19:1 Կրկնեալ անդրէն Յոբայ ասէ:
|
19:1 19:1 Then Job answered and said: |
19:2 Մինչեւ յե՞րբ աշխատ առնէք զանձն իմ, եւ խախտէք զիս բանիւք:
|
19:2 19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words: |
19:3 [185]բայց գիտասջիք զի Տէր արար ընդ իս այսպէս. բամբասէք զիս` եւ ոչ ամաչէք յարձակեալ ի վերայ իմ:
|
19:3 19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me: |
19:4 Այո, արդարեւ ես մոլորեցայ եւ յիս հանգուցեալ է մոլորութիւն, խօսել բան զոր ոչ է արժան. եւ բանք իմ մոլորեալ են` եւ ոչ են ի դէպ ժամանակի:
|
19:4 19:4 And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself: |
19:5 Թողցուք զայդ որ յիմ վերայ մեծաբանեալ էք, եւ յարձակեալ էք ի վերայ իմ նախատանօք:
|
19:5 19:5 If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach: |
19:6 Արդ գիտասջիք` զի Տէր է որ խռովեացն, եւ ամուրս ի վերայ իմ բարձրացոյց:
|
19:6 19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net: |
19:7 Եւ ահա ծաղր լինիմ նախատանօք, եւ ոչ խօսեցայց. աղաղակեցից` եւ ոչ ուստեք իցէ դատաստան:
|
19:7 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment: |
19:8 Շուրջ պատեալ եմ, եւ ոչ կարացից անցանել. եդ ի վերայ [186]երեսաց իմոց խաւար:
|
19:8 19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths: |
19:9 Մերկացոյց յինէն զփառս իմ, վերացոյց զպսակն ի գլխոյ իմմէ:
|
19:9 19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head: |
19:10 Պարուրեաց շուրջ զինեւ` եւ գնացի, եհատ իբրեւ զծառ զյոյս իմ:
|
19:10 19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree: |
19:11 եւ չարաչար բարկութեամբ վարեցաւ ընդ իս, համարեցաւ զիս իբրեւ զթշնամի:
|
19:11 19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies: |
19:12 Միանգամայն հասին ի վերայ իմ հէնք նորա, [187]զճանապարհս իմ պատեցին դարանակալք:
|
19:12 19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle: |
19:13 Հեռի եղեն յինէն եղբարք իմ, ծանեան զօտարս քան զիս:
|
19:13 19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me: |
19:14 Բարեկամք իմ անողորմք եղեն, անգոսնեցին զիս մերձաւորք իմ, եւ ծանօթք իմ մոռացան զանուն իմ:
|
19:14 19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me: |
19:15 Դրացիք`` տան իմոյ եւ աղախնայք իմ օտար համարեցան զիս, այլազգի թուէի առաջի նոցա:
|
19:15 19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight: |
19:16 Զծառայ իմ կոչեցի` եւ ոչ լուաւ, [188]բերան իմ աղաչէր:
|
19:16 19:16 I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth: |
19:17 Եւ աղերսէի զկին իմ:
|
19:17 19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children' s [sake] of mine own body: |
19:18 Կոչէի ողոքանօք զորդիս հարճից իմոց, եւ նոքա յաւիտեան ուրացան զիս``. յորժամ յառնեմ, բամբասեն զիս:
|
19:18 19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me: |
19:19 Գարշեցան յինէն ծանօթք իմ, եւ զորս ես սիրէի` յարեան ի վերայ իմ:
|
19:19 19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me: |
19:20 [189]Փտեցան մարմինք իմ ընդ մորթով իմով, եւ զոսկերս իմ ունիմ յատամունս:
|
19:20 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth: |
19:21 Ողորմեցարուք ինձ, ողորմեցարուք ինձ, ո՛ բարեկամք, զի ձեռն [190]Տեառն մխեցաւ յիս:
|
19:21 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me: |
19:22 Ընդէ՞ր հալածէք դուք զիս [191]իբրեւ զՏէր``, եւ մարմնովք իմովք չիցէ՞ք յագեալ:
|
19:22 19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh: |
19:23 Ո՜ տայր ինձ գրել զբանս իմ, [192]եւ հանել զնոսա ի մատեան յաւիտեան:
|
19:23 19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book: |
19:24 գրչաւ երկաթեաւ [193]ի կապարի կամ ի վէմս քանդակեալ:
|
19:24 19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever: |
19:25 Քանզի գիտեմ զի մշտնջենաւոր է որ լուծանելոցն է զիս յերկրի:
|
19:25 19:25 For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth: |
19:26 յարուցանել զմորթ իմ որ կրեաց զայս ամենայն. ի Տեառնէ վճարեցաւ ինձ այս:
|
19:26 19:26 And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God: |
19:27 զոր ես անձին իմում իրագէտ եմ, զոր ակն իմ ետես` եւ ոչ այլ ոք. ամենայն ինչ վախճանեցաւ ի ծոց իմ:
|
19:27 19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me: |
19:28 Ապա թէ ասիցէք. Զի՞նչ խօսեսցուք առաջի նորա, եւ արմատ բանից գտցուք ի նմա:
|
19:28 19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me: |
19:29 Երկերուք եւ դուք ի ծածկելոց. զի բարկութիւն ի վերայ անօրինաց եկեսցէ, եւ ապա գիտասցեն թէ ուր է նիւթ նոցա:
|
19:29 19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment: |