38:1 Յետ դադարելոյ Եղիուսայ ի խօսելոյ, ասէ Տէր ցՅոբ ի մրրկէ եւ յամպոյ:
|
38:1 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said: |
38:2 Ո՞ է դա` որ թաքուցանէ յինէն զխորհուրդս ժողովեալ զբանս ի սրտի, եւ համարի յինէն թաքուցանել:
|
38:2 38:2 Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge: |
38:3 Պնդեա իբրեւ այր զմէջ քո, հարցից զքեզ` եւ տուր ինձ պատասխանի:
|
38:3 38:3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me: |
38:4 Ո՞ւր էիր մինչ ես հիմունս արկանէի երկրի. պատմեա ինձ եթէ խելամուտ իցես հանճարոյ:
|
38:4 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding: |
38:5 Ո՞վ եդ զչափ դորա` թէ գիտիցես, կամ ո՞վ արկ ի վերայ դորա լար:
|
38:5 38:5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it: |
38:6 Յէ՞ր վերայ հաստատեցան [370]աղխք դորա, ո՞վ է որ արկ զվէմն անկեան ի դմա:
|
38:6 38:6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof: |
38:7 Յորժամ [371]եղեն աստեղք ծերք, ամենայն հրեշտակք աստեղաց օրհնեցին զիս մեծաձայն, եւ ամենայն հրեշտակք իմ գովեցին:
|
38:7 38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy: |
38:8 Փակեցի`` զծով դրամբք, յորժամ ծնաւ յորովայնէ մօր իւրոյ ելանել:
|
38:8 38:8 Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb: |
38:9 [372]Եդի նմա զմէգ ի հանդերձ, եւ զմառախուղ նմա ի խանձարուրս:
|
38:9 38:9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it: |
38:10 Եդի նմա սահմանս` եդեալ փականս եւ դրունս:
|
38:10 38:10 And brake up for it my decreed [place], and set bars and doors: |
38:11 ասացի. Ցայդ վայր եկեսցես` եւ այլ մի՛ անցանիցես, այլ [373]այդրէն ի քեզ խորտակեսցին ալիք քո:
|
38:11 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed: |
38:12 Եթէ առ քե՞ւ կարդացի զլոյսն առաւօտին. արուսեակն ետես զկարգ իւր:
|
38:12 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the dayspring to know his place: |
38:13 հասանել ի վերայ թեւոց երկրի, թօթափել զամպարիշտս ի նմանէ:
|
38:13 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it: |
38:14 [374]Կամ թէ քո՞ առեալ զհողն կաւ` ստեղծեր կենդանի, եւ խօսուն եդիր զնա յերկրի:
|
38:14 38:14 It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment: |
38:15 Եւ մերժեցե՞ր զլոյսն յամպարշտաց, զբազուկս ամբարտաւանից խորտակեցե՞ր:
|
38:15 38:15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken: |
38:16 Հասեա՞լ իցես յակն ծովու, եւ ընդ հետս անդնդոց շրջեցա՞ր:
|
38:16 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth: |
38:17 Բանայցե՞ն քեզ [375]ահիւ դրունք մահու, [376]բարապանաց դժոխոց ի տեսանել զքեզ` սարսիցե՞ն:
|
38:17 38:17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death: |
38:18 Խելամո՞ւտ իցես լայնութեան [377]առ ի ներքոյ երկնիցս``, աղէ պատմեա ինձ` ո՛րչափ իցէ:
|
38:18 38:18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all: |
38:19 Զի՞նչ երկիր իցէ յորում լոյսն ագանիցի, կամ զի՞նչ տեղի խաւարի:
|
38:19 38:19 Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] the place thereof: |
38:20 [378]տանիցի՞ս զիս ի սահմանս նոցա, եթէ խելամո՞ւտ իցես շաւղաց նոցա:
|
38:20 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths [to] the house thereof: |
38:21 Թերեւս գիտիցես եւ ընդ այն ժամանակս իսկ ծնեալ իցես, եւ թիւ աւուրց քոց բազում իցէ:
|
38:21 38:21 Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great: |
38:22 Երթեա՞լ իցես ի շտեմարանս ձեան, եւ զգանձս կարկտի տեսեա՞լ իցես:
|
38:22 38:22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail: |
38:23 [379]Համբարեա՞լ կայցէ քեզ ի ժամանակս թշնամեաց``, յօր մարտի եւ պատերազմի:
|
38:23 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war: |
38:24 [380]Ուստի՞ ելանիցէ եղեամն, կամ սփռիցի հարաւ ի ներքոյ երկնից:
|
38:24 38:24 By what way is the light parted, [which] scattereth the east wind upon the earth: |
38:25 Ո՞ պատրաստեաց զհոսանս սաստիկս անձրեւաց, եւ զճանապարհս ամպրոպաց տեղեալ յերկիր:
|
38:25 38:25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder: |
38:26 ուր`` ոչ գոյ մարդ, յանապատ յանմարդի:
|
38:26 38:26 To cause it to rain on the earth, [where] no man [is; on] the wilderness, wherein [there is] no man: |
38:27 յագեցուցանել զանկոխն եւ զանշէնն, եւ բղխեցուցանել զբոյս դալարւոյ:
|
38:27 38:27 To satisfy the desolate and waste [ground]; and to cause the bud of the tender herb to spring forth: |
38:28 Ո՞ է հայր անձրեւի, եւ ո՞վ է որ ծնաւ զշաղս ցօղոյ:
|
38:28 38:28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew: |
38:29 Յո՞յր արգանդէ ելանէ սառն, եւ զեղեամն ո՞ ծնաւ յերկինս:
|
38:29 38:29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it: |
38:30 [381]որ իջանէ իբրեւ զջուր ծորեալ. եւ զերեսս երկնից ո՞ հալեաց:
|
38:30 38:30 The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen: |
38:31 Խելամո՞ւտ իցես կարգի Բազմաստեղաց, եւ քո բացեա՞լ իցէ զպատրուակ Հայկին:
|
38:31 38:31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion: |
38:32 Կամ բանայցե՞ս [382]զՄազարովթն ի ժամանակի իւրում, եւ [383]զԳիշերավարն ի վերայ վարսից իւրոց ածիցե՞ս ընդ նոսա:
|
38:32 38:32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons: |
38:33 Գիտիցե՞ս զշրջանակս երկնից, կամ առ հասարակ զլեալսն ի ներքոյ երկնից:
|
38:33 38:33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth: |
38:34 Կոչիցե՞ս զմէգ բարբառով, [384]եւ դողութեամբ լի սաստիկ ջրով լուիցէ քեզ:
|
38:34 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee: |
38:35 Արձակիցե՞ս շանթս` եւ գնայցեն, եւ ասիցեն ցքեզ [385]թէ զի՛նչ է:
|
38:35 38:35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we: |
38:36 Ո՞վ ետ կանանց իմաստութիւն ոստայնանկութեան` կամ հանճար նկարակերտութեան:
|
38:36 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart: |
38:37 Ո՞ թուէ զամպս իմաստութեամբ, [386]եւ զերկինս յերկիր խոնարհեցոյց:
|
38:37 38:37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven: |
38:38 եւ հեղեալ կայ իբրեւ զհող փոշի. մածուցի զնա իբրեւ զվիմաւ խորանարդ:
|
38:38 38:38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together: |
38:39 Որսայցե՞ս առիւծուց կերակուր, եւ [387]զանձինս վիշապաց յագեցուցանիցե՞ս:
|
38:39 38:39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions: |
38:40 Սարսիցեն`` ի խշտիս իւրեանց, եւ նստցին դարանակալք ի մայրիս:
|
38:40 38:40 When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait: |
38:41 Ո՞ պատրաստեաց ագռաւուց կերակուր, զի ձագք նոցա առ Տէր աղաղակեցին, մոլորեալք խնդրեն կերակուր:
|
38:41 38:41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat: |