զոհէիք զորդիս ձեր ի խորաձորս ի մէջ գլխոց վիմաց, եւ ի կողմանս ձորոցն:

57:5
57:5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks:
57:6
Այն է բաժին քո եւ նոյն վիճակ քո``. նոցա հեղեր նուէրս, եւ նոցին մատուցեր զոհս. ի վերայ [888]այսր ամենայնի ո՞չ բարկանայցեմ, ասէ Տէր:

57:6
57:6 Among the smooth [stones] of the stream [is] thy portion; they, they [are] thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these:
57:7
Ի լերինն մեծի եւ բարձու [889]անդ է անկողին`` քո, եւ անդր ելեր զոհել զոհս:

57:7
57:7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice:
57:8
Եւ յետոյ դրանդեաց դրանց քոց հաստատեցեր զյիշատակս քո. [890]կարծէիր` եթէ յինէն ի բաց կայցես` աւելի ինչ գտանիցես: Լայնեցեր զանկողինս քո, եւ տարածեցեր զքեզ առ նոքօք. սիրեցեր զհոմանիս քո:

57:8
57:8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered [thyself to another] than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee [a covenant] with them; thou lovedst their bed where thou sawest:
57:9
եւ բազմացուցեր զպոռնկութիւնս քո առ նոսա. եւ զբազումս ի հեռաւորաց արարեր քեզ, եւ առաքեցեր զհրեշտակս արտաքոյ սահմանաց քոց:

57:9
57:9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] unto hell:
57:10
Նկուն եղեր եւ իջեր ի դժոխս. աշխատեցար ի բազում ճանապարհորդութիւնս քո, եւ ոչ ասէիր թէ` Արդ հանգեայց, զի զայն առ ուժի գործէիր. վասն այնորիկ ոչ հնազանդեցար ինձ:

57:10
57:10 Thou art wearied in the greatness of thy way; [yet] saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved:
57:11
Յումէ՞ զանգիտացեալ զարհուրեցար, զի ստեցեր ինձ եւ ոչ յիշեցեր զիս, եւ [891]ոչ ածեր զմտաւ եւ ոչ եդիր ի սրտի քում. եւ ես տեսի զքեզ եւ անտես արարի. ես այն եմ որ յաւիտենիցն եմ``, եւ դու յինէն ոչ զանգիտեցեր:

57:11
57:11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid [it] to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not:
57:12
Արդ ես պատմեցից զարդարութիւն [892]իմ եւ զչարիսն`` քո, որք ոչ օգնեսցեն քեզ:

57:12
57:12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee:
57:13
Յորժամ աղաղակիցես, [893]եւ ոչ ապրեցուսցեն զքեզ ի նեղութենէ քումմէ``. զի զամենեսեան զնոսա հողմք [894]առցեն եւ մրրիկք բաժանեսցեն``. իսկ որ յիսն յուսացեալ են` ստասցին զերկիր, եւ ժառանգեսցեն զլեառն սրբութեան իմոյ:

57:13
57:13 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take [them]: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain:
57:14
եւ ասասցեն. [895]Հորդեցէք առաջի նորա զճանապարհս, եւ`` ի բաց արարէք զխոչ եւ զխութ ի ճանապարհէ ժողովրդեան իմոյ:

57:14
57:14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people:
57:15
Այսպէս ասէ Բարձրեալն` որ ի բարձունս բնակեալ է յաւիտեան, [896]Սուրբն ի մէջ սրբոց. որոյ անունն բարձրեալ է եւ ի սուրբս հանգուցեալ, որ տայ երկայնմտութիւն տարակուսելոց, եւ կեանս այնոցիկ` որ մաշեալ են սրտիւք:

57:15
57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name [is] Holy; I dwell in the high and holy [place], with him also [that is] of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones:
57:16
եւ ոչ յաւիտեան խնդրեցից վրէժս ի ձէնջ, եւ ոչ ցանգ բարկացայց ձեզ. զի հոգի յինէն ելցէ, եւ զամենայն շունչ ես արարի:

57:16
57:16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls [which] I have made:
57:17
Վասն մեղաց առ սակաւ մի տրտմեցուցի զնա, հարի զնա` եւ դարձուցի զերեսս իմ ի նմանէ, եւ տրտմեցաւ եւ գնաց թախծեալ առաջի իմ զճանապարհս իւր:

57:17
57:17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart:
57:18
Զճանապարհս սրտի նորա տեսի, եւ բժշկեցի զնա. մխիթարեցի զնա, եւ ետու նմա մխիթարութիւն ճշմարտութեան, եւ սգաւորաց նորա:

57:18
57:18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners:
57:19
Հաստատեցի պտուղ``. խաղաղութիւն ի վերայ խաղաղութեան` հեռաւորաց եւ մերձաւորաց, ասէ Տէր, եւ ես բժշկեցից զնոսա:

57:19
57:19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to [him that is] far off, and to [him that is] near, saith the LORD; and I will heal him:
57:20
Այլ անօրէնք իբրեւ զծով ծփեսցին, [897]եւ հանգիստ մի՛ գտցեն. եւ կորիցէ ջուր նորա ի կոխումն եւ ի կաւ:

57:20
57:20 But the wicked [are] like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt:
57:21
Ոչ գոյ խաղաղութիւն ամպարշտաց, ասէ [898]Տէր:

57:21
57:21 no peace, saith my God, to the wicked: