15:1 Կրկնեալ անդրէն Եղիփազու Թեմնացւոյ ասէ:
|
15:1 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said: |
15:2 [154]Ապաքէն հանճարեղն ոգւով` իմաստութեամբ տացէ պատասխանի. եւ լնուցու աշխատութեամբ որովայնի:
|
15:2 15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind: |
15:3 յանդիմանել բանիւք որ ոչ իցէ արժան, խօսիւք որ ոչ իցէ յօգուտ:
|
15:3 15:3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good: |
15:4 [155]Զորոյ եւ դու զերկեւղ մերժեցեր, եւ գումարեցեր առաջի Տեառն զայդպիսի բանս:
|
15:4 15:4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God: |
15:5 Պարտաւորեցար բանիւք բերանոյ քո, եւ ոչ քննեցեր զբանս հզօրաց:
|
15:5 15:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty: |
15:6 Կշտամբեսցէ զքեզ քո բերան` եւ ոչ ես, շրթունք քո հակառակ քեզ վկայեսցեն:
|
15:6 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee: |
15:7 Իսկ արդ զիա՞րդ. միթէ [156]առաջի՞ն քան զմարդիկ`` ծնեալ իցես, կամ յառա՞ջ քան զբլուրս հաստատեցար:
|
15:7 15:7 Art thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills: |
15:8 [157]Կամ զհրաման Տեառն լուա՞ր, թէ ի քե՞զ եհաս իմաստութիւն:
|
15:8 15:8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself: |
15:9 Զի՞նչ է` զոր դու գիտիցես, եւ մեք ոչ գիտիցեմք. կամ զի՞նչ դու իմանայցես` եւ ոչ մեք:
|
15:9 15:9 What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us: |
15:10 Նա եւ ի մեզ ծեր եւ հին աւուրց գոյ եւ երիցագոյն քան զհայր քո աւուրբք:
|
15:10 15:10 With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father: |
15:11 [158]Սակաւս քան զորս մեղարն տանջեցար, եւ առաւել մեծաբանս խօսեցար:
|
15:11 15:11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee: |
15:12 Ընդէ՞ր յանդգնեցաւ սիրտ քո, կամ ընդէ՞ր լկնեցան աչք քո:
|
15:12 15:12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at: |
15:13 զի թափեցեր զսրտմտութիւն առաջի Տեառն, եւ հաներ ի բերանոյ քումմէ զբանս այդպիսիս:
|
15:13 15:13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth: |
15:14 Ո՞ ոք իցէ մարդ որ եղեւ անարատ, կամ ո՞ ոք կանանցածին լինելոց է արդար:
|
15:14 15:14 What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous: |
15:15 Զի եթէ սրբոց ոչ հաւատայ, եւ երկինք ոչ են անարատ առաջի նորա:
|
15:15 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight: |
15:16 թող թէ այր գարշ եւ անսուրբ` որ ըմպէ զանօրէնութիւնս հանգոյն ըմպելւոյ:
|
15:16 15:16 How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water: |
15:17 Պատմեցից քեզ, Յոբ, լուր ինձ, զոր ինչ տեսի պատմեցից քեզ:
|
15:17 15:17 I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare: |
15:18 զոր իմաստունք ասեն, եւ ոչ թաքուցին [159]հարց իւրեանց:
|
15:18 15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid: |
15:19 Նոցա միայն տուաւ երկիր, եւ ոչ եկն օտարածին ի վերայ նոցա:
|
15:19 15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them: |
15:20 Ամենայն կեանք ամպարշտի հոգովք. ամք թուով տուեալ են [160]հզօրի:
|
15:20 15:20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor: |
15:21 եւ ահ նորա`` յականջս նորա. յորժամ համարիցի թէ ի խաղաղութեան իցէ, եկեսցէ կործանումն նորա:
|
15:21 15:21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him: |
15:22 Մի՛ հաւատասցէ դառնալ ի խաւարէ, զի հրամայեալ է արդէն ի ձեռս երկաթոյ:
|
15:22 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword: |
15:23 [161]Կարգեալ է ի կերակուր անգեղաց. գիտէ ի միտս իւր` թէ մնալոց է ի կործանումն:
|
15:23 15:23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand: |
15:24 Օրն մթին զարհուրեցուսցէ զնա, անձկութիւն եւ նեղութիւն հասցէ նմա` իբրեւ զօրավար յառաջակաց կործանեալ:
|
15:24 15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle: |
15:25 Զի ամբարձ ձեռս ընդդէմ [162]Տեառն, եւ առաջի Տեառն ամենակալի ընդվզեցաւ:
|
15:25 15:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty: |
15:26 Ընթացաւ առաջի նորա հպարտութեամբ, թանձրութեամբ վահանի իւրոյ:
|
15:26 15:26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
15:27 Զի ծածկեաց զերեսս իւր ճարպով իւրով, եւ արար [163]երկսայրի յազդեր իւրում:
|
15:27 15:27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks: |
15:28 Բնակեսցէ ի քաղաքս աւերակս, եւ մտցէ ի տունս [164]անշէնս. զոր նոքա պատրաստեցին` այլք տարցին:
|
15:28 15:28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps: |
15:29 Մի՛ մեծասցի, եւ մի՛ մնասցեն ինչք նորա, եւ [165]մի՛ արկցէ յերկիր զստուեր, եւ մի՛ ապրեսցէ ի խաւարէ:
|
15:29 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth: |
15:30 Զբողբոջ նորա թառամեցուսցէ հողմ, թօթափեսցի ծաղիկ նորա:
|
15:30 15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away: |
15:31 Մի՛ հաւատասցէ` թէ հանդարտիցէ. սնոտիք պատահեսցեն նմա:
|
15:31 15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence: |
15:32 Կտրօն նորա տարաժամ հարցի, եւ շառաւիղ նորա մի՛ բղխեսցէ:
|
15:32 15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green: |
15:33 Իբրեւ զխակակութն տարաժամ կթեսցի, թօթափեսցի իբրեւ զծաղիկ ձիթենւոյ:
|
15:33 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive: |
15:34 [166]Զի վկայութիւն ամպարշտաց մահ է``. հուր այրեսցէ զտունս կաշառառուաց:
|
15:34 15:34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery: |
15:35 [167]Յղասցի զցաւս, դիպեսցին նմա սնոտիք. որովայն նորա կրեսցէ զնենգութիւն:
|
15:35 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit: |